ABOUT THE SPEAKER
Leila Hoteit - Women's advocate
BCG's Leila Hoteit specializes in human capital and education throughout the Middle East.

Why you should listen

Dr. Leila Hoteit is a partner and managing director at BCG, based in Dubai. She leads the education and human capital development work in the Middle East.

Dr. Hoteit's career spans over 13 years in the management consulting industry. As part of her assignments, Dr. Hoteit has covered a slew of in-depth societal issues that punctuate the MENA region; these include education, women's empowerment, human capital development, employment and culture. Dr. Hoteit was named Young Global Leader for the World Economic Forum in 2014 -- a multi-stakeholder community of exceptional young leaders who share a commitment to shaping the global future. Dr. Hoteit holds a Bachelor's degree and PhD in Electrical Engineering from Imperial College London, as well as an MBA from France's INSEAD. She is the author of multiple patents. 

More profile about the speaker
Leila Hoteit | Speaker | TED.com
TED@BCG Paris

Leila Hoteit: 3 lessons on success from an Arab businesswoman

लैला होटीईट: यशस्वी व्हा! एका अरब व्यावसायिक महिलेने दिलेले तीन धडे.

Filmed:
3,853,231 views

व्यावसायिक अरब महिलांना, त्यांच्या तोडीच्या पुरुषांपेक्षा, जास्त जबाबदाऱ्या पेलण्याची कसरत करावी लागते. आणि त्यांना पाश्चिमात्य महिलांपेक्षा जास्त कडव्या संस्कृतीचा सामना करावा लागतो. त्यांचं यश आपल्याला जिद्द, स्पर्धा, आयुष्यातल्या प्राधान्य देण्याच्या गोष्टी आणि प्रगती याबद्दल काय शिकवू शकेल? अबु धाबीतील एक इंजिनीयर, वकील आणि आई म्हणून आपल्या करियरचा मागोवा घेत, लैला होटीईट आधुनिक जगात प्रगती करण्याचे तीन धडे देताहेत.
- Women's advocate
BCG's Leila Hoteit specializes in human capital and education throughout the Middle East. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
"Mom, who are these people?"
0
880
1920
"आई, हे लोक कोण आहेत?"
00:15
It was an innocent question
from my young daughter Alia
1
3480
2616
अलियाने, माझ्या मुलीने,
निरागसपणे प्रश्न विचारला होता.
00:18
around the time when she was three.
2
6120
2136
ती तीन वर्षांची होती, तेव्हा.
00:20
We were walking along with my husband
3
8280
2096
आम्ही दोघी,
माझ्या नवऱ्याबरोबर चाललो होतो.
00:22
in one of Abu Dhabi's big fancy malls.
4
10400
2776
अबू धाबीच्या मोठ्या, सुरेख मॉल्सपैकी
एका मॉलमधून.
00:25
Alia was peering at a huge poster
standing tall in the middle of the mall.
5
13200
4296
मॉलच्या मधोमध उभारलेल्या एका प्रचंड
मोठ्या पोस्टरकडे अलिया निरखून पाहत होती.
00:29
It featured the three rulers
of the United Arab Emirates.
6
17520
3360
त्यात संयुक्त अरब अमिरातींचे
तीन राज्यकर्ते दाखवले होते.
00:33
As she tucked in my side,
7
21760
1456
ती माझ्या कुशीत शिरताच,
00:35
I bent down and explained
that these were the rulers of the UAE
8
23240
3216
मी खाली वाकून तिला सांगितलं,
ते तिघे अमिरातींचे राज्यकर्ते आहेत.
00:38
who had worked hard
to develop their nation
9
26480
2256
त्यांनी खूप कष्ट केले आहेत.
राष्ट्र उभारण्यासाठी
00:40
and preserve its unity.
10
28760
1240
आणि ऐक्य टिकवण्यासाठी.
00:43
She asked, "Mom, why is it
that here where we live,
11
31040
3856
तिने विचारलं, आई, असं का ग?
इथे आपल्या शहरात,
00:46
and back in Lebanon,
where grandma and grandpa live,
12
34920
2656
आणि आजी आजोबांच्या लेबेनॉन मध्येदेखील,
00:49
we never see the pictures
of powerful women on the walls?
13
37600
3136
भिंतीवर महत्त्वाच्या बायकांचे फोटो
का दिसत नाहीत?
00:52
Is it because women are not important?"
14
40760
1880
बायकांना महत्त्व नसतं, म्हणून का?
00:56
This is probably the hardest question
I've had to answer in my years as a parent
15
44040
3816
आईपद मिळाल्यानंतर मला विचारला गेलेला
हा सगळ्यात कठीण प्रश्न होता.
00:59
and in my 16-plus years
of professional life, for that matter.
16
47880
3440
खरं पाहिलं तर, माझ्या १६ वर्षांच्या
व्यावसायिक कारकिर्दीतलाही.
01:04
I had grown up in my hometown in Lebanon,
17
52120
2976
माझं बालपण लेबेनॉनमधल्या एका गावात गेलं.
01:07
the younger of two daughters
to a very hard-working pilot
18
55120
3456
मी दोन बहिणींतली धाकटी.
आमचे वडील, एक मेहनती वैमानिक.
01:10
and director of operations
for the Lebanese Airlines
19
58600
3616
ते लेबनीज एअरलाईन्सचे
डायरेक्टर ऑफ ऑपरेशन्स होते.
01:14
and a super-supportive
stay-at-home mom and grandma.
20
62240
2800
आमचा भक्कम आधार.होता माझी गृहिणी आई
आणि आजी.
01:17
My father had encouraged
my sister and I to pursue our education
21
65960
4096
माझ्या वडिलांनी आम्हा दोघी बहिणींना
शिक्षण घेण्यासाठी प्रोत्साहन दिलं.
01:22
even though our culture
emphasized at the time
22
70080
3296
खरं तर, त्याकाळी आमच्या संस्कृतीत
ठसवलं जायचं, की मुलींनी नव्हे, तर
01:25
that it was sons and not daughters
who should be professionally motivated.
23
73400
4000
मुलांनी व्यावसायिक प्रेरणा बाळगावी.
१८व्या वर्षी घर सोडून,
01:30
I was one of very few girls
of my generation
24
78840
2176
शिक्षणासाठी परदेशी जाणाऱ्या,
01:33
who left home at 18 to study abroad.
25
81040
2400
माझ्या पिढीतल्या
फार थोड्या मुलींपैकी मी एक होते.
01:36
My father didn't have a son,
26
84480
1816
माझ्या वडिलांना मुलगा नव्हता,
म्हणून
01:38
and so I, in a sense, became his.
27
86320
3000
एका अर्थाने मीच त्यांचा मुलगा झाले.
01:42
Fast-forward a couple of decades,
and I hope I didn't do too badly
28
90880
3696
दोन दशकं पुढे जाऊन पाहिलं,
तर मला वाटतं,
01:46
in making my father proud
of his would-be son.
29
94600
2600
वडिलांना अभिमान वाटू देण्यात
मी कमी पडले नाही.
01:50
As I got my Bachelor's and PhD
in electrical engineering,
30
98680
3136
इलेक्ट्रिकल इंजिनियरींग मध्ये
बॅचलर्स आणि पीएचडी मिळवताना,
01:53
did R&D in the UK,
then consulting in the Middle East,
31
101840
2840
इंग्लंडमध्ये संशोधन आणि
मध्यपूर्वेत कन्सल्टिंग करताना,
01:57
I have always been
in male-dominated environments.
32
105360
2600
मी नेहमी
पुरुषी वर्चस्वाच्या वातावरणात होते.
02:00
Truth be told, I have never found
a role model I could truly identify with.
33
108720
4480
खरं सांगते, मला आदर्श वाटणारं
असं कोणी सापडलंच नाही.
02:06
My mother's generation
wasn't into professional leadership.
34
114240
2762
माझ्या आईच्या पिढीला
व्यावसायिक नेतृत्व ठाऊक नव्हतं.
02:09
There were some
encouraging men along the way,
35
117880
2176
कधीतरी कोणी प्रोत्साहन देणारे पुरुष भेटले
02:12
but none knew the demands
and pressures I was facing,
36
120080
3160
पण मी किती ताण सहन करीत होते,
हे त्यांपैकी कोणालाच ठाऊक नव्हतं.
02:16
pressures that got particularly acute
when I had my own two beautiful children.
37
124000
4639
मला दोन मुलं झाली, तेव्हा
हे ताण जास्तच वाढले.
02:21
And although Western women love to give us
poor, oppressed Arab women advice,
38
129759
4561
पाश्चात्य महिलांना, आम्हा गरीब आणि पीडित
अरब महिलांना उपदेश करायला फार आवडत असलं,
02:27
they live different lives
with different constraints.
39
135160
2760
तरी त्यांचं आयुष्य वेगळं आहे,
त्यांच्या कक्षा वेगळ्या आहेत.
02:31
So Arab women of my generation
have had to become our own role models.
40
139120
4096
म्हणून, माझ्या पिढीतल्या अरब महिलांना,
स्वतःच स्वतःचे आदर्श व्हावं लागलं.
02:35
We have had to juggle more than Arab men,
41
143240
2256
आम्हाला अरब पुरुषांहून जास्त
कसरत करावी लागली.
02:37
and we have had to face
more cultural rigidity than Western women.
42
145520
3360
आणि पाश्चात्य महिलांपेक्षा जास्त
कडव्या संस्कृतीचा सामना करावा लागला.
02:41
As a result, I would like to think
that we poor, oppressed women
43
149720
4096
त्यामुळेच, मला म्हणावंसं वाटतं,
की खरं तर आम्ही गरीब, पीडित महिला
02:45
actually have some useful,
certainly hard-earned lessons to share,
44
153840
3480
जे निःसंशय खूप कष्टाने शिकलो,
ते उपयुक्त धडे इतरांना देऊ शकतो.
02:50
lessons that might turn out useful
45
158000
2016
आधुनिक जगात प्रगती करण्याची इच्छा असणाऱ्या
02:52
for anyone wishing to thrive
in the modern world.
46
160040
2560
कोणालाही ते उपयुक्त ठरतील.
02:55
Here are three of mine.
47
163440
1296
माझे हे तीन मुद्दे :
02:56
["Convert their sh*t into your fuel."]
48
164760
1856
एक: त्यांच्या घाणीला आपलं इंधन बनवा.
02:58
(Laughter)
49
166640
1216
(हशा)
02:59
(Applause)
50
167880
1800
(टाळ्या)
03:06
There is this word that everybody
is touting as the key to success:
51
174280
4376
हा एक शब्द यशाची गुरुकिल्ली म्हणून
सर्वत्र चमकत असतो:
03:10
resilience.
52
178680
1240
लवचिकता.
03:12
Well, what exactly is resilience,
and how do you develop it?
53
180520
3040
तर, लवचिकता म्हणजे काय?
ती कशी वाढवायची?
03:16
I believe resilience is simply
the ability to transform shit into fuel.
54
184640
5160
मला वाटतं, लवचिकता म्हणजे केवळ
घाणीपासून इंधन बनवण्याची क्षमता.
03:23
In my previous job,
well before my current firm,
55
191640
2816
माझ्या पूर्वीच्या नोकरीत,
म्हणजे सध्याच्या फर्मच्या फार आधी,
03:26
I was working with a man
we will call John.
56
194480
2120
मी एका माणसाबरोबर काम करत होते.
समजा "जॉन".
03:29
I had teamed up with John
and was working hard,
57
197400
2416
मी आणि जॉन एक टीम होतो.
मी खूप मेहनत करीत होते.
03:31
hoping he would notice how great I was
58
199840
1976
मला आशा होती, की
त्याला माझं महत्त्व कळेल
03:33
and that he would come to support
my case to make partner at the firm.
59
201840
3320
आणि तो फर्ममध्ये भागीदार होण्याचा
माझा प्रस्ताव उचलून धरेल.
03:38
I was, in addition to delivering
on my consulting projects,
60
206040
3176
माझे कन्सल्टिंग प्रोजेक्ट्स
पूर्ण करीत असतानाच
03:41
writing passionately on the topic
of women economic empowerment.
61
209240
3160
मी महिलांच्या आर्थिक सबलीकरणाबद्दल
आवेशाने लिहीत होते.
03:45
One day, I got to present my research
to a roomful of MBA students.
62
213880
4040
एके दिवशी मला एमबीए च्या विद्यार्थ्यांसमोर
माझं संशोधन सादर करण्याची संधी मिळाली.
03:50
John was part of the audience
63
218560
1576
प्रेक्षकांत जॉन होता.
03:52
listening for the first time
to the details of my study.
64
220160
2640
माझ्या संशोधनाचे तपशील प्रथमच ऐकत होता.
03:56
As I proceeded with my presentation,
65
224000
2296
मी बोलत असताना,
03:58
I could see John in the corner of my eye.
66
226320
2200
नजरेच्या कडेला मला जॉन दिसत होता.
04:01
He had turned a dark shade of pink
67
229000
2536
तो लाल गुलाबी झाला होता
04:03
and had slid under his chair
in apparent shame.
68
231560
2800
आणि जणु शरमेने खुर्चीखाली दडला होता.
04:07
I finished my presentation
to an applauding audience
69
235840
2456
टाळ्यांच्या प्रतिसादात माझं भाषण संपलं,
04:10
and we rushed out and jumped into the car.
70
238320
2080
आणि आम्ही लगेच बाहेर पडून गाडीत शिरलो.
04:13
There he exploded.
71
241480
1880
गाडीत तो खवळला.
04:16
"What you did up there was unacceptable!
72
244040
2176
"तू तिथे जे केलंस ते मला पसंत नाही."
04:18
You are a consultant, not an activist!"
73
246240
2200
"तू एक कन्सल्टन्ट आहेस.
समाजसुधारक नव्हेस!"
04:21
I said, "John, I don't understand.
74
249600
2456
मी म्हटलं, "जॉन, मला हे समजत नाही."
04:24
I presented a couple of
gender parity indices,
75
252080
3656
मी फक्त स्त्रीपुरुषांतल्या साम्याबद्दल
एक-दोन आकडेवाऱ्या मांडल्या.
04:27
and some conclusions about the Arab world.
76
255760
2055
आणि, अरब देशांबद्दल काही अनुमाने.
04:29
Yes, we do happen to be today
at the bottom of the index,
77
257839
2976
होय, आज आपण या आकडेवारीच्या तळाला आहोत,
04:32
but what is it that I said or presented
that was not factual?"
78
260839
3201
पण माझ्या बोलण्यात
वस्तुस्थितीला सोडून काय होतं?
04:37
To which he replied,
"The whole premise of your study is wrong.
79
265040
4056
यावर त्याने उत्तर दिलं,
"तुझ्या अभ्यासाचा पायाच चुकीचा आहे.
04:41
What you are doing is dangerous and will
break the social fabric of our society."
80
269120
3840
तू जे करीत आहेस ते धोकादायक आहे.
त्यामुळे आपल्या समाजाची रचना कोलमडू शकते.
04:45
He paused, then added,
81
273720
2376
तो थोडं थांबून पुढे म्हणाला,
04:48
"When women have children,
their place is in the home."
82
276120
3400
बायकांना मुलं झाली,
की घर हेच त्यांचं स्थान.
04:53
Time stood still for a long while,
83
281360
2256
मला काळ थांबल्यासारखा वाटला.
04:55
and all I could think and repeat
in the chaos of my brain was:
84
283640
3696
माझ्या चक्रावलेल्या डोक्यात
एकच विचार परत परत येत होता:
04:59
"You can forget about
that partnership, Leila.
85
287360
2176
"लैला, ती भागीदारी विसर आता.
05:01
It's just never going to happen."
86
289560
1572
ते कधीच घडणार नाही."
05:04
It took me a couple of days to fully
absorb this incident and its implications,
87
292680
3896
ही घटना आणि तिचे परिणाम
पूर्णपणे समजून घ्यायला मला दोन दिवस लागले.
05:08
but once I did,
I reached three conclusions.
88
296600
2640
पण एकदा ते समजल्यावर,
मी तीन निष्कर्ष काढले.
05:12
One, that these were his issues,
89
300160
2536
एक, या सर्व त्याच्या समस्या होत्या,
05:14
his complexes.
90
302720
1496
तो भयगंडाने ग्रासला होता .
05:16
There may be many like him in our society,
91
304240
2056
त्याच्यासारखे अनेक आपल्या समाजात असतील.
05:18
but I would never let
their issues become mine.
92
306320
2200
पण त्यांचा त्रास मी कधीच करून घेणार नाही.
05:21
Two, that I needed
another sponsor, and fast.
93
309400
2936
दोन, मला दुसरा प्रायोजक मिळवला पाहिजे,
तोही तातडीने.
05:24
(Laughter)
94
312360
1216
(हशा)
05:25
I got one, by the way,
and boy, was he great.
95
313600
2216
तसा एक मिळालाही,
आणि तोही किती चांगला!
05:27
And three, that I would get to show John
what women with children can do.
96
315840
4416
तीन, मुलं झाल्यानंतर बायका काय करू शकतात,
हे मी जॉनला दाखवून देईन.
05:32
I apply this lesson equally well
to my personal life.
97
320280
3416
हा धडा मी माझ्या
वैयक्तिक आयुष्यातही वापरते.
05:35
As I have progressed in my career,
98
323720
1776
जसजशी मी व्यवसायात प्रगती करीत गेले,
05:37
I have received many words
of encouragement,
99
325520
2456
तसं माझं खूप कौतुकही झालं.
05:40
but I have also often been met
by women, men and couples
100
328000
4296
पण मला नेहमी असेही
स्त्रिया, पुरुष आणि जोडपी भेटतात,
05:44
who have clearly had an issue
with my husband and I
101
332320
2736
की ज्यांना, मी आणि माझ्या नवरा दोघांनीही
05:47
having chosen the path
of a dual-career couple.
102
335080
2520
व्यवसाय करण्याचा मार्ग स्वीकारल्याचा
त्रास होतो.
05:50
So you get this well-meaning couple
103
338600
2096
तर असं एखादं सद्हेतू बाळगणारं जोडपं,
05:52
who tells you straight out
at a family gathering
104
340720
2256
नातेवाईक किंवा मित्र जमले असताना,
05:55
or at a friends gathering,
105
343000
1256
सरळच विचारतं,
05:56
that, come on, you must know
you're not a great mom,
106
344280
2429
तुला कळतंय का,
की तू आई म्हणून महान नाहीस.
05:58
given how much you're investing
in your career, right?
107
346733
2560
कारण व्यवसायात तू इतकी गुंतली आहेस, हो ना?
06:02
I would lie if I said
these words didn't hurt.
108
350720
2696
हे शब्द बोचत नाहीत असं म्हणणं खोटं ठरेल.
06:05
My children are the most
precious thing to me,
109
353440
2456
माझी मुलं ही माझ्यासाठी
सर्वात मौल्यवान आहेत.
06:07
and the thought that I could be
failing them in any way is intolerable.
110
355920
3680
मी त्यांच्यासाठी कोणत्याही प्रकारे
कमी पडत असेन, हा विचारच असह्य आहे.
06:12
But just like I did with John,
111
360480
1536
पण जॉनच्या बाबतीत केलं तसंच,
06:14
I quickly reminded myself
that these were their issues,
112
362040
3616
मी लगेच स्वतःला सांगितलं,
की या त्यांच्या समस्या होत्या,
06:17
their complexes.
113
365680
1200
त्यांचे भयगंड होते.
06:19
So instead of replying,
114
367520
1296
मग त्यांना उत्तर देण्याऐवजी
06:20
I gave back one of my largest smiles
115
368840
2296
मी माझं एक मोठठं हास्य त्यांच्याकडे फेकलं.
06:23
as I saw, in flashing light,
116
371160
1856
मला माझ्या मनःचक्षुंसमोर
06:25
the following sign in my mind's eye.
117
373040
2136
एक मोठी झगमगणारी पाटी दिसली,
"आनंदी रहा,
06:27
[Be happy, it drives people crazy.]
118
375200
2056
त्यामुळे लोकांवर वेड लागायची पाळी येते."
06:29
(Applause)
119
377280
2240
(टाळ्या)
06:34
You see, as a young woman
in these situations, you have two options.
120
382760
3336
तर, या परिस्थितीत, एखाद्या तरुण स्त्रीसमोर
दोन पर्याय असतात,
06:38
You can either decide
to internalize these negative messages
121
386120
2856
एक, हे आपल्या दिशेने भिरकावले गेलेले
06:41
that are being thrown at you,
122
389000
1616
नकारार्थी संदेश मनात रुजू देणे,
06:42
to let them make you feel like a failure,
123
390640
1976
आपण हरलो असं समजू लागणे,
06:44
like success is way too hard
to ever achieve,
124
392640
2576
आणि यश हे अशक्य कोटीतलं मानणे.
06:47
or you can choose to see that others'
negativity is their own issue,
125
395240
3416
किंवा, इतरांची नकारात्मकता
ही त्यांची समस्या मानणे
06:50
and instead transform it
into your own personal fuel.
126
398680
3040
आणि तिचे रूपांतर आपल्या इंधनात करणे.
06:54
I have learned
to always go for option two,
127
402880
3176
मी नेहमी दुसरा पर्याय स्वीकारायला
शिकले आहे.
06:58
and I have found that it has taken me
from strength to strength.
128
406080
3120
आणि त्यामुळे माझं सामर्थ्य वाढतच गेलं आहे.
07:01
And it's true what they say:
129
409800
1456
म्हणतात ना,
07:03
success is the best revenge.
130
411280
2160
यशस्वी होणं म्हणजेच सर्वात मोठा बदला घेणं.
07:06
Some women in the Middle East
131
414960
1416
मध्यपूर्वेतल्या काही
07:08
are lucky enough to be married
to someone supportive of their career.
132
416400
3416
भाग्यवान बायकांना, त्यांच्या व्यवसायाला
पाठिंबा देणारा पती मिळतो.
07:11
Correction: I should say "smart enough,"
133
419840
2456
दुरुस्ती: हुशार बायकांना,
असं म्हणायला हवं. कारण,
07:14
because who you marry is your own choice,
134
422320
2376
कोणाशी लग्न करावं हा निर्णय
तुमचा स्वतःचा असतो.
07:16
and you'd better marry someone supportive
if you plan to have a long career.
135
424720
3600
आणि मोठा व्यवसाय करायचा बेत असेल,
तर पाठिंबा देणारा पतीच निवडलेला बरा.
07:21
Still today, the Arab man
is not an equal contributor in the home.
136
429240
4296
आजही, अरब पुरुष हा घरातलं काम
बरोबरीने करीत नाही.
07:25
It's simply not expected by our society,
137
433560
2216
आमचा समाजच तशी अपेक्षा ठेवत नाही.
07:27
and even frowned upon as not very manly.
138
435800
2440
तसं करण्याला मर्दानीपणा समजत नाहीत.
07:31
As for the Arab woman,
our society still assumes
139
439360
2696
अरब स्त्रीने मात्र, पतीचा आणि मुलांचा
आनंद आणि प्रगती,
07:34
that her primary source of happiness
should be the happiness and prosperity
140
442080
3736
यातच आपला आनंद मानला पाहिजे,
असं आमचा समाज समजतो.
07:37
of her children and husband.
141
445840
1936
असं आमचा समाज समजतो.
07:39
She mostly exists for her family.
142
447800
2440
तिचं अस्तित्व केवळ
आपल्या कुटुंबासाठीच असतं.
07:43
Things are changing,
but it will take time.
143
451160
2576
परिस्थिती बदलते आहे,
पण त्याला वेळ लागेल.
07:45
For now, it means
that the professional Arab woman
144
453760
2496
पण सध्यातरी, व्यावसायिक अरब स्त्रीला
07:48
has to somehow maintain the perfect home,
145
456280
3336
घर आदर्श प्रकारे सांभाळावं लागतं
07:51
make sure that her children's every need
is being taken care of
146
459640
3096
मुलांच्या गरजांकडे लक्ष द्यावं लागतं,
आणि
07:54
and manage her demanding career.
147
462760
2000
व्यावसायिक जबाबदाऱ्याही झेलाव्या लागतात.
07:57
To achieve this, I have found the hard way
148
465760
3336
मी टक्केटोणपे खाऊन शिकले,
की हे साध्य करण्यासाठी,
08:01
that you need to apply your hard-earned
professional skills to your personal life.
149
469120
4776
कष्टाने कमावलेल्या व्यावसायिक कौशल्यांचा
वापर वैयक्तिक आयुष्यात करायला हवा.
08:05
You need to work your life.
150
473920
1440
दोन: आयुष्य म्हणजे व्यवसायच.
08:08
Here is how I do this in my personal life.
151
476000
2240
मी स्वतः असं करते:
08:12
One thing to know about the Middle East
152
480998
1858
मध्यपूर्वेतली एक गोष्ट म्हणजे,
08:14
is that nearly every family
has access to affordable domestic help.
153
482880
3440
जवळपास प्रत्येक कुटुंबाला परवडेल असे
घरगुती मदतनीस मिळू शकतात.
08:19
The challenge therefore becomes
how to recruit effectively.
154
487320
3000
योग्य मदतनीस कसा मिळवावा,
हाच प्रश्न ठरतो.
08:23
Just like I would in my business life,
I have based the selection
155
491160
3296
जसं मी माझ्या व्यवसायात करेन,
तसंच घरातही,
08:26
of who would support me
with my children while I'm at work
156
494480
3056
मुलं सांभाळायला सर्वात चांगलं कोण,
हे ठरवताना, मी लक्षात घेतली
08:29
on a strong referral.
157
497560
1200
एक जोरदार शिफारस.
08:31
Cristina had worked
for four years with my sister
158
499280
2936
क्रिस्टीनाने माझ्या बहिणीकडे
चार वर्षं काम केलं होतं
08:34
and the quality of her work
was well-established.
159
502240
2320
आणि तिचं काम किती चांगलं आहे,
हे सिद्ध केलं होतं.
08:37
She is now an integral
member of our family,
160
505880
2256
ती आता आमच्या कुटुंबापैकीच एक झाली आहे.
08:40
having been with us
since Alia was six months old.
161
508160
2600
अलिया सहा महिन्यांची असल्यापासून.
08:43
She makes sure that the house
is running smoothly while I'm at work,
162
511400
3495
मी जेव्हा माझ्या ऑफिसमध्ये असते,
तेव्हा ती घर व्यवस्थित सांभाळते.
08:46
and I make sure to empower her
163
514919
2216
आणि तिचं आणि मुलांचं सुरळित चालावं
08:49
in the most optimal conditions
for her and my children,
164
517159
3177
म्हणून मी तिला अधिकार दिले आहेत.
08:52
just like I would my best talent at work.
165
520360
2199
ऑफिसमधल्या चांगल्या कर्मचाऱ्यांना देते,
तसेच.
08:55
This lesson applies
whatever your childcare situation,
166
523559
3577
मुलांची काळजी कोणीही घेत असेल,
तरी हे लागू पडतं.
08:59
whether an au pair, nursery,
167
527160
2416
पूर्णवेळ किंवा अर्धवेळ येणारी बाई,
नर्सरी, किंवा
09:01
part-time nanny
that you share with someone else.
168
529600
2336
दुसऱ्या कुटुंबातल्या मुलांबरोबर
एकत्र सांभाळणारी.
09:03
Choose very carefully, and empower.
169
531960
2840
काळजीपूर्वक निवडा, आणि अधिकार द्या.
09:08
If you look at my calendar,
170
536040
1336
तुम्ही माझं कॅलेंडर पाहिलंत
09:09
you will see every working day
171
537400
1976
तर कामाच्या प्रत्येक दिवशी संध्याकाळी
09:11
one and a half hours
from 7pm to 8:30pm UAE time
172
539400
3696
संध्याकाळी ७ ते ८:३० हा दीड तास
09:15
blocked and called "family time."
173
543120
1960
कौटुंबिक वेळ म्हणून
राखीव ठेवलेला दिसेल.
09:17
This is sacred time.
174
545800
1536
पवित्र वेळ.
09:19
I have done this
ever since Alia was a baby.
175
547360
2400
अलिया अगदी छोटं बाळ असल्यापासून
मी हे करीत आले आहे.
09:23
I do everything in my power
to protect this time
176
551040
2416
ही वेळ सांभाळण्यासाठी
शक्य ते सगळं मी करते.
09:25
so that I can be home by then
to spend quality time with my children,
177
553480
3416
म्हणजे मी त्या वेळेपर्यंत घरी येऊन
मुलांबरोबर सुखाने वेळ घालवू शकते.
09:28
asking them about their day,
178
556920
1400
दिवस कसा गेला ते विचारते.
09:31
checking up on homework,
reading them a bedtime story
179
559360
2896
त्यांचा गृहपाठ बघते,
रात्री झोपण्याआधी गोष्ट सांगते.
09:34
and giving them
lots of kisses and cuddles.
180
562280
2576
त्यांना मिठीत घेते आणि
त्यांचे खूप खूप मुके घेते.
09:36
If I'm traveling,
in whatever the time zone,
181
564880
2496
मी प्रवासात असेन,
त्या ठिकाणी कोणतीही वेळ असो,
09:39
I use Skype to connect with my children
even if I am miles away.
182
567400
3480
कितीही मैलांचं अंतर असो,
मी स्काईप वापरून मुलांशी संवाद साधते.
09:44
Our son Burhan is five years old,
183
572200
2056
आमचा मुलगा बरहान पाच वर्षांचा आहे.
09:46
and he's learning to read
and do basic maths.
184
574280
2560
तो लिहिणं आणि अंकगणित शिकतो आहे.
09:49
Here's another confession:
185
577920
1576
आता आणखी एक कबुली देते.
09:51
I have found that our daughter
is actually more successful
186
579520
2736
मला असं आढळलं की, माझी मुलगी
त्याला हे विषय
09:54
at teaching him these skills than I am.
187
582280
1896
माझ्यापेक्षा जास्त चांगले शिकवते.
09:56
(Laughter)
188
584200
1720
(हशा)
09:58
It started as a game, but Alia loves
playing teacher to her little brother,
189
586800
4056
शाळा शाळा खेळताना अलिया धाकट्या भावाची
टीचर बनली आणि तिला ते खूप आवडू लागलं.
10:02
and I have found that these sessions
actually improve Burhan's literacy,
190
590880
5176
मग माझ्या लक्षात आलं, की
या खेळामुळे त्याची अक्षरओळख वाढतेय,
10:08
increase Alia's sense of responsibility,
191
596080
2376
अलियाची जबाबदारीची जाणीव वाढतेय
10:10
and strengthen the bonding between them,
192
598480
1976
आणि दोघांतली जवळीक घट्ट होतेय.
10:12
a win-win all around.
193
600480
1280
म्हणजे चोहीकडून विजय.
10:15
The successful Arab women I know
194
603520
2216
माझ्या माहितीतल्या यशस्वी अरब महिलांपैकी
10:17
have each found their unique approach
to working their life
195
605760
3136
प्रत्येकीने, घरच्या जबाबदाऱ्यांमध्ये
सिंहाचा वाटा उचलत असताना,
10:20
as they continue to shoulder
196
608920
1376
व्यावसायिक प्रगती साधण्याचा
10:22
the lion's share
of responsibility in the home.
197
610320
2696
आपला स्वतःचा एक निराळा मार्ग शोधला आहे,
याचा अर्थ,
10:25
But this is not just
about surviving in your dual role
198
613040
2616
व्यावसायिक स्त्री आणि आई,
या आयुष्यातल्या दोन्ही भूमिका
10:27
as a career woman and mother.
199
615680
1696
कशाबशा पार पाडणे, असा नव्हे.
10:29
This is also about being in the present.
200
617400
2520
याचा अर्थ, प्रत्येक क्षण सर्वस्वाने जगणे.
10:33
When I am with my children,
201
621000
1856
मी जेव्हा माझ्या मुलांबरोबर असते,
10:34
I try to leave work out of our lives.
202
622880
2416
तेव्हा मी काम बाजूला ठेवण्याचा
प्रयत्न करते.
10:37
Instead of worrying about how many minutes
I can spend with them every day,
203
625320
4016
रोज मला त्यांच्याबरोबर किती मिनिटं
घालवता येतील, याची चिंता करण्याऐवजी
10:41
I focus on turning these minutes
into memorable moments,
204
629360
3776
त्या मिनिटांच्या सुंदर आठवणी कशा बनतील,
याकडे मी लक्ष देते.
10:45
moments where I'm seeing my kids,
205
633160
2216
मुलांना न्याहाळण्याचे,
त्यांचे बोल ऐकण्याचे
10:47
hearing them, connecting with them.
206
635400
1816
आणि संवाद साधण्याचे क्षण.
10:49
["Join forces, don't compete."]
207
637240
1776
तीन: एकत्र या, स्पर्धा करू नका.
10:51
Arab women of my generation
have not been very visible
208
639040
2776
माझ्या पिढीतल्या अरब स्त्रिया
10:53
in the public eye as they grew up.
209
641840
2096
सार्वजनिक जीवनात वावरताना दिसत नसत.
10:55
This explains, I think, to some extent,
210
643960
1896
यावरून थोडा अंदाज येईल, की
10:57
why you find so few women
in politics in the Arab world.
211
645880
2680
अरब जगतात इतक्या कमी स्त्रिया
राजकारणात का उतरतात.
11:01
The upside of this, however,
212
649320
1496
पण यातला फायदा असा, की
11:02
is that we have spent a lot of time
213
650840
2096
आपण पडद्यामागे राहून,
11:04
developing a social skill
behind the scenes,
214
652960
2440
एक सामाजिक कौशल्य कमावण्यात
वेळ खर्ची घातला आहे.
11:09
in coffee shops, in living rooms,
215
657040
1776
कॉफी शॉप्स मध्ये, दिवाणखान्यांत,
11:10
on the phone,
216
658840
1216
फोन वर.
11:12
a social skill that is
very important to success:
217
660080
2776
यशस्वी होण्यासाठी अत्यंत महत्त्वपूर्ण
असं हे कौशल्य म्हणजे,
11:14
networking.
218
662880
1656
समाज जोडणे.
11:16
I would say the average Arab woman
219
664560
1656
कोणतीही साधारण अरब स्त्री
11:18
has a large network
of friends and acquaintances.
220
666240
2536
पुष्कळ मैत्रिणी आणि ओळखीपाळखी जोडून असते.
11:20
The majority of those are also women.
221
668800
2000
त्या बहुतांशी स्त्रियाच असतात.
11:24
In the West, it seems like ambitious women
often compare themselves to other women
222
672400
3976
पाश्चिमात्य जगात, महत्वाकांक्षी स्त्रिया
सतत इतर स्त्रियांशी तुलना करीत असतात
11:28
hoping to be noticed as the most
successful woman in the room.
223
676400
3160
आणि आपण सर्वात यशस्वी ठरावं
अशी आशा बाळगून असतात.
11:32
This leads to the much-spoken-about
competitive behavior
224
680360
2776
यातूनच, व्यावसायिक स्त्रियांची
चढाओढ सुरु होते, ज्याबद्दल
11:35
between professional women.
225
683160
1320
नेहमी बोललं जातं.
11:37
If there's only room
for one woman at the top,
226
685560
2176
यशाच्या शिखरावर जर
एकाच स्त्रीपुरती जागा असेल
11:39
then you can't make room for others,
much less lift them up.
227
687760
2840
तर ती दुसरीला देता येत नाही.
तिला तिथवर चढवताही येत नाही.
11:43
Arab women, generally speaking,
228
691760
1496
साधारणपणे अरब स्त्रिया,
11:45
have not fallen
for this psychological trap.
229
693280
2240
या मानसिक सापळ्यात अडकत नाहीत.
11:48
Faced with a patriarchal society,
230
696280
1936
पुरुषप्रधान संस्कृतीचा सामना करताना
11:50
they have found
that by helping each other out,
231
698240
2336
त्या शिकल्या आहेत,
की एकमेकींना सहाय्य करण्यात
11:52
all benefit.
232
700600
1240
सर्वांचं हित आहे.
11:55
In my previous job, I was the most
senior woman in the Middle East,
233
703120
3176
माझ्या पूर्वीच्या नोकरीत,
मध्यपूर्वेत मी सर्वात सीनियर स्त्री होते.
11:58
so one could think that investing
in my network of female colleagues
234
706320
3856
त्यामुळे कुणालाही असं वाटलं असतं की
सहकारी स्त्रियांशी नेटवर्क करण्याचा
12:02
couldn't bring many benefits
235
710200
1576
मला फायदा होणार नाही.
12:03
and that I should instead invest my time
236
711800
2256
त्याऐवजी पुरुष सहकारी आणि सिनियर्सशी
12:06
developing my relationships
with male seniors and peers.
237
714080
2720
नेटवर्क वाढवण्यात मी वेळ गुंतवायला हवा.
12:09
Yet two of my biggest breaks
came through the support of other women.
238
717760
3560
असं असूनही, स्त्रियांमुळेच मला
दोन मोठ्या संधी मिळाल्या.
12:14
It was the head of marketing
who initially suggested
239
722200
2456
मार्केटिंगच्या अध्यक्षांनी प्रथम
12:16
I be considered as a young global leader
to the World Economic Forum.
240
724680
3296
वर्ल्ड इकॉनॉमिक फोरमच्या
जागतिक नेतेपदासाठी माझी शिफारस केली.
12:20
She was familiar with my media engagements
and my publications,
241
728000
2976
त्या माझं लिखाण आणि
प्रसिद्धीमाध्यमांबरोबरचे संबंध
12:23
and when she was asked
to voice her opinion,
242
731000
2096
जाणत होत्या.
त्यांचं मत विचारलं असता,
12:25
she highlighted my name.
243
733120
1240
त्यांनी माझं नाव सुचवलं.
12:27
It was a young consultant,
a Saudi lady and friend,
244
735280
2656
तसंच एका कन्सल्टंट
सौदी मैत्रिणीने मला सौदी अरेबियात
12:29
who helped me sell
my first project in Saudi Arabia,
245
737960
2736
माझ्या पहिल्या प्रोजेक्टची
विक्री करायला मदत केली.
12:32
a market I was finding hard
to gain traction in as a woman.
246
740720
3200
एक स्त्री म्हणून त्या बाजारपेठेत शिरणं
मला कठीण वाटत होतं.
12:36
She introduced me to a client,
247
744840
1496
तिने माझी ओळख करून दिली,
12:38
and that introduction led to the first
of very many projects for me in Saudi.
248
746360
4136
एका ग्राहकाशी. आणि त्यातूनच, सौदीतल्या
अनेक प्रोजेक्ट्स पैकी पहिला सुरु झाला.
12:42
Today, I have two senior women on my team,
249
750520
2456
आज माझ्या टीममध्ये
दोन सीनियर स्त्रिया आहेत.
12:45
and I see making them successful
as key to my own success.
250
753000
3240
आणि त्यांना यशस्वी करण्यात
माझ्या यशाचं रहस्य आहे असं मी मानते.
12:50
Women continue to advance in the world,
251
758320
1976
स्त्रिया जगात पुढे येत आहेत.
12:52
not fast enough, but we're moving.
252
760320
2376
वेग फार नसेल, पण आम्ही पुढे चाललो आहोत.
12:54
The Arab world, too, is making progress,
despite many recent setbacks.
253
762720
4096
अरब जग देखील प्रगती करीत आहे.
खीळ घालणाऱ्या घटना हल्लीच घडल्या असूनही.
12:58
Just this year, the UAE appointed
five new female ministers to its cabinet,
254
766840
4616
या वर्षी संयुक्त अरब अमिरातींनी कॅबिनेट
मध्ये पाच नवीन महिला मंत्री नेमल्या.
13:03
for a total of eight female ministers.
255
771480
2320
म्हणजे एकूण झाल्या आठ महिला मंत्री.
13:06
That's nearly 28 percent of the cabinet,
256
774360
2696
संपूर्ण कॅबिनेटच्या २८ टक्के.
13:09
and more than many
developed countries can claim.
257
777080
2816
अनेक प्रगत देशांतल्यापेक्षा जास्त.
13:11
This is today my daughter
Alia's favorite picture.
258
779920
2360
हे चित्र आज अलियाचं आवडतं चित्र आहे.
13:15
This is the result,
no doubt, of great leadership,
259
783360
2496
हा निःसंशय चांगल्या नेतृत्वाचा
परिणाम आहे.
13:17
but it is also the result
of strong Arab women
260
785880
2616
तसाच तो समर्थ अरब स्त्रियांच्या
13:20
not giving up and continuously
pushing the boundaries.
261
788520
2976
हार ना मानण्याचा
आणि सतत कक्षा विस्तारण्याचाही आहे.
13:23
It is the result of Arab women
deciding every day like me
262
791520
4136
हा परिणाम आहे अरब स्त्रियांनी रोज
माझ्यासारखाच निर्णय घेऊन
13:27
to convert shit into fuel,
263
795680
1776
घाणीचं इंधन बनवण्याचा.
13:29
to work their life
to keep work out of their life,
264
797480
2536
आयुष्य हा व्यवसाय मानण्याचा.
काम घरी न आणण्याचा.
13:32
and to join forces and not compete.
265
800040
2040
एकमेकींशी स्पर्धा न करता, समाज जोडण्याचा.
13:34
As I look to the future,
266
802960
1416
भविष्याकडे पाहताना,
13:36
my hopes for my daughter
when she stands on this stage
267
804400
2536
मला आशा वाटते, की जेव्हा माझी मुलगी
२०-३० वर्षांनी
13:38
some 20, 30 years from now
268
806960
1816
याच व्यासपीठावर उभी राहील,
13:40
are that she be as proud
to call herself her mother's daughter
269
808800
3096
तेव्हा तिला वडिलांच्या अभिमानाबरोबरच
13:43
as her father's daughter.
270
811920
1240
आईचाही अभिमान वाटेल.
13:46
My hopes for my son
271
814040
1456
माझ्या मुलासाठी मी आशा बाळगते,
13:47
are that by then, the expression
"her mother's son" or "mama's boy"
272
815520
3616
की त्या वेळपर्यंत "आईसारखा मुलगा'
किंवा "आईचा बेटा"
13:51
would have taken on
a completely different meaning.
273
819160
2400
या उद्गारांना एक
वेगळा अर्थ मिळालेला असेल.
13:54
Thank you.
274
822120
1216
धन्यवाद.
13:55
(Applause)
275
823360
5708
(टाळ्या)
Translated by Smita Kantak
Reviewed by arvind patil

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Leila Hoteit - Women's advocate
BCG's Leila Hoteit specializes in human capital and education throughout the Middle East.

Why you should listen

Dr. Leila Hoteit is a partner and managing director at BCG, based in Dubai. She leads the education and human capital development work in the Middle East.

Dr. Hoteit's career spans over 13 years in the management consulting industry. As part of her assignments, Dr. Hoteit has covered a slew of in-depth societal issues that punctuate the MENA region; these include education, women's empowerment, human capital development, employment and culture. Dr. Hoteit was named Young Global Leader for the World Economic Forum in 2014 -- a multi-stakeholder community of exceptional young leaders who share a commitment to shaping the global future. Dr. Hoteit holds a Bachelor's degree and PhD in Electrical Engineering from Imperial College London, as well as an MBA from France's INSEAD. She is the author of multiple patents. 

More profile about the speaker
Leila Hoteit | Speaker | TED.com