Chetna Gala Sinha: How women in rural India turned courage into capital
Chetna Gala Sinha: Como mulheres na Índia rural transformaram coragem em capital
Chetna Gala Sinha is the founder and chair of the Mann Deshi Bank, aimed at the needs of rural women micro-entrepreneurs in India. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
não só a minha história
from India whom I've met.
excecionais que conheci.
in my journey of my life.
pelo percurso da minha vida.
to go to school,
de ir para a escola,
who did extraordinary things
que fizeram coisas extraordinárias
staying and living in India
a morar e a viver na Índia
a trabalharem na Índia rural.
to work in rural India.
trabalhar na Índia rural.
pelos direitos da terra,
dynamic young farmer-leader
agricultor, jovem, belo e dinâmico
which did not have running water
que não tinha água canalizada
and friends were horrified.
e amigos ficaram horrorizados.
veio ter comigo.
to open a saving account.
because I want to buy a plastic sheet
quero comprar uma chapa de plástico
the account of Kantabai.
a abrir uma conta para Kantabai.
de Kantabai era demasiado pequena,
any loan from the bank.
nenhum empréstimo ao banco.
or grant from the government.
nem nenhuma ajuda do governo.
was to have a safe place
duramente ganhado.
the account of Kantabai,
uma conta para Kantabai,
for women like Kantabai to save?
como Kantabai de poupar dinheiro?"
to Reserve Bank of India.
ao Reserve Bank of India.
that we cannot issue a license
não podiam emitir uma licença
members who are nonliterate.
promotores fossem analfabetos.
eu chorava sem parar.
because our women are nonliterate.
porque as nossas mulheres são analfabetas.
"Deixa de chorar.
qual é o problema?"
de alfabetização.
that after working the whole day,
depois de trabalharem o dia inteiro,
and learn to read and write.
e aprendiam a ler e a escrever.
inscrevemo-nos de novo
to Reserve Bank of India.
até ao Reserve Bank da Índia.
the officer of Reserve Bank,
ao funcionário do Reserve Bank:
because we cannot read and write.
porque não sabíamos ler nem escrever.
because we are nonliterate."
porque éramos analfabetas."
when we were growing,
quando éramos crianças,
for our noneducation."
pela nossa falta de instrução.
the interest of any principal amount."
sobre qualquer quantia."
não nos dê a licença.
without a calculator
para o fazerem sem usar a calculadora
women are banking with us
mulheres estão no nosso banco
than 20 million dollars of capital.
de dólares em capital.
asking for a business plan.
a pedir um plano de negócios.
for herself and her family.
dela e da sua família.
were not able to come to the bank
não podiam ir ao banco
um dia de trabalho.
are not coming to the bank,
não podiam ir ao banco,
a fazer domicílios.
com serviços bancários digitais.
to remember a PIN number.
de um número PIN.
"We don't want a PIN number.
"Não queremos um número PIN.
remember the PIN number;
de se lembrarem do número PIN:
to remember the PIN number.
do número PIN."
with biometric,
digital com a biometria".
financial transaction
as transações financeiras digitais
pode roubar o meu número PIN
can steal my PIN number
tão difícil de ganhar,
which I have always learned from women:
que eu sempre aprendi com as mulheres:
to poor people.
para pessoas pobres."
e contraiu um empréstimo.
mortgaging your precious jewelry
que estás a empenhar o teu ouro precioso
that it's a terrible drought?
que há uma seca terrível?
para os animais.
food and fodder for my animals."
comida e forragem para os animais."
"Can I mortgage gold and get water?"
"Posso empenhar ouro e receber água?"
"You're working in the village
"Estás a trabalhar na aldeia
serviços bancários?"
the cattle camp in the area.
acampamento de gado na área.
their animals to one place
podem levar os animais
alargou-se por 18 meses.
in the cattle camp
pelo acampamento de gado
de gado acabou.
de gado ter acabado,
a regular show on the radio."
um programa regular na rádio."
"Kerabai, you cannot read and write.
"Kerabai, tu não sabes ler nem escrever.
mas sei cantar.
o seu programa na rádio,
invited by all of the radios,
and she does the show.
e apresenta o seu programa.
do meu primeiro filho,
I started singing."
comecei a cantar."
overcome so many obstacles --
superam muitos obstáculos
in a business school,
a uma casta intocável,
insemination in goats.
difficult for Sunita
from an untouchable caste.
a uma casta de intocáveis.
goat deliveries in the region
veterinária de cabras.
um prémio nacional.
to see an untouchable,
de ver uma intocável
at the entrance of the village.
à entrada da aldeia.
in the house, in her house,
em casa, em casa dela,
não entram na casa de intocáveis
do not go to an untouchable's house
the gathering of the village.
na reunião da aldeia.
caste conditioning in India.
de condicionamento de castas na Índia.
the younger generations do.
as novas gerações.
por estar aqui,
programa de desporto,
to represent India in field hockey.
a Índia no hóquei de campo.
in 2020 Olympics, Tokyo.
Olimpíadas de 2020, em Tóquio.
a very poor shepherd community.
muito pobre de pastores.
more proud of her.
estar mais orgulhosa dela.
like Sarita, Kerabai, Sunita,
como Sarita, Kerabai, Sunita,
that they do not have anything to say,
que elas não têm nada a dizer,
with these women.
a trabalhar com estas mulheres.
rural women's bank.
banco para mulheres rurais.
to go to National Stock Exchange
para ir à Bolsa Nacional de Valores
to micro rural women entrepreneurs.
dedicado a microempresárias rurais.
women's bank in the world.
do mundo, para mulheres.
ABOUT THE SPEAKER
Chetna Gala Sinha - Banker, social entrepreneurChetna Gala Sinha is the founder and chair of the Mann Deshi Bank, aimed at the needs of rural women micro-entrepreneurs in India.
Why you should listen
Chetna Gala Sinha is a passionate listener who respects risk-takers -- which makes her a powerful force in the banking world. A longtime activist and farmer, in 1997 she set up the Mann Deshi Mahila Sahakari Bank, India's first bank for and by rural women. Today, the Mann Deshi Bank has 90,000 account holders, manages business of more than Rs. 150 crores (or 22 million dollars) and regularly creates new financial products to support the needs of female micro-entrepreneurs. In 2006, Sinha founded the first business school for rural women in India, and in 2013, she launched a toll-free helpline and the first Chambers of Commerce for women micro-entrepreneurs in the country. In 2012, she set up a community empowerment program for farmers that supports water conservation; it has built ten check dams and impacted 50,000 people.
In January 2018, Sinha served as a co-chair of the World Economic Forum in Davos, Switzerland, and in November 2017, she was honored with a leadership award from Forbes India.
Chetna Gala Sinha | Speaker | TED.com