ABOUT THE SPEAKER
Chetna Gala Sinha - Banker, social entrepreneur
Chetna Gala Sinha is the founder and chair of the Mann Deshi Bank, aimed at the needs of rural women micro-entrepreneurs in India.

Why you should listen

Chetna Gala Sinha is a passionate listener who respects risk-takers -- which makes her a powerful force in the banking world. A longtime activist and farmer, in 1997 she set up the Mann Deshi Mahila Sahakari Bank, India's first bank for and by rural women. Today, the Mann Deshi Bank has 90,000 account holders, manages business of more than Rs. 150 crores (or 22 million dollars) and regularly creates new financial products to support the needs of female micro-entrepreneurs. In 2006, Sinha founded the first business school for rural women in India, and in 2013, she launched a toll-free helpline and the first Chambers of Commerce for women micro-entrepreneurs in the country. In 2012, she set up a community empowerment program for farmers that supports water conservation; it has built ten check dams and impacted 50,000 people.

In January 2018, Sinha served as a co-chair of the World Economic Forum in Davos, Switzerland, and in November 2017, she was honored with a leadership award from Forbes India.

More profile about the speaker
Chetna Gala Sinha | Speaker | TED.com
TED2018

Chetna Gala Sinha: How women in rural India turned courage into capital

ചേതന ഗാല സിൻഹ: എങ്ങനെ ഗ്രാമീണരായ ഇന്ത്യൻ സ്ത്രീകൾ ധൈര്യം മൂലധനം ആക്കി മാറ്റുന്നു.

Filmed:
1,542,110 views

ബാങ്കുകൾ ഇന്ത്യയിലെ ഗ്രാമീണരായ തന്റെ അയൽപക്കകാർക്ക് സേവനം നിഷേധിച്ചപ്പോൾ, ചേതന ഗാല സിൻഹ അടുത്ത ഏറ്റവും നല്ല പരിഹാരം ഉണ്ടാക്കി :അവർ സ്വന്തമായി ഒരു ബാങ്ക് തന്നെ തുടങ്ങി, സ്ത്രീകൾക്ക്‌ വേണ്ടി സ്ത്രീകൾ നടത്തുന്ന രാജ്യത്തെ ആദ്യത്തെ ബാങ്ക്. ഈ ആവേശജനകമായ പ്രസംഗത്തിൽ, അവർ തന്നെ പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുകയും അവരുടെ സാമ്പത്തിക പ്രശ്നങ്ങൾക്ക് പരിഹാരം കണ്ടു പിടിക്കാൻ നിർബന്ധിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന സാമ്പത്തിക പിന്തുണ ഇല്ലാത്ത സ്ത്രീകളുടെ കഥകൾ പങ്കു വെയ്ക്കുന്നു.
- Banker, social entrepreneur
Chetna Gala Sinha is the founder and chair of the Mann Deshi Bank, aimed at the needs of rural women micro-entrepreneurs in India. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm here to tell you not just my story
0
760
3656
ഞാൻ ഇവിടെ നിൽക്കുന്നത് എന്റെ കഥ
പറയാൻ മാത്രമല്ല,
ഞാൻ കണ്ടുമുട്ടിയ അസാധാരണക്കാരായ ഇന്ത്യൻ
സ്ത്രീകളുടെ കഥ പറയാൻ കൂടിയാണ്.
00:16
but stories of exceptional women
from India whom I've met.
1
4440
5016
00:21
They continue to inspire me,
2
9480
2136
അവർ എന്നെ ജീവിത യാത്രയിൽ എന്നും
00:23
teach me, guide me
in my journey of my life.
3
11640
4336
സ്വാധീനിക്കുകയും മാർഗദർശികളാകുകയും
പഠിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു
00:28
These are incredible women.
4
16000
2056
അവർ അവിശ്വസനീയമായ കഴിവുള്ളവർ ആണ്
00:30
They never had an opportunity
to go to school,
5
18080
3096
അവർക്കൊരിക്കലും സ്കൂളിൽ പോകാൻ അവസരം
ലഭിച്ചിട്ടില്ല
00:33
they had no degrees,
6
21200
1776
അവർക്ക് ഒരു ഡിഗ്രിയും ഇല്ല
00:35
no travel, no exposure.
7
23000
2160
അവർ യാത്ര ചെയ്തിട്ടില്ല. ലോക
പരിചയം ഇല്ല.
00:38
Ordinary women
who did extraordinary things
8
26000
3696
അവർ അങ്ങേയറ്റത്തെ ധൈര്യവും അറിവും വിനയവും
00:41
with the greatest of their courage,
9
29720
2136
കൊണ്ട് അസാധാരണ കാര്യങ്ങൾ
00:43
wisdom and humility.
10
31880
2040
ചെയ്ത സാധാരണ സ്ത്രീകൾ ആണ്.
00:46
These are my teachers.
11
34680
1440
ഇവർ എന്റെ അധ്യാപകർ ആണ്.
00:49
For the last three decades,
12
37160
1736
കഴിഞ്ഞ മൂന്നു ദശാബ്ദങ്ങളായി ഞാൻ
00:50
I've been working,
staying and living in India
13
38920
3416
ഇന്ത്യയിൽ ജോലി ചെയ്യുകയും താമസിക്കുകയും
ജീവിക്കുകയും
00:54
and working with women in rural India.
14
42360
2960
ഗ്രാമീണ ഇന്ത്യൻ സ്ത്രീകളോടൊപ്പം
പ്രവർത്തിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
00:58
I was born and brought up in Mumbai.
15
46040
2120
ഞാൻ മുംബൈയിൽ ആണ് ജനിച്ചതും വളർന്നതും.
01:01
When I was in college,
16
49080
1616
കോളേജിൽ പഠിക്കുമ്പോൾ ഞാൻ
01:02
I met Jayaprakash Narayan,
17
50720
3216
ജയപ്രകാശ് നാരായണൻ എന്ന പ്രശസ്തനായ
ഗാന്ധിയൻ നേതാവിനെ കണ്ടുമുട്ടി.
01:05
famous Gandhian leader
18
53960
2296
അദ്ദേഹം ചെറുപ്പക്കാരെ ഇന്ത്യയിലെ
ഗ്രാമങ്ങളിൽ
01:08
who inspired youth to work in rural India.
19
56280
3120
പോയി പ്രവർത്തിക്കാൻ പ്രേരിപ്പിച്ചിരുന്നു.
അങ്ങനെ ഞാൻ ഗ്രാമീണ
01:12
I went into the villages
to work in rural India.
20
60440
3176
ഇന്ത്യയ്ക്കായി പ്രവർത്തിക്കാൻ
ഗ്രാമങ്ങളിലേക്ക് പോയി.
അങ്ങനെ ഞാൻ ഭൂ അവകാശസമരത്തിന്റെയും
01:15
I was part of land rights movement,
21
63640
2776
01:18
farmers' movement
22
66440
1496
കർഷകസമരത്തിന്റെയും വനിതാ
പ്രസ്ഥാനത്തിന്റെയും
01:19
and women's movement.
23
67960
1360
ഒക്കെ ഭാഗമായി.
അതിനിടയിൽ തന്നെ
01:22
On the same line,
24
70400
1296
ഒരു ചെറിയ ഗ്രാമത്തിൽ എത്തിപ്പെട്ടു
01:23
I ended up in a very small village,
25
71720
2976
അവിടെ വെച്ച് ഞാൻ ചെറുപ്പക്കാരനും സുന്ദരനും
01:26
fell in love with a young, handsome,
dynamic young farmer-leader
26
74720
6416
ഊർജസ്വലനുമായ ഒരു കർഷക നേതാവുമായി പ്രണയത്തിലായി
01:33
who was not very educated,
27
81160
2336
അധികം വിദ്യാഭ്യാസം
ഇല്ലെങ്കിലും
01:35
but he could pull the crowd.
28
83520
2336
അദ്ദേഹം ഒരു മികച്ച
സംഘാടകൻ ആയിരുന്നു.
01:37
And so in the passion of youth,
29
85880
2576
അങ്ങനെ ചെറുപ്പത്തിന്റെ
ആവേശത്തിൽ ഞാൻ അദ്ദേഹത്തെ വിവാഹം
01:40
I married him
30
88480
1856
01:42
and left Mumbai,
31
90360
1456
കഴിച്ച് മുംബൈ വിട്ട് വെള്ളമോ
01:43
and went to a small village
which did not have running water
32
91840
4176
ടോയ്‌ലെറ്റോ ഒന്നും ഇല്ലാത്ത ഒരു
01:48
and no toilet.
33
96040
1280
ചെറിയ ഗ്രാമത്തിലേക്ക് കുടിയേറി.
01:50
Honestly, my family
and friends were horrified.
34
98000
4136
സത്യത്തിൽ എന്റെ വീട്ടുകാരും കൂട്ടുകാരും
എല്ലാം പേടിച്ചു പോയി.
(ചിരിക്കുന്നു )
01:54
(Laughter)
35
102160
1150
01:56
I was staying with my family,
36
104320
2416
ഞാൻ എന്റെ കുടുംബത്തോടൊപ്പം,
01:58
with my three children in the village,
37
106760
2616
മൂന്നു കുട്ടികളോടൊപ്പം ഗ്രാമത്തിൽ
കഴിയുകയായിരുന്നു
02:01
and one day,
38
109400
1776
ഒരു ദിവസം,
02:03
a few years later one day,
39
111200
2256
വർഷങ്ങൾക്കു ശേഷം ഒരു ദിവസം
02:05
a woman called Kantabai came to me.
40
113480
2800
കാന്താബായ് എന്ന സ്ത്രീ എന്നെ കാണാൻ വന്നു.
02:09
Kantabai said, "I want
to open a saving account.
41
117480
4816
"എനിക്ക് ഒരു സേവിങ് അക്കൗണ്ട് തുറക്കണം ", കാന്താബായ് പറഞ്ഞു
02:14
I want to save."
42
122320
1200
"എനിക്ക് സമ്പാദിക്കണം".
02:16
I asked Kantabai:
43
124600
1496
ഞാൻ കാന്തഭായിയോട് ചോദിച്ചു,
നിങ്ങൾ കൊല്ലപ്പണി
02:18
"You are doing business of blacksmith.
44
126120
3456
ചെയ്യുന്ന ആളല്ലേ,
02:21
Do you have enough money to save?
45
129600
1976
സമ്പാദിക്കാനൊക്കെ പണം കാണുമോ?
നിങ്ങൾ തെരുവിൽ അല്ലേ കഴിയുന്നത്?
02:23
You are staying on the street.
46
131600
2376
02:26
Can you save?"
47
134000
1256
പിന്നെ എങ്ങനെ സമ്പാദിക്കും?
02:27
Kantabai was insistent.
48
135280
1936
പക്ഷേ കാന്താബായ് ഉറച്ചു നിന്നു.
02:29
She said, "I want to save
because I want to buy a plastic sheet
49
137240
5216
അവർ പറഞ്ഞു, "ഞാൻ സമ്പാദിക്കുന്നത് മഴയ്ക്ക്
മുൻപേ
02:34
before the monsoons arrive.
50
142480
1656
ഒരു പ്ലാസ്റ്റിക് ഷീറ്റ് വാങ്ങാനാണ്. എനിക്ക്
02:36
I want to save my family from rain."
51
144160
2560
എന്റെ കുടുംബത്തെ മഴയിൽ നിന്ന് രക്ഷിക്കണം . "
ഞാൻ കാന്താബായിയോടൊപ്പം ഒരു ബാങ്കിൽ പോയി.
02:39
I went with Kantabai to the bank.
52
147840
2576
02:42
Kantabai wanted to save 10 rupees a day --
53
150440
3016
കാന്താ ഭായിക്ക് ദിവസം 10 രൂപ സേവ് ചെയ്യണം.
02:45
less than 15 cents.
54
153480
2160
അമേരിക്കൻ നാണ്യത്തിലാണെങ്കിൽ 15 സെന്റിലും താഴെ.
02:48
Bank manager refused to open
the account of Kantabai.
55
156400
3576
ബാങ്ക് മാനേജർ അക്കൗണ്ട് തുടങ്ങാൻ
തയ്യാറായില്ല.
02:52
He said Kantabai's amount is too small
56
160000
4936
02:56
and it's not worth his time.
57
164960
2600
കാന്താഭായ് ബാങ്കിൽ നിന്ന് ലോൺ അല്ല ചോദിച്ചത്.
03:00
Kantabai was not asking
any loan from the bank.
58
168120
3536
03:03
She was not asking any subsidy
or grant from the government.
59
171680
4336
അവർ ഗവണ്മെന്റിൽ നിന്ന് ഗ്രാന്റോ സബ്സിഡിയോ അല്ല ചോദിച്ചത്
താൻ കഷ്ടപ്പെട്ടുണ്ടാക്കിയ പണം സുരക്ഷിതമായി
03:08
What she was asking
was to have a safe place
60
176040
3936
സൂക്ഷിക്കാൻ ഒരു സ്ഥലം മാത്രമാണ്.
03:12
to save her hard-earned money.
61
180000
2096
അതവരുടെ അവകാശമാണ്.
03:14
And that was her right.
62
182120
1600
03:16
And I went --
63
184480
1216
ഞാൻ പറഞ്ഞു "ബാങ്കുകൾ കാന്താബായിക്ക്
03:17
I said if banks are not opening
the account of Kantabai,
64
185720
3456
അക്കൗണ്ട് തുറന്നു കൊടുക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ
03:21
why not start the bank
65
189200
2136
എന്തുകൊണ്ട് നമുക്ക് ഒരു ബാങ്ക് തുടങ്ങിക്കൂടാ,
03:23
which will give an opportunity
for women like Kantabai to save?
66
191360
4080
കാന്താബായിയെ പോലുള്ള സ്ത്രീകൾക്ക്
സമ്പാദിക്കാനുള്ള അവസരം അത് നല്കുമല്ലോ
ഞാൻ റിസേർവ് ബാങ്കിൽ ബാങ്കിംഗ്
ലൈസൻസിനുള്ള അപേക്ഷ നൽകി.
03:28
And I applied for the banking license
to Reserve Bank of India.
67
196120
3760
03:32
(Applause)
68
200840
4400
03:38
No, it was not an easy task.
69
206280
3256
അത് ഒരു എളുപ്പമുള്ള കാര്യമായിരുന്നില്ല.
ഞങ്ങളുടെ അപേക്ഷ നിരസിക്കപ്പെട്ടു.
03:41
Our license was rejected --
70
209560
2016
03:43
(Laughter)
71
211600
1376
(ചിരി)
03:45
on the grounds --
72
213000
1216
കാരണം ഇതായിരുന്നു.
റിസേർവ് ബാങ്ക് പറഞ്ഞു,
03:46
Reserve Bank said
that we cannot issue a license
73
214240
2936
03:49
to the bank who's promoting
members who are nonliterate.
74
217200
3480
"പ്രൊമോട്ടേഴ്സ് എല്ലാം അക്ഷരാഭ്യാസം ഇല്ലാത്തവർ ആയതിനാൽ
നിങ്ങൾക്ക് ബാങ്കിംഗ് ലൈസൻസ് തരാൻ
പറ്റില്ല".
03:53
I was terrified.
75
221640
1256
ഞാൻ പേടിച്ചു പോയി.
03:54
I was crying.
76
222920
1416
ഞാൻ കരഞ്ഞു പോയി.
03:56
And by coming back home,
77
224360
1896
വീട്ടിൽ എത്തിയ ശേഷവും
ഞാൻ കരഞ്ഞു കൊണ്ടിരുന്നു
03:58
I was continuously crying.
78
226280
1936
നമ്മുടെ സ്ത്രീകൾ നിരക്ഷരർ ആയത്
04:00
I told Kantabai and other women
79
228240
2376
കൊണ്ട് നമുക്ക് ലൈസൻസ് കിട്ടില്ല എന്ന കാര്യം ഞാൻ
04:02
that we couldn't get the license
because our women are nonliterate.
80
230640
3880
കാന്താഭായിയോടും മറ്റു സ്ത്രീകളോടും പറഞ്ഞു.
04:07
Our women said, "Stop crying.
81
235200
2200
"കരയാതിരിക്കൂ " ഒരു സ്ത്രീ പറഞ്ഞു.
"അതിനെന്താ? ഞങ്ങൾ എഴുത്തും വായനയും പഠിക്കാം.
04:10
We will learn to read and write
82
238440
2096
04:12
and apply again, so what?"
83
240560
2016
എന്നിട്ട് വീണ്ടും ലൈസൻസിന് അപേക്ഷിക്കാം".
04:14
(Applause)
84
242600
5400
(കരഘോഷം )
ഞങ്ങൾ സാക്ഷരത ക്ലാസ്സ്‌ ആരംഭിച്ചു.
04:21
We started our literacy classes.
85
249600
2456
04:24
Every day our women would come.
86
252080
2536
എല്ലാ ദിവസവും സ്ത്രീകൾക്ക് വരണമായിരുന്നു.
04:26
They were so determined
that after working the whole day,
87
254640
3735
അത്രമേൽ നിശ്ചയ ദാർഢ്യം ഉള്ളവർ ആയതുകൊണ്ട്
ദിവസം മുഴുവൻ ജോലിചെയ്തശേഷം അവർ
04:30
they would come to the class
and learn to read and write.
88
258399
3457
എഴുത്തും വായനയും പഠിക്കാനായി
ക്ലാസ്സിൽ വന്നു.
അഞ്ച് മാസത്തിനു ശേഷം,
04:33
After five months,
89
261880
1376
ഞങ്ങൾ വീണ്ടും ലൈസൻസിന് അപേക്ഷിച്ചു,
04:35
we applied again,
90
263280
1536
പക്ഷേ ഇത്തവണ ഞാൻ തനിച്ചല്ല പോയത്.
04:36
but this time I didn't go alone.
91
264840
3016
04:39
Fifteen women accompanied me
to Reserve Bank of India.
92
267880
3360
പതിനഞ്ച് സ്ത്രീകൾ എന്നോടൊപ്പം റിസേർവ്
ബാങ്കിൽ വന്നു.
04:44
Our women told
the officer of Reserve Bank,
93
272440
3016
ഞങ്ങളുടെ സ്ത്രീകൾ റിസേർവ് ബാങ്കിലെ ഓഫീസറോട് പറഞ്ഞു,
04:47
"You rejected the license
because we cannot read and write.
94
275480
4376
"എഴുത്തും വായനയും അറിയാത്തത് കൊണ്ടല്ലേ
നിങ്ങൾ ഞങ്ങൾക്ക് ലൈസൻസ് തരാഞ്ഞത്?
ഞങ്ങൾ നിരക്ഷരർ ആയതു കൊണ്ടല്ലേ നിങ്ങൾ ലൈസൻസ് തരാഞ്ഞത്
04:51
You rejected the license
because we are nonliterate."
95
279880
3096
അവർ പറഞ്ഞു "ഞങ്ങൾ വളർന്ന സമയത്ത് സ്കൂളുകൾ ഉണ്ടായിരുന്നില്ല
04:55
But they said, "There were no schools
when we were growing,
96
283000
2816
അതുകൊണ്ട് ഞങ്ങൾ പഠിക്കാത്തതിന് ഞങ്ങൾ അല്ല ഉത്തരവാദികൾ
04:57
so we are not responsible
for our noneducation."
97
285840
3000
അവർ പിന്നെയും പറഞ്ഞു "ഞങ്ങൾക്ക് എഴുതാനും വായിക്കാനും അറിയില്ലായിരിക്കും,
05:01
And they said, "We cannot read and write,
98
289640
2816
05:04
but we can count."
99
292480
1376
പക്ഷേ ഞങ്ങൾക്ക് എണ്ണാൻ അറിയാം ".
(ചിരി )
05:05
(Laughter)
100
293880
2016
05:07
(Applause)
101
295920
1856
(കരഘോഷം )
അങ്ങനെ പറഞ്ഞ് അവർ ഓഫീസറെ വെല്ലുവിളിച്ചു
05:09
And they challenged the officer.
102
297800
1880
"ഏത് തുകയുടെ പലിശ കണക്കാക്കെണമെന്ന് പറയൂ.
05:12
"Then tell us to calculate
the interest of any principal amount."
103
300520
4176
05:16
(Laughter)
104
304720
1016
(ചിരി )
"ഞങ്ങൾക്ക് അത് ചെയ്യാൻ പറ്റിയില്ല
05:17
"If we are unable to do it,
105
305760
1776
എങ്കിൽ ലൈസൻസ് തരേണ്ട",
05:19
don't give us license.
106
307560
1856
05:21
Tell your officers to do it
without a calculator
107
309440
3576
ഒരു കാൽകുലേറ്റർ ഇല്ലാതെ അത് ചെയ്യാൻ നിങ്ങളുടെ ഓഫീസർമാരോട് പറയൂ
05:25
and see who can calculate faster."
108
313040
2576
ആർക്കാണ് സ്പീഡ് എന്ന് നോക്കാം ".
(കരഘോഷം )
05:27
(Applause)
109
315640
3760
പറയേണ്ട കാര്യമില്ലല്ലോ?
05:33
Needless to say,
110
321120
1896
05:35
we got the banking license.
111
323040
1856
ഞങ്ങൾക്ക് ബാങ്കിംഗ് ലൈസൻസ് കിട്ടി.
(ചിരി )
05:36
(Laughter)
112
324920
1696
(കരഘോഷം )
05:38
(Applause)
113
326640
2240
05:42
Today, more than 100,000
women are banking with us
114
330600
3976
ഇന്ന് ഒരു ലക്ഷത്തിൽ പരം സ്ത്രീകൾ ഞങ്ങൾക്കൊപ്പം ബാങ്കിംഗ് ചെയ്യുന്നു.
ഞങ്ങൾക്ക് 20ലക്ഷം ഡോളറിൽ കൂടുതൽ മൂലധനം ഉണ്ട്
05:46
and we have more
than 20 million dollars of capital.
115
334600
3856
05:50
This is all women's savings,
116
338480
2416
ഇത് മുഴുവൻ സ്ത്രീകളുടെ സമ്പാദ്യം ആണ്
05:52
women capital,
117
340920
1416
സ്ത്രീകളുടെ മൂലധനം
05:54
no outside investors
asking for a business plan.
118
342360
2896
പുറമേയുള്ള ഒരാൾ പോലും ഇവിടെ നിക്ഷേപിക്കാറില്ല
05:57
No.
119
345280
1216
ഇത് നമ്മുടെ ഗ്രാമീണ സ്ത്രീകളുടെ മാത്രം സമ്പാദ്യം ആണ്
05:58
It's our own rural women's savings.
120
346520
1896
06:00
(Applause)
121
348440
4360
(കരഘോഷം )
ഞാൻ ഇതു കൂടി പറയാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു
06:08
I also want to say that yes,
122
356240
2096
അതേ, ഞങ്ങൾക്ക് ലൈസൻസ് കിട്ടിയ ശേഷം
06:10
after we got the license,
123
358360
2096
ഇന്ന് കാന്താഭായിക്ക് സ്വന്തമായി വീടുണ്ട്
06:12
today Kantabai has her own house
124
360480
2896
അവളുടെ സ്വന്തം വീട്ടിൽ, കുടുംബത്തോടൊപ്പം കഴിയുന്നു
06:15
and is staying with her family
125
363400
1616
06:17
in her own house
for herself and her family.
126
365040
3400
06:20
(Applause)
127
368920
5136
(കരഘോഷം )
06:26
When we started our banking operations,
128
374080
2296
ഞങ്ങൾ ബാങ്ക് തുടങ്ങിയപ്പോൾ എനിക്ക് മനസ്സിലായി
06:28
I could see that our women
were not able to come to the bank
129
376400
3416
നമ്മുടെ സ്ത്രീകൾക്ക്‌ അവരുടെ പ്രവർത്തി ദിവസം
നഷ്ടപ്പെടും എന്നതിനാൽ ബാങ്കിൽ എത്താൻ പറ്റുന്നില്ല
06:31
because they used to lose the working day.
130
379840
2296
അവർക്ക് ബാങ്കിൽ എത്താൻ കഴിയുന്നില്ലെങ്കിൽ
06:34
I thought if women
are not coming to the bank,
131
382160
2616
06:36
bank will go to them,
132
384800
1416
ബാങ്ക് അവരുടെ അടുത്തേക്ക് പോയാലോ എന്ന് ഞാൻ ആലോചിച്ചു
06:38
and we started doorstep banking.
133
386240
2160
അങ്ങനെ ഞങ്ങൾ ഡോർ സ്റ്റെപ് ബാങ്കിംഗ് തുടങ്ങി.
അടുത്തിടെ ഞങ്ങൾ ഡിജിറ്റൽ ബാങ്കിംഗ് തുടങ്ങി
06:41
Recently, we starting digital banking.
134
389040
2400
ഡിജിറ്റൽ ബാങ്കിങ്ന് ഒരു പിൻ നമ്പർ ഓർത്തിരിക്കേണ്ട ആവശ്യം ഉണ്ട്
06:44
Digital banking required
to remember a PIN number.
135
392360
3576
നമ്മുടെ സ്ത്രീകൾ പറഞ്ഞു ഞങ്ങൾക്ക്‌ പിൻ നമ്പർ വേണ്ട
06:47
Our women said,
"We don't want a PIN number.
136
395960
3616
06:51
That's not a good idea."
137
399600
1656
അതൊരു നല്ല ഐഡിയ അല്ല.
06:53
And we tried to explain to them
138
401280
1536
ഞങ്ങൾ വിശദീകരിക്കാൻ ശ്രമിച്ചു.
06:54
that maybe you should
remember the PIN number;
139
402840
2496
ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെ പിൻ നമ്പർ ഓർത്തിരിക്കാൻ സഹായിക്കാം.
06:57
we will help you
to remember the PIN number.
140
405360
2336
അവർ ഉറച്ചു നിന്നു.
06:59
They were firm.
141
407720
1216
അവർ പറഞ്ഞു "മറ്റെന്തെങ്കിലും മാർഗം പറയൂ ".
07:00
They said, "suggest something else,"
142
408960
1816
07:02
and they --
143
410800
1216
07:04
(Laughter)
144
412040
2856
(ചിരി )
അവർ ചോദിച്ചു "വിരലിനെ കുറിച്ച് എന്ത്‌ പറയുന്നു? "
07:06
and they said, "What about thumb?"
145
414920
2360
07:10
I thought that's a great idea.
146
418200
2456
അതൊരു നല്ല ആശയമായി എനിക്ക് തോന്നി.
07:12
We'll link that digital banking
with biometric,
147
420680
3456
ഡിജിറ്റൽ ബാങ്കിംഗ് ബയോമെട്രിക്കും ആയി ബന്ധിപ്പിക്കുക.
ഇപ്പോൾ സ്ത്രീകൾ ഡിജിറ്റൽ സാമ്പത്തിക വിനിമയം
07:16
and now women use the digital
financial transaction
148
424160
3576
തള്ള വിരൽ ഉപയോഗിച്ച് ചെയ്യുന്നു.
07:19
by using the thumb.
149
427760
1536
07:21
And you know what they said?
150
429320
1560
നിങ്ങൾക്ക് അറിയാമോ അവരെന്താണ് പറഞ്ഞതെന്ന്,
07:24
They said, "Anybody
can steal my PIN number
151
432080
2176
അവർ പറഞ്ഞു "ആർക്കും പിൻ നമ്പർ മോഷ്ടിച്ച്
ഞങ്ങൾ കഷ്ടപ്പെട്ടുണ്ടാക്കിയ പണം തട്ടിയെടുക്കാം
07:26
and take away my hard-earned money,
152
434280
2136
07:28
but nobody can steal my thumb."
153
436440
1976
പക്ഷെ ആർക്കും ഞങ്ങളുടെ വിരൽ മോഷ്ടിക്കാൻ പറ്റില്ല ".
(കരഘോഷം )
07:30
(Applause)
154
438440
4376
07:34
That reinforced the teaching
which I have always learned from women:
155
442840
4976
അത് സ്ത്രീകളിൽ നിന്ന് ഞാൻ എപ്പോഴും പഠിച്ചിരുന്നത് ശരിയാണ് എന്ന് ഉറപ്പിച്ചു.
എന്തെന്നാൽ ഒരിക്കലും പാവങ്ങളുടെ പ്രശ്നങ്ങൾക്ക് മോശം പരിഹാരം ഉണ്ടാക്കാൻ പാടില്ല
07:39
never provide poor solutions
to poor people.
156
447840
3040
07:43
They are smart.
157
451800
1216
അവർ മിടുക്കരാണ്.
07:45
(Applause)
158
453040
5480
(കരഘോഷം )
07:53
A few months later,
159
461320
1656
കുറച്ചു മാസങ്ങൾക്ക് ശേഷം
07:55
another woman came to the bank --
160
463000
2016
മറ്റൊരു സ്ത്രീ ബാങ്കിൽ വന്നു. കേരഭായ്.
07:57
Kerabai.
161
465040
1536
07:58
She mortgaged her gold and took the loan.
162
466600
3416
അവർ അവരുടെ സ്വർണം പണയം വെച്ച് വായ്പ എടുത്തു.
08:02
I asked Kerabai, "Why are you
mortgaging your precious jewelry
163
470040
4696
ഞാൻ കേരാ ഭായിയോട് ചോദിച്ചു "നിങ്ങൾ എന്തിനാണ് നിങ്ങളുടെ വിലപിടിപ്പുള്ള ആഭരണങ്ങൾ പണയം വെച്ച്
വായ്പ എടുക്കുന്നത്?
08:06
and taking a loan?"
164
474760
1696
08:08
Kerabai said, "Don't you realize
that it's a terrible drought?
165
476480
3976
കേരാഭായ് പറഞ്ഞു "താങ്കൾക്ക് അറിയില്ലേ ഇപ്പോൾ കഠിനമായ വരൾച്ച ആണെന്ന്?
08:12
There's no food or fodder for the animals.
166
480480
3496
മൃഗങ്ങൾക്ക്‌ തിന്നാൻ ആഹാരമോ കാലിത്തീറ്റയോ ഇല്ല
08:16
No water.
167
484000
1376
കുടിക്കാൻ വെള്ളമില്ല
08:17
I'm mortgaging gold to buy
food and fodder for my animals."
168
485400
4496
ഞാൻ സ്വർണം പണയം വെക്കുന്നത് എന്റെ മൃഗങ്ങൾക്ക് ആഹാരവും കാലിത്തീറ്റയും വാങ്ങാനാണ്".
അവർ അതുകഴിഞ്ഞിട്ട് എന്നോട് ചോദിച്ചു, "എനിക്ക് സ്വർണം പണയം വെച്ച് വെള്ളം വാങ്ങാൻ പറ്റുമോ? "
08:21
And then she asks me,
"Can I mortgage gold and get water?"
169
489920
4776
08:26
I had no answer.
170
494720
1200
എനിക്ക് മറുപടി ഉണ്ടായിരുന്നില്ല
08:28
Kerabai challenged me:
"You're working in the village
171
496840
3176
കേരാഭായ് എന്നെ വെല്ലു വിളിച്ചു, "താങ്കൾ ഈ ഗ്രാമത്തിൽ സ്ത്രീകളും
08:32
with women and finance,
172
500040
1896
സാമ്പത്തിക കാര്യങ്ങളുമായി പ്രവർത്തിക്കുകയാണ്
08:33
but what if one day there's no water?
173
501960
3456
പക്ഷേ ഒരു ദിവസം വെള്ളം ഇല്ലാതെ
അവർ ഗ്രാമം വിടുകയാണെങ്കിൽ
08:37
If you leave this village,
174
505440
1336
നിങ്ങൾ ആർക്കു വേണ്ടി ബാങ്കിംഗ് ചെയ്യും? "
08:38
with whom are you going to do banking?"
175
506800
1880
കേരാഭായിയുടേത് ഒരു ശരിയായ ചോദ്യമായിരുന്നു.
08:41
Kerabai had a valid question,
176
509520
2456
അതു കൊണ്ട് ഈ വരൾച്ചയിൽ
08:44
so in this drought,
177
512000
1456
08:45
we decided to start
the cattle camp in the area.
178
513480
3600
ഞങ്ങൾ ആ പ്രദേശത്ത്‌ കന്നുകാലി ക്യാമ്പ് തുടങ്ങാൻ തീരുമാനിച്ചു.
അവിടേക്ക് കൃഷിക്കാർക്ക് എല്ലാവർക്കും അവരുടെ മൃഗങ്ങളെ കൊണ്ടു വരാനും
08:49
It's where farmers can bring
their animals to one place
179
517400
4336
08:53
and get fodder and water.
180
521760
2399
തീറ്റയും വെള്ളവും കൊടുക്കാനും പറ്റി.
08:57
It didn't rain.
181
525600
1256
മഴ പെയ്തില്ല. കന്നുകാലി ക്യാമ്പ്‌ 18 മാസത്തേക്ക് നീട്ടി.
08:58
Cattle camp was extended for 18 months.
182
526880
2856
09:01
Kerabai used to move around
in the cattle camp
183
529760
3296
കേരാഭായ് ക്യാമ്പിന് ചുറ്റും നടന്ന്
09:05
and sing the songs of encouragement.
184
533080
3136
പ്രോത്സാഹനത്തിന്റെ പാട്ടുകൾ പാടി.
കേരാഭായ് വളരെ പ്രശസ്തയായി.
09:08
Kerabai became very popular.
185
536240
1720
09:10
It rained and cattle camp was ended,
186
538640
3976
മഴ പെയ്തപ്പോൾ കന്നുകാലി ക്യാമ്പ് അവസാനിച്ചു.
പക്ഷേ ക്യാമ്പ്‌ അവസാനിച്ച ശേഷം കേരാഭായ്
09:14
but after cattle camp ended,
187
542640
1896
09:16
Kerabai came to our radio --
188
544560
2176
ഞങ്ങളുടെ റേഡിയോ നിലയത്തിലേക്ക് വന്നു.
09:18
we have community radio
189
546760
1936
ഒരു ലക്ഷത്തിൽ അധികം ശ്രോതാക്കൾ ഉള്ള
ഒരു കമ്മ്യൂണിറ്റി റേഡിയോ ഞങ്ങൾക്ക് ഉണ്ടായിരുന്നു.
09:20
which has more than 100,000 listeners.
190
548720
3056
09:23
She said, "I want to have
a regular show on the radio."
191
551800
3440
അവർ പറഞ്ഞു "എനിക്ക് റേഡിയോയിൽ തുടർച്ചയായി പരിപാടികൾ അവതരിപ്പിക്കണം ".
ഞങ്ങളുടെ റേഡിയോ മാനേജർ ചോദിച്ചു "കേരാഭായ്, നിങ്ങൾക്ക് എഴുത്തും വായനയും അറിയില്ലല്ലോ
09:28
Our radio manager said,
"Kerabai, you cannot read and write.
192
556280
4376
09:32
How will you write the script?"
193
560680
2056
പിന്നെ നിങ്ങൾ എങ്ങനെ സ്ക്രിപ്റ്റ് എഴുതും? '
നിങ്ങൾക്കറിയാമോ അവർ എന്താണ് മറുപടി പറഞ്ഞതെന്ന്?
09:34
You know what she replied?
194
562760
1616
09:36
"I cannot read and write,
195
564400
1576
"എനിക്ക് എഴുത്തും വായനയും അറിയില്ല,
09:38
but I can sing.
196
566000
1416
പക്ഷേ പാടാനറിയാം.
09:39
What's the big deal?"
197
567440
1256
ഇതിൽ അത്ര വലിയ കാര്യമെന്തിരിക്കുന്നു? "
09:40
(Laughter)
198
568720
1736
(ചിരി )
09:42
And today,
199
570480
1256
ഇന്ന് കേരാഭായ് സ്ഥിരമായി റേഡിയോ പ്രോഗ്രാം ചെയ്യുന്നു.
09:43
Kerabai is doing a regular radio program,
200
571760
3256
അത് മാത്രമല്ല,
09:47
and not only that,
201
575040
1376
09:48
she's become a famous radio jockey
202
576440
3016
അവൾ പ്രശസ്തയായ ഒരു റേഡിയോ ജോക്കിയായി
എല്ലാ റേഡിയോകളും അവളെ ക്ഷണിക്കുന്നു
09:51
and she has been
invited by all of the radios,
203
579480
2696
മുംബൈയിൽ നിന്ന് വരെ ക്ഷണം കിട്ടുകയും
09:54
even from Mumbai.
204
582200
1576
09:55
She gets the invitation
and she does the show.
205
583800
2936
അവൾ അവിടെ ഷോ നടത്തുകയും ചെയ്തു.
(കരഘോഷം )
കേരാഭായ് ഒരു പ്രാദേശിക താരമായി
09:58
(Applause)
206
586760
5376
ഒരു ദിവസം ഞാൻ കേരാഭായിയോട് ചോദിച്ചു,
"നീ എങ്ങനെ ആണ് പാടാൻ തുടങ്ങിയത്?"
അവൾ ചോദിച്ചു, "ഞാൻ ശരിയായ സത്യം താങ്കളോട് പറയട്ടെ?
10:04
Kerabai has become a local celebrity.
207
592160
2616
ഞാൻ എന്റെ ആദ്യത്തെ കുഞ്ഞിനെ ഗർഭം ധരിച്ച കാലം.
10:06
One day I asked Kerabai,
208
594800
1696
10:08
"How did you end up singing?"
209
596520
1800
എനിക്ക് എപ്പോഴും വിശപ്പായിരുന്നു.
10:11
She said, "Shall I tell you the real fact?
210
599800
2816
എനിക്ക് ആവശ്യത്തിനുള്ള ആഹാരം ലഭിച്ചിരുന്നില്ല.
10:14
When I was pregnant with my first child,
211
602640
2816
ആഹാരം വാങ്ങാൻ വേണ്ടത്ര പണം ഉണ്ടായിരുന്നില്ല.
10:17
I was always hungry.
212
605480
1736
അതുകൊണ്ട് എന്റെ വിശപ്പ് മറക്കാൻ വേണ്ടി ഞാൻ പാടാൻ തുടങ്ങി. "
10:19
I did not have enough food to eat.
213
607240
1936
10:21
I did not have enough money to buy food,
214
609200
2856
എത്രയോ ധീരയും മിടുക്കിയുമാണ് അവർ, അല്ലേ?
10:24
and so to forget my hunger,
I started singing."
215
612080
4000
ഞാൻ എപ്പോഴും വിചാരിക്കുന്നത് നമ്മുടെ സ്ത്രീകൾ
സാംസ്കാരികവും സാമൂഹികവും സാമ്പത്തികവും ആയ
ധാരാളം തടസ്സങ്ങൾ തരണം ചെയ്ത് അവരുടെ മാർഗം കണ്ടെത്തുന്നു എന്നാണ്.
10:28
So strong and wise, no?
216
616640
2280
ഞാൻ മറ്റൊരു കഥ കൂടി പങ്ക് വെക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.
10:32
I always think that our women
overcome so many obstacles --
217
620160
4416
സുനിത കാംബ്ലി,
10:36
cultural, social, financial --
218
624600
3136
അവൾ ഒരു ബിസിനസ്‌ സ്കൂളിൽ ഒരു കോഴ്സ് ചെയ്ത്
10:39
and they find out their ways.
219
627760
2680
10:43
I would like to share another story:
220
631760
1976
ഒരു മൃഗ ഡോക്ടർ ആയി.
10:45
Sunita Kamble.
221
633760
1856
അവൾ ഒരു ദളിത്‌ ആയിരുന്നു,
10:47
She has taken a course
in a business school,
222
635640
4056
അവൾ ഒരു തൊട്ടു കൂടാത്ത ജാതിക്കാരിയായിരുന്നു,
10:51
and she has become a veterinary doctor.
223
639720
2776
പക്ഷേ അവൾ ആടുകളിൽ കൃത്രിമ ബീജ സങ്കലനം നടത്തുമായിരുന്നു.
10:54
She's Dalit;
224
642520
1216
ഇത് വളരെയധികം പുരുഷാധിപത്യം ഉള്ള ഒരു മേഖല ആയിരുന്നു,
10:55
she comes from an untouchable caste,
225
643760
2096
10:57
but she does artificial
insemination in goats.
226
645880
3200
സുനിതയ്‌ക്ക് അത്‌ കൂടുതൽ ക്ലേശകരമായി
11:01
It is a very male-dominated profession
227
649680
2456
കാരണം അവൾ തൊട്ടുകൂടാത്ത ജാതിയിൽ പെട്ടവളുമായിരുന്നു.
പക്ഷേ അവൾ കഠിനമായി അധ്വാനിച്ചു.
11:04
and it is all the more
difficult for Sunita
228
652160
2656
ആ പ്രദേശത്ത്‌ അവൾ വിജയകരമായി ആടിന്റെ പ്രസവങ്ങൾ എടുത്തു.
11:06
because Sunita comes
from an untouchable caste.
229
654840
2496
അവൾ പ്രശസ്തയായ ആട് ഡോക്ടർ ആയി.
11:09
But she worked very hard.
230
657360
1656
11:11
She did successful
goat deliveries in the region
231
659040
4456
ഈയിടെ അവൾക്ക് ദേശീയ അവാർഡ് കിട്ടി.
അവളെ അനുമോദിക്കാനും ആശംസകൾ അർപ്പിക്കാനുമായി
11:15
and she became a famous goat doctor.
232
663520
2200
ഞാൻ സുനിതയുടെ വീട്ടിൽ പോയി.
ഞാൻ ഗ്രാമത്തിലേക്ക് കടന്നപ്പോൾ തന്നെ
11:18
Recently, she got a national award.
233
666760
2400
11:22
I went to Sunita's house to celebrate --
234
670040
3256
സുനിതയുടെ ഒരു വലിയ കട്ട്‌ ഔട്ട്‌ വെച്ചിരിക്കുന്നത് കണ്ടു.
11:25
to congratulate her.
235
673320
1616
സുനിത ആ ചിത്രത്തിൽ ചിരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുകയായിരുന്നു.
11:26
When I entered the village,
236
674960
1376
11:28
I saw a big cutout of Sunita.
237
676360
2656
ഗ്രാമത്തിൽ നിന്ന് വന്ന ഒരു തൊട്ടു കൂടാത്തവൾക്ക്
11:31
Sunita was smiling on that picture.
238
679040
2296
ഗ്രാമത്തിന്റെ പ്രവേശനകവാടത്തിൽ
11:33
I was really surprised
to see an untouchable,
239
681360
3496
ഒരു വലിയ കട്ട്‌ ഔട്ട്‌ കണ്ട് ഞാൻ അത്ഭുതപ്പെട്ടു.
അവളുടെ വീട്ടിൽ ചെന്നപ്പോൾ എനിക്ക്
11:36
coming from the village,
240
684880
1496
11:38
having a big cutout
at the entrance of the village.
241
686400
2720
കൂടുതൽ അതിശയമായി
കാരണം ഉയർന്ന ജാതിയിൽ പെട്ട പുരുഷന്മാർ
11:41
When I went to her house,
242
689800
1576
11:43
I was even more amazed
243
691400
2136
അവിടെ ഇരിക്കുന്നുണ്ടായിരുന്നു, അവളുടെ വീട്ടിൽ,
11:45
because upper caste leaders --
244
693560
2296
ചായയും വെള്ളവും കുടിക്കുന്നുണ്ടായിരുന്നു.
11:47
men -- were sitting
in the house, in her house,
245
695880
2736
അത് ഇന്ത്യയിൽ തീരെ പരിചിതമല്ല.
11:50
and having chai and water,
246
698640
2336
ഉയർന്ന ജാതി നേതാക്കൾ ഒരു തൊട്ടു കൂടാത്തവളുട വീട്ടിൽ പോകുകയോ
ചായയോ വെള്ളമോ കുടിക്കുകയോ ഇല്ല.
11:53
which is very rare in India.
247
701000
2016
11:55
Upper caste leaders
do not go to an untouchable's house
248
703040
2816
വില്ലേജിലെ ആളുകളുടെ ഒരു യോഗത്തെ അഭിസംബോധന ചെയ്യാൻ
11:57
and have chai or water.
249
705880
1816
അവർ അവളോട്‌ അപേക്ഷിക്കുന്നുണ്ടായിരുന്നു.
11:59
And they were requesting her
250
707720
1896
സുനിത നൂറ്റാണ്ടുകൾ പഴക്കമുള്ള ഇന്ത്യയിലെ ജാതി വ്യവസ്ഥ വാർത്തെടുത്ത പെരുമാറ്റ രീതികളെ ആണ് തകർത്തത്.
12:01
to come and address
the gathering of the village.
251
709640
2960
(കരഘോഷം ).
12:05
Sunita broke centuries-old
caste conditioning in India.
252
713280
5640
ഞാൻ ഇനി ചെറുപ്പക്കാർ എന്താണ് ചെയ്യുന്നത് എന്നതിലേക്ക് വരട്ടെ.
ഞാൻ ഇവിടെ നിൽക്കുകയാണ്
മസ്വാദിൽ നിന്ന് വാൻകൂവറിൽ എത്തി
12:11
(Applause)
253
719520
6176
ഇവിടെ നിൽക്കുന്നതിൽ എനിക്ക് അഭിമാനം ഉണ്ട്.
12:17
Let me come to what
the younger generations do.
254
725720
2560
നാട്ടിൽ ആണെങ്കിൽ, സരിത ഭിസെ --
12:21
As I'm standing here --
255
729040
1736
12:22
I'm so proud as I stand here,
256
730800
2496
അവൾക്ക് 16 വയസ്സ് പോലും ആയിട്ടില്ല.
12:25
from Mhaswad to Vancouver.
257
733320
2000
12:28
Back home, Sarita Bhise --
258
736120
3096
അവൾ തയ്യാറെടുക്കുകയാണ് --
അവൾ ഞങ്ങളുടെ സ്പോർട്സ് പ്രോഗ്രാമിന്റെ,
12:31
she's not even 16 years old.
259
739240
2816
ചാമ്പ്യൻസ് പ്രോഗ്രാമിന്റെ ഭാഗമാണ്.
12:34
She's preparing herself --
260
742080
2256
അവൾ ഇന്ത്യയെ ഹോക്കിയിൽ പ്രതിനിധീകരിക്കാൻ തയ്യാർ എടുക്കുകയാണ്.
12:36
she's a part of our sports program,
261
744360
2096
12:38
Champions' program.
262
746480
1320
നിങ്ങൾക്കറിയാമോ അവൾ എവിടെയാണ് പോകുന്നത് എന്ന്?
12:40
She's preparing herself
to represent India in field hockey.
263
748800
4016
2020 ടോക്കിയോ ഒളിംപിക്സിലാണ് അവൾ ഇൻഡ്യയെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നത്.
(കരഘോഷം )
12:44
And you know where she's going?
264
752840
2296
സരിത വളരെ പാവപ്പെട്ട ഒരു ആട്ടിടയ കുടുംബത്തിൽ നിന്നാണ് വരുന്നത്.
12:47
She's going to represent
in 2020 Olympics, Tokyo.
265
755160
5536
ഞാൻ അവളെപ്പറ്റി അങ്ങേയറ്റം അഭിമാനിക്കുന്നു .
നിങ്ങളുടെ ചുറ്റും തന്നെ സുനിത, കേരാഭായ്, സരിത എന്നിവരെ പോലെ
12:52
(Applause)
266
760720
5256
പതിനായിരക്കണക്കിന് സ്ത്രീകൾ ഉണ്ട്.
12:58
Sarita comes from
a very poor shepherd community.
267
766000
3080
അവർ ലോകത്ത് എല്ലായിടത്തും കാണും,
13:01
I am just -- I couldn't be
more proud of her.
268
769880
3600
ഒറ്റ നോട്ടത്തിൽ നിങ്ങൾക്ക്‌ തോന്നും അവർക്കൊന്നും പറയാനില്ലെന്ന്,
13:06
There are millions of women
like Sarita, Kerabai, Sunita,
269
774480
5096
ഒന്നും പങ്കുവെക്കാനില്ലെന്ന്.
13:11
who can be around you also.
270
779600
2016
13:13
They can be all over the world,
271
781640
2096
അത് വളരെ തെറ്റാണ്.
13:15
but at first glance you may think
that they do not have anything to say,
272
783760
4656
ഈ സ്ത്രീകളോടൊപ്പം ജോലി ചെയ്യാൻ പറ്റിയത് എന്റെ ഭാഗ്യം ആണ്.
13:20
they do not have anything to share.
273
788440
2136
അവർ അവരുടെ കഥകൾ എന്നോട് പങ്കുവെക്കുന്നു,
13:22
You would be so wrong.
274
790600
2056
അവർ അവരുടെ ജ്ഞാനം എന്നോട് പങ്ക് വെക്കുന്നു.
13:24
I am so lucky that I'm working
with these women.
275
792680
3776
അവരോടൊപ്പം ആയത് എന്റെ ഭാഗ്യം കൊണ്ടാണ്.
13:28
They are sharing their stories with me,
276
796480
2536
20 വർഷം മുൻപ്,
13:31
they are sharing their wisdom with me,
277
799040
2656
റിസേർവ് ബാങ്ക് ഓഫ് ഇന്ത്യയിൽ പോയി
13:33
and I'm just lucky to be with them.
278
801720
3600
ഞങ്ങൾ ആദ്യത്തെ ഗ്രാമീണ വനിതാ
ബാങ്ക് ഉണ്ടാക്കിയെടുത്തതിൽ
13:38
20 years before --
279
806120
1360
ഞാൻ അഭിമാനിക്കുന്നു.
13:40
and I'm so proud --
280
808520
1496
ആദ്യത്തെ മൈക്രോ വനിതാ ഗ്രാമീണ
സംരംഭകരുടെ ഫണ്ട്‌ ഉണ്ടാക്കാൻ
13:42
we went to Reserve Bank of India
281
810040
2096
13:44
and we set up the first
rural women's bank.
282
812160
2680
അവർ എന്നെ നിർബന്ധിക്കുന്നു.
13:47
Today they are pushing me
to go to National Stock Exchange
283
815720
4096
ലോകത്തിലെ ആദ്യത്തെ ലഘു സമ്പാദ്യ
വനിതാ ബാങ്ക് ഉണ്ടാക്കാൻ അവർ എന്നെ പ്രേരിപ്പിക്കുന്നു.
.
അവരിലൊരാൾ പറഞ്ഞു
13:51
to set up the first fund dedicated
to micro rural women entrepreneurs.
284
819840
5776
"നിങ്ങളുടെ ധൈര്യം ആണ് നിങ്ങളുടെ മൂലധനം "
13:57
They are pushing me to set up
285
825640
2536
എന്നാൽ ഞാൻ ഇവിടെ പറയുന്നു
14:00
the first small finance
women's bank in the world.
286
828200
3120
14:04
And as one of them said,
287
832400
1776
അവരുടെ ധൈര്യം ആണ് എന്റെ മൂലധനം എന്ന്.
14:06
"My courage is my capital."
288
834200
2336
നിങ്ങൾക്ക് ആവശ്യമുണ്ടെങ്കിൽ അത്
14:08
And I say here,
289
836560
1736
14:10
their courage is my capital.
290
838320
2720
നിങ്ങളുടേതും ആക്കാം.
നന്ദി.
14:13
And if you want,
291
841840
1376
14:15
it can be yours also.
292
843240
1720
(കരഘോഷം )
14:17
Thank you.
293
845520
1216
14:18
(Applause)
294
846760
4760
Translated by UMA THANKACHI S
Reviewed by Netha Hussain

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chetna Gala Sinha - Banker, social entrepreneur
Chetna Gala Sinha is the founder and chair of the Mann Deshi Bank, aimed at the needs of rural women micro-entrepreneurs in India.

Why you should listen

Chetna Gala Sinha is a passionate listener who respects risk-takers -- which makes her a powerful force in the banking world. A longtime activist and farmer, in 1997 she set up the Mann Deshi Mahila Sahakari Bank, India's first bank for and by rural women. Today, the Mann Deshi Bank has 90,000 account holders, manages business of more than Rs. 150 crores (or 22 million dollars) and regularly creates new financial products to support the needs of female micro-entrepreneurs. In 2006, Sinha founded the first business school for rural women in India, and in 2013, she launched a toll-free helpline and the first Chambers of Commerce for women micro-entrepreneurs in the country. In 2012, she set up a community empowerment program for farmers that supports water conservation; it has built ten check dams and impacted 50,000 people.

In January 2018, Sinha served as a co-chair of the World Economic Forum in Davos, Switzerland, and in November 2017, she was honored with a leadership award from Forbes India.

More profile about the speaker
Chetna Gala Sinha | Speaker | TED.com