ABOUT THE SPEAKER
Michael Pawlyn - Architect
Michael Pawlyn takes cues from nature to make new, sustainable architectural environments.

Why you should listen

Michael Pawlyn established the architecture firm Exploration in 2007 to focus on environmentally sustainable projects that take their inspiration from nature.

Prior to setting up the company, Pawlyn worked with the firm Grimshaw for ten years and was central to the team that radically re-invented horticultural architecture for the Eden Project. He was responsible for leading the design of the Warm Temperate and Humid Tropics Biomes and the subsequent phases that included proposals for a third Biome for plants from dry tropical regions. In 1999 he was one of five winners in A Car-free London, an ideas competition for strategic solutions to the capital’s future transport needs and new possibilities for urban spaces. In September 2003 he joined an intensive course in nature-inspired design at Schumacher College, run by Amory Lovins and Janine Benyus. He has lectured widely on the subject of sustainable design in the UK and abroad.

His Sahara Forest Project, covered in this TEDTalk, recently won major funding >>

More profile about the speaker
Michael Pawlyn | Speaker | TED.com
TEDSalon London 2010

Michael Pawlyn: Using nature's genius in architecture

Мајкл Паулин: Користење на генијалноста на природата во архитектурата

Filmed:
2,031,800 views

Како можат архитектите да изградат нов свет на одржливост и убавина? Учејки од природата. Во TEDSalon во Лондон, Мајкл Паулин зборува за трите навики на природата кои би можеле да ги трансформираат арјитектурата и општеството: радикална ефикасност на средствата, затворени циклуси и искористување на сончевата енергија.
- Architect
Michael Pawlyn takes cues from nature to make new, sustainable architectural environments. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'd like to start with a couple of quick examples.
0
0
3000
Би почнал со следниве неколку кратки примери.
00:18
These are spinneret glands
1
3000
2000
Ова се жлезди за лачење нитки од
00:20
on the abdomen of a spider.
2
5000
2000
стомакот на еден пајак. Тие испуштаат
00:22
They produce six different types of silk, which is spun together into a fiber,
3
7000
3000
шест различни видови свила, кои потоа се вплетуваат заедно во влакно пајажина
00:25
tougher than any fiber humans have ever made.
4
10000
3000
Појака од било кое вештачко влакно.
00:28
The nearest we've come is with aramid fiber.
5
13000
3000
Најблиску до тоа сме стигнале со арамид влакната
00:31
And to make that, it involves extremes of temperature,
6
16000
2000
Но, а нивно производство ни требаат екстремни температури и
00:33
extremes of pressure and loads of pollution.
7
18000
3000
екстремен притисок пропратени со многу загадување.
00:36
And yet the spider manages to do it at ambient temperature and pressure
8
21000
3000
А пајакот успева да ја направи пајажината на амбиентална температура и притисок
00:39
with raw materials of dead flies and water.
9
24000
3000
со муви и вода како суровини.
00:42
It does suggest we've still got a bit to learn.
10
27000
2000
Примеров ни сугерира дека имаме сеуште многу да учиме.
00:44
This beetle can detect a forest fire at 80 kilometers away.
11
29000
3000
Оваа бубачка може да насети пожар на оддалеченост од 80 км.
00:47
That's roughly 10,000 times the range
12
32000
2000
Тоа е околу 10.000 пати повеќе
00:49
of man-made fire detectors.
13
34000
2000
од нашите детектори.
00:51
And what's more, this guy doesn't need a wire
14
36000
2000
А на овој овде не му треба жица
00:53
connected all the way back to a power station burning fossil fuels.
15
38000
4000
поврзана со електрична централа на гориво.
00:57
So these two examples give a sense of what biomimicry can deliver.
16
42000
3000
Овие два примери појаснуваат што се биомимикријата може да овозможи.
01:00
If we could learn to make things and do things the way nature does,
17
45000
3000
Ако може да научиме да изработуваме и правиме работи како што тоа го прави природата
01:03
we could achieve factor 10, factor 100,
18
48000
2000
би постигнале десет, сто,
01:05
maybe even factor 1,000 savings
19
50000
2000
па можеби дури и илјада пати поголема заштеда
01:07
in resource and energy use.
20
52000
3000
на ресурси и енергија.
01:10
And if we're to make progress with the sustainability revolution,
21
55000
3000
А ако сакаме прогрес заедно со одржливата револуција
01:13
I believe there are three really big changes
22
58000
2000
Верувам дека има три огромни промени
01:15
we need to bring about.
23
60000
2000
кои што треба да ги направиме.
01:17
Firstly, radical increases in resource efficiency.
24
62000
3000
Прво, радикално да се зголеми ефикасноста на користење ресурси
01:20
Secondly, shifting from a linear, wasteful,
25
65000
2000
Второ, префрлање од линеарниот начин на искористување на ресурси
01:22
polluting way of using resources
26
67000
2000
кој е растрошен и загадува
01:24
to a closed-loop model.
27
69000
2000
во модел на затворен, цикличен круг.
01:26
And thirdly, changing from a fossil fuel economy
28
71000
2000
И трето, преминување од економија на фосилни горива
01:28
to a solar economy.
29
73000
2000
на соларна економија.
01:30
And for all three of these, I believe,
30
75000
2000
А за сите три од овие, верувам
01:32
biomimicry has a lot of the solutions that we're going to need.
31
77000
2000
биомимикријата има многу од решенијата кои ќе ни требаат.
01:34
You could look at nature as being like a catalog of products,
32
79000
3000
Можете да ја погледнете природата како каталог на продукти
01:37
and all of those have benefited
33
82000
2000
од кои сите имаат придобивки
01:39
from a 3.8-billion-year research and development period.
34
84000
3000
од 3.8 милијарди години истражување и унапредување.
01:42
And given that level of investment, it makes sense to use it.
35
87000
3000
Кога ќе го согледаме тоа како инвестиција, логично ни доаѓа да го искористиме.
01:45
So I'm going to talk about some projects that have explored these ideas.
36
90000
3000
Па така, ќе ви покажам неки проекти кои ги истражуваа овие идеи.
01:48
And let's start with radical increases
37
93000
2000
Ќе започнам со радикалното подобрување на
01:50
in resource efficiency.
38
95000
2000
ефикасноста на ресурсите.
01:52
When we were working on the Eden Project,
39
97000
2000
Кога работевме на "Eden Project"
01:54
we had to create a very large greenhouse
40
99000
2000
моравме да создадеме многу простран стакленик
01:56
in a site that was not only irregular,
41
101000
2000
на површина која не само што е нерамна
01:58
but it was continually changing because it was still being quarried.
42
103000
3000
туку и константно се менува затоа што сеуште се ископува
02:01
It was a hell of a challenge,
43
106000
2000
Тоа беше пеколен предизвик
02:03
and it was actually examples from biology
44
108000
2000
И всушност, многу примери од биологијата
02:05
that provided a lot of the clues.
45
110000
2000
не приближија до решението.
02:07
So for instance,
46
112000
2000
На пример,
02:09
it was soap bubbles that helped us generate a building form
47
114000
2000
меурите од сапуница ни помогнаа да ја добиеме формата на објектот
02:11
that would work regardless of the final ground levels.
48
116000
3000
која ќе застане добро без разлика на крајните нивоа на теренот.
02:14
Studying pollen grains
49
119000
2000
Истражувањето на поленовите зрна,
02:16
and radiolaria and carbon molecules
50
121000
2000
Радиоларијата и јаглеродните молекули
02:18
helped us devise the most efficient structural solution
51
123000
3000
ни помогна да го создадеме најефикасното структурно решение
02:21
using hexagons and pentagons.
52
126000
3000
користејки шестоаголници и петоаголници
02:24
The next move was that we wanted
53
129000
2000
Следниот чекор беше што сакавме
02:26
to try and maximize the size of those hexagons.
54
131000
2000
да се обидеме да ја максимизираме големината на шестоаголниците.
02:28
And to do that we had to find an alternative to glass,
55
133000
2000
А за да го направиме тоа моравме да најдеме замена за стакло
02:30
which is really very limited in terms of its unit sizes.
56
135000
3000
кое е многу ограничено во однос на своите димензии по парче
02:33
And in nature there are lots of examples
57
138000
3000
Во природата има многу примери
02:36
of very efficient structures based on pressurized membranes.
58
141000
3000
на многу ефикасни структури базирани на мембрани под притисок
02:39
So we started exploring this material called ETFE.
59
144000
3000
па почнавме да го испитуваме овој материјал наречен EFTE.
02:42
It's a high-strength polymer.
60
147000
2000
Тоа е многу силен полимер.
02:44
And what you do is you put it together in three layers,
61
149000
2000
Поставивме заедно три слоја од него,
02:46
you weld it around the edge, and then you inflate it.
62
151000
3000
ги заваривме по краевите и тоа го напумпавме.
02:49
And the great thing about this stuff
63
154000
2000
Најдобрата работа кај овој материјал
02:51
is you can make it in units
64
156000
2000
е дека можеш да правиш парчиња од него
02:53
of roughly seven times the size of glass,
65
158000
2000
околу седум пати поголеми од парчињата стакло
02:55
and it was only one percent of the weight of double-glazing.
66
160000
2000
а истите тежат само еден процент од тежината на двојното застаклување.
02:57
So that was a factor-100 saving.
67
162000
2000
Се добива сто пати поголема заштеда.
02:59
And what we found is that we got into a positive cycle
68
164000
3000
И свативме дека влеговме во позитивен циклус
03:02
in which one breakthrough facilitated another.
69
167000
2000
во кој едно откритие померува друго.
03:04
So with such large, lightweight pillows,
70
169000
3000
Па со така големи и лесни перници
03:07
we had much less steel.
71
172000
2000
ни требаше многу помалку челик.
03:09
With less steel we were getting more sunlight in,
72
174000
2000
Со помалку челик добивавме многу повеќе сонце во стакленикот
03:11
which meant we didn't have to put as much extra heat in winter.
73
176000
3000
што знашече дека не мора да греем толку многу во зима.
03:14
And with less overall weight in the superstructure,
74
179000
2000
А со севкупната помала тежина на оваа суперструктура
03:16
there were big savings in the foundations.
75
181000
2000
се доби голема заштеда на вложените средства.
03:18
And at the end of the project we worked out
76
183000
2000
И на крајот на проектот пресметавме
03:20
that the weight of that superstructure
77
185000
2000
дека тежината на суперструктурата
03:22
was actually less than the weight of the air inside the building.
78
187000
3000
беше всушност помала од тежината на воздухот во самиот објект.
03:25
So I think the Eden Project is a fairly good example
79
190000
3000
Па мислам дека проектот "Eden" е прилично добар пример
03:28
of how ideas from biology
80
193000
2000
за тоа како идеите од биологијата
03:30
can lead to radical increases in resource efficiency --
81
195000
3000
можат да доведат до радикален пораст на ефикасноста на средствата
03:33
delivering the same function,
82
198000
2000
обавувајки ја истата функција
03:35
but with a fraction of the resource input.
83
200000
2000
но со само делче од вложените средства.
03:37
And actually there are loads of examples in nature
84
202000
2000
Има еден куп примери во природата
03:39
that you could turn to for similar solutions.
85
204000
3000
кои можеш да ги искористиш за слични решенија.
03:42
So for instance, you could develop super-efficient roof structures
86
207000
3000
На пример, можеш да создадеш супер-ефикасни кровни структури
03:45
based on giant Amazon water lilies,
87
210000
3000
базирани на џиновските водни лилјани од Амазон
03:48
whole buildings inspired by abalone shells,
88
213000
2000
цели згради инспирирани од Абалон школки
03:50
super-lightweight bridges inspired by plant cells.
89
215000
3000
супер лесни мостови инспирирани од клетки од растенија
03:53
There's a world of beauty and efficiency to explore here
90
218000
3000
Има еден цел свет на убавина и ефикасност да се истражи
03:56
using nature as a design tool.
91
221000
3000
користејки ја природата како алатка за дизајн.
03:59
So now I want to go onto talking about the linear-to-closed-loop idea.
92
224000
3000
Сега ќе преминам на објаснување на идејата за премин од линеарен
04:02
The way we tend to use resources
93
227000
2000
на кружен цикличен систем. Начинот на кој ги користиме ресурсите
04:04
is we extract them,
94
229000
2000
е таков каде нив ги извлекуваме,
04:06
we turn them into short-life products and then dispose of them.
95
231000
2000
ги претвораме во краткотрајни производи и потоа ги фрламе.
04:08
Nature works very differently.
96
233000
2000
Природата функционира многу поинаку.
04:10
In ecosystems, the waste from one organism
97
235000
2000
Во екосистемите, отпадокот од еден организам
04:12
becomes the nutrient for something else in that system.
98
237000
2000
станува храна за нешто друго во тој систем
04:14
And there are some examples of projects
99
239000
2000
Имам неколку примери на проекти
04:16
that have deliberately tried to mimic ecosystems.
100
241000
3000
кои свесно пробале да имитираат екосистеми.
04:19
And one of my favorites
101
244000
2000
Еден од моите омилени е таканаречениот
04:21
is called the Cardboard to Caviar Project
102
246000
2000
"Проект - од Картон - до Кавијар"
04:23
by Graham Wiles.
103
248000
2000
на Грам Вајлс
04:25
And in their area they had a lot of shops and restaurants
104
250000
3000
Во неговото подрачје имало многу продавници и ресторани
04:28
that were producing lots of food, cardboard and plastic waste.
105
253000
3000
кои произведувале многу храна, картон и пластика како отпад
04:31
It was ending up in landfills.
106
256000
2000
кој завршувал по депониите.
04:33
Now the really clever bit is what they did with the cardboard waste.
107
258000
2000
Е сега, со картоните направиле една многу паметна работа
04:35
And I'm just going to talk through this animation.
108
260000
3000
Сега ќе ви ја раскажам анимацијава
04:38
So they were paid to collect it from the restaurants.
109
263000
2000
Платени се да ги соберат картоните од рестораните
04:40
They then shredded the cardboard
110
265000
2000
потоа истите ги сецкаат
04:42
and sold it to equestrian centers as horse bedding.
111
267000
3000
и ги продаваат на коњушниците како подлога за леглата на коњите
04:45
When that was soiled, they were paid again to collect it.
112
270000
2000
кога подлогата ќе биде извалкана со измет, платени се да ја соберат.
04:47
They put it into worm recomposting systems,
113
272000
2000
истата потоа оди да се компостира со помош на црви
04:49
which produced a lot of worms, which they fed to Siberian sturgeon,
114
274000
3000
процес кој произведува многу црви, кои служат како храна за Сибирската кечига
04:52
which produced caviar, which they sold back to the restaurants.
115
277000
3000
од која пак се добива кавијар, кој им го продаваат повторно на рестораните.
04:55
So it transformed a linear process
116
280000
2000
Така се добива трансформација на линеарен процес
04:57
into a closed-loop model,
117
282000
2000
во затворен цикличен модел
04:59
and it created more value in the process.
118
284000
3000
А при тоа во истиот се создава поголема вредност.
05:02
Graham Wiles has continued to add more and more elements to this,
119
287000
2000
Грам Вајлс продолжил да додава се повеќе елементи овде
05:04
turning waste streams into schemes that create value.
120
289000
3000
претворајки ги реките отпад во шеми кои создаваат вредност
05:07
And just as natural systems
121
292000
2000
и баш како природните системи
05:09
tend to increase in diversity and resilience over time,
122
294000
3000
тежнеат да ја зголемат разновидноста и издржливоста со текот на времето
05:12
there's a real sense with this project
123
297000
2000
некако природно доаѓа во овој проект
05:14
that the number of possibilities
124
299000
3000
бројот на можности
05:17
just continue increasing.
125
302000
2000
само да се зголемува
05:19
And I know it's a quirky example,
126
304000
2000
Знам дека е чуден пример
05:21
but I think the implications of this are quite radical,
127
306000
2000
ама мислам дека последиците на ова се баш радикални
05:23
because it suggests that we could actually
128
308000
2000
затоа што ни сугерира дека всушност би можеле
05:25
transform a big problem -- waste -- into a massive opportunity.
129
310000
3000
да претопиме еден голем проблем - отпадот во една огромна шанса
05:28
And particularly in cities --
130
313000
2000
Поготово во градовите
05:30
we could look at the whole metabolism of cities,
131
315000
2000
Би можеле да го погледнеме целиот метаболизам на градовите
05:32
and look at those as opportunities.
132
317000
2000
и да ги видиме тука сите шанси.
05:34
And that's what we're doing on the next project I'm going to talk about,
133
319000
2000
Ете тоа го правиме на следниот проект за кој ќе ви зборувам
05:36
the Mobius Project,
134
321000
2000
проектот 'Мобиус'
05:38
where we're trying to bring together a number of activities,
135
323000
2000
каде се обидуваме да вклучиме голем број активности
05:40
all within one building,
136
325000
2000
во една единствена зграда
05:42
so that the waste from one can be the nutrient for another.
137
327000
3000
така што отпадот од еден аспект ќе биде храна од друг.
05:45
And the kind of elements I'm talking about
138
330000
2000
Сите типови елементи за кои зборувам се:
05:47
are, firstly, we have a restaurant inside a productive greenhouse,
139
332000
3000
прво, имаме ресторан внатре во стакленик
05:50
a bit like this one in Amsterdam called De Kas.
140
335000
2000
нешто како овој во Амстердам, наречен Де Кас
05:52
Then we would have an anaerobic digester,
141
337000
2000
Потоа, би имале анаеробен компостен куп
05:54
which could deal with all the biodegradable waste from the local area,
142
339000
3000
кој би се справувал со сиот органски распадлив отпад од околината,
05:57
turn that into heat for the greenhouse
143
342000
2000
и би го претворал истиот во греење за стакленикот
05:59
and electricity to feed back into the grid.
144
344000
2000
и струја за продажба во мрежата.
06:01
We'd have a water treatment system
145
346000
2000
Би имале систем за прочистување на вода
06:03
treating wastewater, turning that into fresh water
146
348000
2000
кој отпадната вода ја претвора во свежа
06:05
and generating energy from the solids
147
350000
2000
и создава енергија од исфилтрираната материја
06:07
using just plants and micro-organisms.
148
352000
3000
користејки само растенија и микро организми.
06:10
We'd have a fish farm fed with vegetable waste from the kitchen
149
355000
2000
Би имале рибник каде би ги хранеле рибите со отпадоците од кујната
06:12
and worms from the compost
150
357000
2000
и црвите од компостот
06:14
and supplying fish back to the restaurant.
151
359000
2000
а рибите би ги користеле за потребите на ресторанот
06:16
And we'd also have a coffee shop, and the waste grains from that
152
361000
3000
А би имале и кафе бар, чии отпадоци од кафе
06:19
could be used as a substrate for growing mushrooms.
153
364000
2000
би се користеле како подлога за растење печурки
06:21
So you can see that we're bringing together
154
366000
2000
можете да видите дека спојуваме заедно
06:23
cycles of food, energy and water and waste
155
368000
2000
циклуси на храна, енергија, вода и отпад
06:25
all within one building.
156
370000
2000
се во рамките на една зграда
06:27
And just for fun, we've proposed this for a roundabout in central London,
157
372000
3000
Само за забава, го предложивме ова за еден кружен тек во центарот на Лондон
06:30
which at the moment is a complete eyesore.
158
375000
2000
кој во моментов е многу запуштен
06:32
Some of you may recognize this.
159
377000
2000
Некои од вас ќе го познаат
06:34
And with just a little bit of planning,
160
379000
2000
Само со малку планирање
06:36
we could transform a space dominated by traffic
161
381000
3000
можеме да го трансформираме местото доминирано од сообраќај
06:39
into one that provides open space for people,
162
384000
3000
во место кое овозможува отворен простор за луѓето
06:42
reconnects people with food
163
387000
2000
ги поврзува со храната
06:44
and transforms waste into closed loop opportunities.
164
389000
3000
и го трансформира отпадот во нови шанси на затворениот циклус
06:47
So the final project I want to talk about
165
392000
2000
Последниот проект за кој сакам да зборувам
06:49
is the Sahara Forest Project, which we're working on at the moment.
166
394000
3000
е Sahara Forest Project, на кој работиме во моментов
06:52
It may come as a surprise to some of you
167
397000
2000
Можеби некои од вас ќе се изненадат
06:54
to hear that quite large areas of what are currently desert
168
399000
2000
кога ќе слушнат дека прилично пространи површини од она што е денес пустина
06:56
were actually forested a fairly short time ago.
169
401000
3000
биле под шума пред релативно кратко време
06:59
So for instance, when Julius Caesar arrived in North Africa,
170
404000
3000
На пример, кога Јулиј Цезар пристигнал во Северна Африка
07:02
huge areas of North Africa
171
407000
2000
огромни површини од Северна Африка
07:04
were covered in cedar and cypress forests.
172
409000
2000
биле покриени со шуми од Кедар и Чемпрес.
07:07
And during the evolution of life on the Earth,
173
412000
2000
А през еволуцијата на земјата,
07:09
it was the colonization
174
414000
2000
колонизација врз неа
07:11
of the land by plants
175
416000
2000
од страна на растенијата
07:13
that helped create the benign climate we currently enjoy.
176
418000
2000
е таа која придонела да се создаде питомата клима во која во моментов уживаме
07:15
The converse is also true.
177
420000
2000
Обратното исто така важи.
07:17
The more vegetation we lose,
178
422000
2000
колку повеќе вегетација губиме
07:19
the more that's likely to exacerbate climate change
179
424000
2000
толку повеќе е веројатно дека ќе се влошат климатските промени
07:21
and lead to further desertification.
180
426000
3000
што ќе придонесе кон проширување на пустините
07:24
And this animation,
181
429000
2000
Оваа анимација
07:26
this shows photosynthetic activity over the course of a number of years,
182
431000
3000
ја прикажува фотосинтетската активност през одреден број години
07:29
and what you can see is that the boundaries of those deserts
183
434000
3000
Гледате дека границите на тие пустини
07:32
shift quite a lot,
184
437000
2000
прилично варираат
07:34
and that raises the question
185
439000
2000
што не доведува до прашањето
07:36
of whether we can intervene at the boundary conditions
186
441000
3000
дали можеме да интервенираме на условите во граничните делови
07:39
to halt, or maybe even reverse, desertification.
187
444000
3000
за да го запреме, или дури и повратиме напредокот на пустините
07:42
And if you look at some of the organisms
188
447000
2000
Ако погледнете некои од организмите
07:44
that have evolved to live in deserts,
189
449000
2000
кои еволуирале да живеат во пустините
07:46
there are some amazing examples of adaptations to water scarcity.
190
451000
3000
има некои сјајни примери за адаптација кон недостатокот од вода
07:49
This is the Namibian fog-basking beetle,
191
454000
2000
Ова е Намибиски бумбар, кој ужива во маглата
07:51
and it's evolved a way of harvesting its own fresh water in a desert.
192
456000
3000
Тој еволуирајки пронашол начин да собере свежа вода за себе во пустината
07:54
The way it does this is it comes out at night,
193
459000
2000
Како тоа го прави: излегува на отворено ноќе,
07:56
crawls to the top of a sand dune,
194
461000
2000
се качува на врвот на песочна дина
07:58
and because it's got a matte black shell,
195
463000
2000
и бидејки има мат црн оклоп
08:00
is able to radiate heat out to the night sky
196
465000
2000
е во состојба да зрачи топлина надвор на ноќното небо
08:02
and become slightly cooler than its surroundings.
197
467000
2000
при тоа станувајки малку поладен од својата околина
08:04
So when the moist breeze blows in off the sea,
198
469000
2000
Па кога влажно ветре ќе дувне од кај морето
08:06
you get these droplets of water forming on the beetle's shell.
199
471000
3000
на неговиот оклоп се формираат ситни капки вода. Токму пред изгрејсонце,
08:09
Just before sunrise, he tips his shell up, the water runs down into his mouth,
200
474000
3000
ќе си го подигне оклопот, капките вода ќе се слизнат кон неговата уста
08:12
has a good drink, goes off and hides for the rest of the day.
201
477000
2000
и откако добро ќе се напие, оди да се скрие до крајот на денот
08:14
And the ingenuity, if you could call it that,
202
479000
2000
А генијалноста, ако може така да се нарече
08:16
goes even further.
203
481000
2000
одии уште подалеку
08:18
Because if you look closely at the beetle's shell,
204
483000
2000
зошто ако го погледнете одблизу оклопот на бумбарот
08:20
there are lots of little bumps on that shell.
205
485000
2000
на него ќе видите мноштво ситни испапчувања
08:22
And those bumps are hydrophilic; they attract water.
206
487000
3000
Тие испапчувања се хидрофилни, ја привлекуваат водата
08:25
Between them there's a waxy finish which repels water.
207
490000
3000
помеѓу нив површината на оклопот е како восочна и ја оттурнува водата
08:28
And the effect of this is that
208
493000
2000
конечниот ефект од ова е таков што
08:30
as the droplets start to form on the bumps,
209
495000
2000
како што капките вода се формираат на ипапчувањата
08:32
they stay in tight, spherical beads,
210
497000
2000
се задржуваат како цврсти, сферични зрна
08:34
which means they're much more mobile
211
499000
2000
што ги прави многу поподвижни
08:36
than they would be if it was just a film of water over the whole beetle's shell.
212
501000
3000
отколку кога водата би се собрала само како тенка облога врз целиот оклоп
08:39
So even when there's only a small amount of moisture in the air,
213
504000
3000
Така што, дури и кога има само мало количество влага во воздухот
08:42
it's able to harvest that very effectively and channel it down to its mouth.
214
507000
3000
бубачкава може да ја собере ефективно и да ја насочи кон својата уста
08:45
So amazing example of an adaptation
215
510000
2000
Толку воодушевувачки пример на адаптација
08:47
to a very resource-constrained environment --
216
512000
2000
кон многу ресусно ограничена животна средина
08:49
and in that sense, very relevant
217
514000
2000
и во тој смисол, многу соодветен
08:51
to the kind of challenges we're going to be facing
218
516000
2000
за типот на предизвици со кои ние ќе се соочуваме
08:53
over the next few years, next few decades.
219
518000
2000
следните неколку години, односно декади
08:55
We're working with the guy who invented the Seawater Greenhouse.
220
520000
2000
Работиме со човекот кој го измисли "Стакленикот на морска вода"
08:57
This is a greenhouse designed for arid coastal regions,
221
522000
3000
ова е стакленик дизајниран за суви крајбрежни региони
09:00
and the way it works is that you have this whole wall of evaporator grills,
222
525000
4000
начинот на кој работи е - еден цел ѕид е поставен со решетки за испарување
09:04
and you trickle seawater over that
223
529000
2000
врз кои се распрснува морската вода
09:06
so that wind blows through, it picks up a lot of moisture
224
531000
2000
па кога дува ветар, собира многу влага од распрснатата вода
09:08
and is cooled in the process.
225
533000
2000
при кој процес ѕидот се лади
09:10
So inside it's cool and humid,
226
535000
2000
па така внатре станува влажно и ладно
09:12
which means the plants need less water to grow.
227
537000
2000
што значи дека на растенијата ќе им треба помалку вода да растат
09:14
And then at the back of the greenhouse,
228
539000
2000
А во задниот дел на стакленикот
09:16
it condenses a lot of that humidity as freshwater
229
541000
3000
многу од таа влага се кондензира како свежа вода
09:19
in a process that is effectively identical to the beetle.
230
544000
3000
преку процес кој ефективно е идентичен со оној на бубачката
09:22
And what they found with the first Seawater Greenhouse that was built
231
547000
3000
А кога првиот ваков стакленик беше изграден, беше откриено
09:25
was it was producing slightly more freshwater
232
550000
2000
дека истиот произведува малку повеќе свежа вода
09:27
than it needed for the plants inside.
233
552000
3000
од потребната за растенијата внатре
09:30
So they just started spreading this on the land around,
234
555000
3000
па истата едноставно беше распрскувана по околното земјиште.
09:33
and the combination of that and the elevated humidity
235
558000
2000
Комбинацијата од тоа заедно со повишената влажност на воздухот
09:35
had quite a dramatic effect on the local area.
236
560000
3000
имаа баш драматичен ефект на околината.
09:38
This photograph was taken on completion day,
237
563000
2000
оваа фотографија беше сликната на денот на завршувањето со градба,
09:40
and just one year later, it looked like that.
238
565000
2000
а само една година подоцна, изгледаше вака
09:42
So it was like a green inkblot spreading out from the building
239
567000
3000
Беше како зелена дамка мастило да се шири околу зградата
09:45
turning barren land back into biologically productive land --
240
570000
3000
кое ја претвора соголената почва во биолошки продуктивно земјиште
09:48
and in that sense, going beyond sustainable design
241
573000
2000
и во тој смисол, надминувајки го одржливиот дизајн
09:50
to achieve restorative design.
242
575000
2000
и станувајки обновувачки дизајн
09:52
So we were keen to scale this up
243
577000
2000
па, се намерачивме да го направиме ова во поголем размер
09:54
and apply biomimicry ideas to maximize the benefits.
244
579000
3000
и користејки биомимикрија да ги максимизираме придобивките
09:57
And when you think about nature,
245
582000
2000
кога размислувате за природата
09:59
often you think about it as being all about competition.
246
584000
2000
често мислите дека се во неа е базирано на натпревар
10:01
But actually in mature ecosystems,
247
586000
2000
но, всушност, во зрелите екосистеми
10:03
you're just as likely to find examples
248
588000
2000
имате исто толку шанси да најдете и примери
10:05
of symbiotic relationships.
249
590000
2000
на симбиотски врски
10:07
So an important biomimicry principle
250
592000
2000
Па така, важен принцип на биомимикријата
10:09
is to find ways of bringing technologies together
251
594000
2000
е да се најде начин да се спојат заедно различни технологии
10:11
in symbiotic clusters.
252
596000
2000
во симбиотски кластери
10:13
And the technology that we settled on
253
598000
2000
Технологијата за која се одлучивме
10:15
as an ideal partner for the Seawater Greenhouse
254
600000
2000
како идеален партнер за "Стакленикот на морска вода"
10:17
is concentrated solar power,
255
602000
2000
е концентрираната соларна енергија (КСЕ)
10:19
which uses solar-tracking mirrors to focus the sun's heat
256
604000
2000
која користи огледала кои го следат сонцето за да ја фокусираат сончевата топлина
10:21
to create electricity.
257
606000
2000
и да создадат струја
10:23
And just to give you some sense of the potential of CSP,
258
608000
3000
Само да ви дадам визија колкав е потенцијалот на КСЕ
10:26
consider that we receive
259
611000
2000
земете предвид дека добиваме
10:28
10,000 times as much energy from the sun every year
260
613000
3000
10.000 пати повеќе енергија од сонцето секоја година
10:31
as we use in energy from all forms --
261
616000
2000
одвкупната енергија од сите видови која ја користиме
10:33
10,000 times.
262
618000
2000
10.000 пати.
10:35
So our energy problems are not intractable.
263
620000
2000
Значи, нашите енергетски проблеми не се нерешливи
10:37
It's a challenge to our ingenuity.
264
622000
2000
Само се предизвик за нашата генијалност
10:39
And the kind of synergies I'm talking about
265
624000
2000
Видот на синергии за кои зборувам
10:41
are, firstly, both these technologies work very well in hot, sunny deserts.
266
626000
4000
се, прво, двеве технологии функционираат одлично во жешки, сончеви пустини
10:45
CSP needs a supply of demineralized freshwater.
267
630000
3000
Системот на Концентрирана Сончева Енергија бара деминерализирана свежа вода
10:48
That's exactly what the Seawater Greenhouse produces.
268
633000
2000
А Стакленикот на морска вода го создава баш тоа
10:50
CSP produces a lot of waste heat.
269
635000
2000
Системот на Концентрирана Сончева Енергија остава зад себе многу топлина
10:52
We'll be able to make use of all that to evaporate more seawater
270
637000
3000
а ние ќе ја искористиме истата за да евапорираме уште морка вода
10:55
and enhance the restorative benefits.
271
640000
2000
и да ги подобриме ресторативните придобивки кон околината
10:57
And finally, in the shade under the mirrors,
272
642000
2000
и на крај, во сенките под огледалата
10:59
it's possible to grow all sorts of crops
273
644000
2000
можеме да растеме секакви видови земјоделски култури
11:01
that would not grow in direct sunlight.
274
646000
2000
кои не би можеле да издржат на директно сонце
11:03
So this is how this scheme would look.
275
648000
2000
ете, така би работела оваа шема
11:05
The idea is we create this long hedge of greenhouses facing the wind.
276
650000
3000
идејата е да го направиме овој долг раб од стакленици свртени кон ветрот
11:08
We'd have concentrated solar power plants
277
653000
2000
би изградиле електрани на Концентрирана Сончева Енергија
11:10
at intervals along the way.
278
655000
2000
на интервали по должината на потегот
11:12
Some of you might be wondering what we would do with all the salts.
279
657000
3000
НЕкој од вас можеби се прашува што ќе правиме со солта како отпадок
11:15
And with biomimicry, if you've got an underutilized resource,
280
660000
3000
епа во биомимикријата, акоимаш неискористен ресурс
11:18
you don't think, "How am I going to dispose of this?"
281
663000
2000
не размислуваш - како да се отарасам од ова?
11:20
You think, "What can I add to the system to create more value?"
282
665000
3000
туку - што можам да додадам во системот за да создадам додатна вредност?
11:23
And it turns out
283
668000
2000
и, испаѓа
11:25
that different things crystallize out at different stages.
284
670000
2000
дека различни елементи се кристализираат во различни фази
11:27
When you evaporate seawater, the first thing to crystallize out
285
672000
2000
кога евапроирате морска сол, најпрво се кристализира
11:29
is calcium carbonate.
286
674000
2000
калциум карбонатот
11:31
And that builds up on the evaporators --
287
676000
2000
кој се таложи на испарувачките решетки
11:33
and that's what that image on the left is --
288
678000
2000
тоа се тие на сликата лево
11:35
gradually getting encrusted with the calcium carbonate.
289
680000
2000
а потоа полека почнуваат да се обложуваат со калциум карбонат
11:37
So after a while, we could take that out,
290
682000
2000
па после некое време би го отстраниле талогот
11:39
use it as a lightweight building block.
291
684000
2000
и би можеле да го искористиме како лесна тула за градење
11:41
And if you think about the carbon in that,
292
686000
2000
Помислете на јаглеродот во нејзе
11:43
that would have come out of the atmosphere, into the sea
293
688000
2000
кој од атмосферата прешол во морската вода
11:45
and then locked away in a building product.
294
690000
2000
а потоа останал заробен во градежен материјал
11:47
The next thing is sodium chloride.
295
692000
2000
следен се таложи содиум хлоридот
11:49
You can also compress that into a building block,
296
694000
2000
и него може да го компресираме во градежна тула
11:51
as they did here.
297
696000
2000
како што е направено овде
11:53
This is a hotel in Bolivia.
298
698000
2000
ова е хотел во Боливија
11:55
And then after that, there are all sorts
299
700000
2000
а после тоа се таложат сите други состојки
11:57
of compounds and elements that we can extract,
300
702000
2000
и елементи кои можеме да ги издвоиме, како фосфати
11:59
like phosphates, that we need to get back into the desert soils to fertilize them.
301
704000
3000
кои би можеле да ги вратиме во пустинските почви за да станат плодни
12:02
And there's just about every element of the periodic table
302
707000
2000
го има скоро секој од елементите во периодниот систем
12:04
in seawater.
303
709000
2000
во морската вода
12:06
So it should be possible to extract valuable elements
304
711000
2000
па така ни било возможно да се издвојат вредни елементи
12:08
like lithium for high-performance batteries.
305
713000
3000
како литиум за батерии со висок перформанс
12:12
And in parts of the Arabian Gulf,
306
717000
3000
а во делови од арапскиот залив
12:15
the seawater, the salinity is increasing steadily
307
720000
3000
соленоста на морската вода полека но сигурно расте
12:18
due to the discharge of waste brine
308
723000
2000
поради испуштањето на отпадната солена вода
12:20
from desalination plants.
309
725000
2000
од постројките за отсолување вода
12:22
And it's pushing the ecosystem close to collapse.
310
727000
3000
што го доведува екосистемот до работ на колапс
12:25
Now we would be able to make use of all that waste brine.
311
730000
2000
Сега би можеле да го направиме тој отпад да биде корисен за нас
12:27
We could evaporate it
312
732000
2000
можеме да го испариме
12:29
to enhance the restorative benefits
313
734000
2000
да ги зголемиме ресторативните придобивки
12:31
and capture the salts,
314
736000
2000
и да ги заробиме солите
12:33
transforming an urgent waste problem into a big opportunity.
315
738000
3000
трансформирајки еден итен проблем со отпад во голема шанса
12:36
Really the Sahara Forest Project is a model
316
741000
2000
Вистина, проектот "Сахара под шума" е модел
12:38
for how we could create zero-carbon food,
317
743000
3000
за тоа како може да создадеме храна со нула отпаден CO2, изобилство на
12:41
abundant renewable energy in some of the most water-stressed parts of the planet
318
746000
3000
обновлива електрична енергија во некои од најсувите региони на планетата
12:44
as well as reversing desertification in certain areas.
319
749000
4000
како и преобраќање на процесот на опустинување во поедини области
12:48
So returning to those big challenges that I mentioned at the beginning:
320
753000
3000
Да се вратам на големите предизвици кои ги спомнав на почетокот:
12:51
radical increases in resource efficiency,
321
756000
2000
Радикален пораст на ресурсна ефикасност
12:53
closing loops and a solar economy.
322
758000
2000
Затворање на циклуси и соларна економија
12:55
They're not just possible; they're critical.
323
760000
3000
Не само што се можни, туку се и критични. И цврсто сум убеден
12:58
And I firmly believe that studying the way nature solves problems
324
763000
3000
дека испитувањето на начинот на кој природата ги решава проблемите
13:01
will provide a lot of the solutions.
325
766000
3000
ќе не доведе до многу од бараните решенија
13:04
But perhaps more than anything, what this thinking provides
326
769000
3000
Но, веројатно, највеќе од се, она што овој начин на размислување овозможува
13:07
is a really positive way of talking about sustainable design.
327
772000
2000
е еден навистина позитивен начин на зборување за одржливиот дизајн
13:09
Far too much of the talk about the environment
328
774000
2000
баш преголем дел од зборувањето за животната средина
13:11
uses very negative language.
329
776000
2000
користи негативен пристап
13:13
But here it's about synergies and abundance and optimizing.
330
778000
3000
Но, овде зборуваме за синергија и изобилство и оптимизирање
13:16
And this is an important point.
331
781000
2000
и ова е многу важен заклучок
13:18
Antoine de Saint-Exupery once said,
332
783000
2000
Ентони Де Сент Егзипери еднаш напишал
13:20
"If you want to build a flotilla of ships,
333
785000
2000
"Ако сакаш да изградиш цела флота бродови
13:22
you don't sit around talking about carpentry.
334
787000
2000
нема да седиш и да збориш за столарија
13:24
No, you need to set people's souls ablaze
335
789000
3000
Не, мораш да ги запалиш душите на лугето со
13:27
with visions of exploring distant shores."
336
792000
2000
визии за далечните неистражени брегови."
13:29
And that's what we need to do, so let's be positive,
337
794000
3000
Ете тоа е она што мора да го направиме, па, да бидеме позитивни
13:32
and let's make progress with what could be
338
797000
2000
и да направиме прогрес со она би можело да биде
13:34
the most exciting period of innovation we've ever seen.
339
799000
2000
највозбудливиот период на иновација кој што некогаш сме го виделе.
13:36
Thank you.
340
801000
2000
Благодарам.
13:38
(Applause)
341
803000
2000
(Аплауз)
Translated by Tanja Nestoroska
Reviewed by Novica Nakov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Michael Pawlyn - Architect
Michael Pawlyn takes cues from nature to make new, sustainable architectural environments.

Why you should listen

Michael Pawlyn established the architecture firm Exploration in 2007 to focus on environmentally sustainable projects that take their inspiration from nature.

Prior to setting up the company, Pawlyn worked with the firm Grimshaw for ten years and was central to the team that radically re-invented horticultural architecture for the Eden Project. He was responsible for leading the design of the Warm Temperate and Humid Tropics Biomes and the subsequent phases that included proposals for a third Biome for plants from dry tropical regions. In 1999 he was one of five winners in A Car-free London, an ideas competition for strategic solutions to the capital’s future transport needs and new possibilities for urban spaces. In September 2003 he joined an intensive course in nature-inspired design at Schumacher College, run by Amory Lovins and Janine Benyus. He has lectured widely on the subject of sustainable design in the UK and abroad.

His Sahara Forest Project, covered in this TEDTalk, recently won major funding >>

More profile about the speaker
Michael Pawlyn | Speaker | TED.com