ABOUT THE SPEAKER
Charles Moore - Oceanographer
Charles Moore is founder of the Algalita Marine Research Foundation. He captains the foundation's research vessel, the Alguita, documenting the great expanses of plastic waste that now litter our oceans.

Why you should listen

A yachting competition across the Pacific led veteran seafarer Charles Moore to discover what some have since deemed the world's largest "landfill" -- actually a huge water-bound swath of floating plastic garbage the size of two Texases. Trapped in an enormous slow whirlpool called the Pacific Gyre, a mostly stagnant, plankton-rich seascape spun of massive competing air currents, this Great Pacific Garbage Patch in some places outweighs even the surface waters' biomass six-to-one.

Moore said after his return voyage, "There were shampoo caps and soap bottles and plastic bags and fishing floats as far as I could see. Here I was in the middle of the ocean, and there was nowhere I could go to avoid the plastic."

Since his discovery, Moore has been analyzing the giant litter patch and its disastrous effects on ocean life. Through the Algalita Marine Research Foundation, he hopes to raise awareness about the problem and find ways to restrict its growth. He's now leading several expeditions to sample plastic fragments across thousands of miles of the Pacific.

More profile about the speaker
Charles Moore | Speaker | TED.com
TED2009

Charles Moore: Seas of plastic

Charles Moore: ပလပ်စတစ် ပင်လယ်များ။

Filmed:
1,361,667 views

Algalita Marine Research Foundation ရဲ့ ရေယာဉ်မှူး Charles Moore ဟာ အဆုံးမဲ့ မျောလွင့်နေတဲ့ ပလပ်စတစ်အမှိုက် စွန့်ပစ်ပုံကြီးဖြစ်တဲ့ Great Pacific Garbage Patch ကို ရှာဖွေတွေ့ရှိခဲ့ပါတယ်။ အခုသူဟာ ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ ပင်လယ်တွေထဲမှာရှိတဲ့ ပလပ်စတစ်တွေ တိုးတိုး ပိတ်ဆို့လာနေတဲ့ ပြဿနာကို အာရုံစိုက်ဖို့ ဆွဲဆောင်နေပါတယ်။
- Oceanographer
Charles Moore is founder of the Algalita Marine Research Foundation. He captains the foundation's research vessel, the Alguita, documenting the great expanses of plastic waste that now litter our oceans. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Let's talk trash.
0
0
2000
အမှိုက်အကြောင်း ပြောရအောင်။
00:14
You know, we had to be taught
1
2000
3000
သိတဲ့အတိုင်း စီးပွားရေး ပျက်ကပ်ကြီးနဲ့
00:17
to renounce the powerful conservation ethic
2
5000
3000
ဒုတိယ ကမ္ဘာစစ်အတွင်းမှာ
ဖွံ့ဖြိုးခဲ့တဲ့ စွမ်းအားကောင်းတဲ့
00:20
we developed during the Great Depression and World War II.
3
8000
3000
ပတ်ဝန်းကျင် စောင့်ရှောက်ရေး
ကျင့်ဝတ်ကို စွန့်ဖို့ သင်ပေးခဲ့တယ်။
00:23
After the war, we needed to direct our enormous production capacity
4
11000
3000
စစ်ပြီးတော့ ဧရာမ ထုတ်လုပ်နိုင်စွမ်းကို
ငြိမ်းချမ်းရေးကာလအတွက်
00:26
toward creation of products for peacetime.
5
14000
3000
ထုတ်ကုန်တွေ ဖန်တီးမှုဆီ
ဦးတည်ဖို့ လိုခဲ့တယ်။
00:29
Life Magazine helped in this effort
6
17000
3000
Life Magazine က ဒီအားထုတ်မှုမှာ
00:32
by announcing the introduction of throwaways
7
20000
3000
အိမ်ရှင်မကို ပန်းကန်တွေ
ဆေးကြောရတဲ့ ငြီးငွေ့ဖွယ်အလုပ်ကနေ
00:35
that would liberate the housewife from the drudgery of doing dishes.
8
23000
3000
လွတ်မြောက်စေမယ့် တစ်ခါသုံးတွေရဲ့
နိဒါန်းကို အသိပေးကာ ကူညီခဲ့တယ်။
00:38
Mental note to the liberators:
9
26000
2000
လွတ်မြောက်စေသူတွေအတွက် မှတ်စရာက
00:40
throwaway plastics take a lot of space and don't biodegrade.
10
28000
3000
တစ်ခါသုံး ပလပ်စတစ်တွေဟာ နေရာ အတော်
ယူပြီး ဇီဝနည်းနဲ့ မပျက်တာပါ။
00:43
Only we humans make waste that nature can't digest.
11
31000
5000
သဘာဝတရားက မချေဖျက်နိုင်တဲ့
လူလုပ်တဲ့ စွန့်ပစ်ပစ္စည်းပါပဲ။
00:48
Plastics are also hard to recycle.
12
36000
3000
ပလပ်စတစ်ဟာ ပြန်သုံးဖို့လည်း ခက်တယ်။
00:51
A teacher told me how to express the under-five-percent
13
39000
3000
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ စွန့်ပစ်စီးကြောင်းထဲက
ပြန်ဆယ်ထားတဲ့ ပလပ်စတစ်
00:54
of plastics recovered in our waste stream.
14
42000
3000
ငါးရာခိုင်နှုန်းအောက်ကို ဖော်ပြနည်းကို
ဆရာတစ်ယောက်က ပြောခဲ့တယ်။
00:57
It's diddly-point-squat.
15
45000
3000
ဒါက မဖြစ်စလ​ောက်ပါ။
01:00
That's the percentage we recycle.
16
48000
2000
ဒါက ပြန်သုံးတဲ့ ရာခိုင်နှုန်းပါ။
01:06
Now, melting point has a lot to do with this.
17
54000
3000
ဒါနဲ့ပတ်သက်တဲ့ အရည်ပျော်မှတ်မှာ
လုပ်စရာက အများကြီးပါ။
01:09
Plastic is not purified by the re-melting process like glass and metal.
18
57000
3000
ပလပ်စတစ်ကို ဖန်၊ သတ္တုလို
ပြန်ပျော်တဲ့နည်းနဲ့ သန့်စင်တာမဟုတ်ဘူး။
01:12
It begins to melt below the boiling point of water
19
60000
3000
ဒါက ရေဆူအမှတ်အောက်မှာ စတင် ပျော်ပြီး
01:15
and does not drive off the oily contaminants
20
63000
3000
ရေမြှုပ်တစ်ခုခုဖြစ်တာကြောင့်
ဆီများတဲ့ အညစ်အကြေးတွေကို
01:18
for which it is a sponge.
21
66000
3000
ပျောက်မသွားစေဘူး။
01:21
Half of each year's 100 billion pounds of thermal plastic pellets
22
69000
3000
နှစ်စဉ် အပူဓာတ်ရှိတဲ့ ပလပ်စတစ်လုံး
ဘီလီယံ ပေါင် ၁၀၀ ထက်ဝက်ကို
01:24
will be made into fast-track trash.
23
72000
3000
အမြန်လမ်းကြောင်းအမှိုက်တွေအဖြစ်
ဖန်တီးလိမ့်မယ်။
01:27
A large, unruly fraction of our trash
24
75000
3000
အမှိုက်ရဲ့ ကြီးမားပြီး ထိန်းမရတဲ့
အစိတ်အပိုင်းဟာ
01:30
will flow downriver to the sea.
25
78000
3000
မြစ်ကိုစုန်ပြီး ပင်လယိထဲ စီးသွားလိမ့်မယ်။
01:33
Here is the accumulation at Biona Creek next to the L.A. airport.
26
81000
3000
ဒီမှာတော့ L.A လေဆိပ်နဲ့ကပ်လျက်က
Biona Creek က အပုံတစ်ခုပါ။
01:36
And here is the flotsam near California State University Long Beach
27
84000
5000
ဒီမှာတော့ ကယ်လီဖိုနီးယား Long Beach
တက္ကသိုလ်နားက ရေမျာကမ်းတင်တွေနဲ့
01:41
and the diesel plant we visited yesterday.
28
89000
2000
မနေ့က လည်ပတ်ခဲ့တဲ့ ဒီဇယ် စက်ရုံပါ။
01:43
In spite of deposit fees,
29
91000
2000
အာမခံကြေးတွေရှိပေမဲ့
01:45
much of this trash leading out to the sea will be plastic beverage bottles.
30
93000
3000
ပင်လယ်ဆီ ဦးတည်တဲ့ အမှိုက်အများဟာ
ပလပ်စတစ် ယမကာ ပုလင်းတွေဖြစ်မယ်။
01:48
We use two million of them in the United States every five minutes,
31
96000
4000
အမေရိကန် ပြည်ထောင်စုမှာ ငါးမိနစ်တိုင်းမှာ
ဒါတွေရဲ့ နှစ်သန်းကို သုံးကြတယ်၊
01:52
here imaged by TED presenter Chris Jordan,
32
100000
3000
ဒါက TED တင်ပြသူ Chris Jordan
ရိုက်တဲ့ ပုံပါ၊
01:55
who artfully documents mass consumption and zooms in for more detail.
33
103000
4000
အစုလိုက် သုံးစွဲမှုကို အနုပညာဆန်ဆန်
မှတ်တမ်းတင်ပြီး ပိုအသေးစိတ် ဆွဲရိုက်သူပါ။
02:01
Here is a remote island repository for bottles
34
109000
4000
ဒါကတော့ Baja California ကမ်းလွန်က
02:05
off the coast of Baja California.
35
113000
3000
ဝေးလံတဲ့ကျွန်းက ပုလင်းသိုလှောင်ရုံပါ။
02:08
Isla San Roque is an uninhabited bird rookery
36
116000
2000
Baja ရဲ့ လူဦးရေကျဲသာရှိတဲ့ ဗဟို ကမ်းလွန်က
02:10
off Baja's sparsely populated central coast.
37
118000
2000
Isla San Roque က လူမနေတဲ့ ငှက်သိုက်ပါ။
02:12
Notice that the bottles here have caps on them.
38
120000
3000
ပုလင်းတွေအပေါ်မှာ အဖုံးတွေရှိတာ
သတိပြုလိုက်ပါ။
02:15
Bottles made of polyethylene terephthalate, PET,
39
123000
4000
ပလပ်စတစ် အပျော့စား PET နဲ့
လုပ်ထားတဲ့ ပုလင်းတွေဟာ
02:19
will sink in seawater and not make it this far from civilization.
40
127000
3000
ပင်လယ်ရေမှု မြုပ်ပေမဲ့ ခေတ်မီ
လူ့အဖွဲ့အစည်းကနေ ကင်းကွာမသွားဘူး။
02:22
Also, the caps are produced in separate factories
41
130000
3000
ဒါ့အပြင် အဖုံးတွေဟာ သီးခြားစက်ရုံတွေ၊
အမျိုးအစားမတူတဲ့
02:25
from a different plastic, polypropylene.
42
133000
3000
ပလပ်စတစ်ကနေ ထုတ်လုပ်တာပါ။
02:28
They will float in seawater,
43
136000
2000
ပင်လယ်ရေမှာ ပေါလောပေါ်ပေမဲ့
02:30
but unfortunately do not get recycled under the bottle bills.
44
138000
3000
ဖြစ်ချင်တော့ ပုလင်း ဥပဒေတွေအောက်မှာ
ပြန်သုံးလို့ရအောင် လုပ်မရဘူး
02:34
Let's trace the journey of the millions of caps
45
142000
3000
ပင်လယ်ကို တစ်ကိုယ်တော်ရောက်စေတဲ့
သန်းချီတဲ့ ပုလင်းဖုံးတွေရဲ့
02:37
that make it to sea solo.
46
145000
2000
ခရီးစဉ်ကို ခြေရာခံကြည့်ရအောင်။
02:39
After a year the ones from Japan are heading straight across the Pacific,
47
147000
3000
တစ်နှစ်အကြာမှာ ဂျပန်က အဖုံးတွေဟာ
ပစိဖိတ်ကို ဖြတ်ပြီး ဦးတည်လာစဉ်
02:42
while ours get caught in the California current
48
150000
3000
ကျွန်တော်တို့အဖုံးတွေက ကယ်လီဖိုးနီးယား
စီးကြောင်းထဲမှာ ပိတ်မိကာ
02:45
and first head down to the latitude of Cabo San Lucas.
49
153000
3000
Cabo San Lucas ရဲ့ လတ္တီတွဒ်ဆီ
ထိုးဆင်းသွားတယ်။
02:48
After ten years, a lot of the Japanese caps
50
156000
3000
ဆယ်နှစ်အကြာ ဂျပန်ပုလင်းအဖုံး
အများအပြားဟာ Eastern Garbage Patch
02:51
are in what we call the Eastern Garbage Patch,
51
159000
2000
လို့ ခေါ်တဲ့ အထဲမှာရှိစဉ်
02:53
while ours litter the Philippines.
52
161000
2000
ကျွန်တော်တို့ဟာတွေက ဖိလစ်ပိုင်မှာ
ပြန့်တယ်
02:55
After 20 years, we see emerging the debris accumulation zone
53
163000
3000
နှစ် ၂၀ အကြာမှာ North Pacific Gyre ရဲ့
02:58
of the North Pacific Gyre.
54
166000
3000
အမှိုက်ပုံ ဇုန်ပေါ်လာတာ မြင်ရတယ်။
03:01
It so happens that millions of albatross
55
169000
2000
အနောက်မြောက် ဟာဝေယံကျွန်းသမိုင်းဝင် ဒေသက
03:03
nesting on Kure and Midway atolls
56
171000
2000
Kure နဲ့ Midway သန္တာကျောက်ကျွန်းတွေမှာ
03:05
in the Northwest Hawaiian Islands National Monument
57
173000
3000
အသိုက်ဖွဲ့နေတဲ့ သန်းချီတဲ့
ပင်လယ်စင်ရော်တွေဟာ
03:08
forage here and scavenge whatever they can find
58
176000
3000
သူ့တို့အကောင်ပေါက်တွေအတွက် အန်ထုတ်ပေးဖို့
03:11
for regurgitation to their chicks.
59
179000
2000
တွေ့သမျှ ရှာဖွေစားသောက် တဲ့အထိဖြစ်တာပါ။
03:13
A four-month old Laysan Albatross chick
60
181000
3000
လေးလသား Laysan Albatross အကောင်ပေါက်ဟာ
03:16
died with this in its stomach.
61
184000
3000
ဗိုက်ထဲက အဖုံးနဲ့ သေခဲ့တယ်။
03:19
Hundreds of thousands of the goose-sized chicks are dying
62
187000
5000
သိန်းချီတဲ့ ငန်းအရွယ် အကောင်ပေါက်တွေဟာ
ဗိုက်ထဲမှာ ပုလင်းဖုံးတွေ၊
03:24
with stomachs full of bottle caps and other rubbish,
63
192000
3000
စီးကရက် မီးခြစ်လို အြခားအမှိုက်တွေပြည့်ကာ
03:27
like cigarette lighters ...
64
195000
3000
သေနေကြတယ်၊
03:30
but, mostly bottle caps.
65
198000
3000
ဒါပေမဲ့ အများစုကတော့ ပုလင်းအဖုံးတွေပါ။
03:33
Sadly, their parents mistake bottle caps for food
66
201000
3000
ဝမ်းနည်းစရာက သူတို့ရဲ့မိဘတွေက
သမုဒ္ဒရာပြင်မှာ လူးလွန့်နေတဲ့
03:36
tossing about in the ocean surface.
67
204000
3000
ပုလင်းအဖုံးတွေကို အစာနဲ့ မှားကြတာပါ။
03:39
The retainer rings for the caps
68
207000
2000
ပုလင်းအဖုံး ထိန်းကွင်းတွေကလည်း
03:41
also have consequences for aquatic animals.
69
209000
3000
ရေသတ္တဝါတွေအတွက် အကျိုးဆက်တွေ
ရှိပါတယ်။
03:44
This is Mae West,
70
212000
2000
ဒါက Mae West ပါ၊
03:46
still alive at a zookeeper's home in New Orleans.
71
214000
3000
New Orleans က တိရစ္ဆာန်ဥယျာဉ်မှူးရဲ့
အိမ်မှာရှင်သန်ဆဲပါ။
03:49
I wanted to see what my home town of Long Beach was contributing to the problem,
72
217000
4000
ကျွန်တော့ဇာတိမြို့ Long Beach က ပြဿနာအတွက်
ဘာကို ထောက်ပံ့ပေးလဲဆိုတာ ကြည့်ချင်ခဲ့တော့
03:53
so on Coastal Clean-Up Day in 2005
73
221000
3000
၂၀၀၅ ကမ်းရိုးတန်း ရှင်းလင်းနေ့မှာ
03:56
I went to the Long Beach Peninsula, at the east end of our long beach.
74
224000
3000
ကမ်းခြေအရှည်ရဲ့အဆုံးက
Long Beach Peninsula ကို သွားခဲ့တယ်။
03:59
We cleaned up the swaths of beach shown.
75
227000
3000
ပြထားတဲ့ ကမ်းခြေပြင်တွေကို
ရှင်းလင်းခဲ့တယ်။
04:02
I offered five cents each for bottle caps.
76
230000
3000
ပုလင်းဖုံးတွေအတွက် ငါးဆင့် ထည့်ဝင်ခဲ့တယ်။
04:05
I got plenty of takers.
77
233000
2000
လက်ခံသူတွေ အများကြီးရခဲ့တယ်။
04:07
Here are the 1,100 bottle caps they collected.
78
235000
3000
ဒီမှာ သူတို့ကောက်ခဲ့တဲ့
ပုလင်းဖုံး ၁၁၀၀ ပါ။
04:10
I thought I would spend 20 bucks.
79
238000
3000
ဒေါ်လာ ၂၀ သုံးမယ်လို့ တွေးခဲ့တယ်။
04:13
That day I ended up spending nearly 60.
80
241000
3000
အဲဒီနေ့က ၅၀ နီးပါး သုံးတာနဲ့
အဆုံးသတ်သွားတယ်။
04:16
I separated them by color
81
244000
2000
အဖုံးတွေကို အရောင်နဲ့ ခွဲခြားပြီး
04:18
and put them on display the next Earth Day
82
246000
2000
San Pedro.က Cabrillo အဏဝါ ငါးပြတိုက်မှာ
04:20
at Cabrillo Marine Aquarium in San Pedro.
83
248000
2000
နောက် ကမ္ဘာမြေနေ့မှာ ပြသခဲ့တယ်။
04:22
Governor Schwarzenegger and his wife Maria stopped by to discuss the display.
84
250000
4000
အုပ်ချုပ်ရေးမှူး Schwarzenegger နဲ့ဇနီး
Maria ဟာ ပြပွဲကို ဆွေးနွေးဖို့ ဝင်နားတယ်။
04:26
In spite of my "girly man" hat, crocheted from plastic shopping bags,
85
254000
3000
ပလပ်စတစ် စျေးဝယ်အိတ်တွေကနေ
ထိုးတဲ့ မိန်းမဆန်တဲ့ ဦးထုပ်နဲ့ပေမဲ့
04:29
they shook my hand. (Laughter)
86
257000
2000
ကျွန်တော့ကို လက်ဆွဲနှုတ်ဆက်တယ်။
(ရယ်သံများ)
04:33
I showed him and Maria a zooplankton trawl
87
261000
3000
သူနဲ့ Maria ကို မျောလှေးထက်
ပလပ်စတစ်ပိုများတဲ့
04:36
from the gyre north of Hawaii
88
264000
3000
ဟာဝိုင်ရီ မြောက်ဘက် ဝဲက
အကောင်မွှားလေးတွေပါတဲ့
04:39
with more plastic than plankton.
89
267000
2000
မျောလှေးပိုက် တစ်ခုကို ပြခဲ့တယ်။
04:41
Here's what our trawl samples from the plastic soup our ocean has become look like.
90
269000
5000
ဒီမှာတော့ ကျွန်တော်တို့ သမုဒ္ဒရာက ပုံပေါက်
လာတဲ့ ပလပ်စတစ် စွပ်ပြုတ်က ပိုက်နမူနာတွေပါ။
04:46
Trawling a zooplankton net on the surface for a mile
91
274000
3000
တစ်မိုင် မျက်နှာပြင် အကောင်မွှားတွေပါတဲ့
မျောလှေးပိုက် ချတာက
04:49
produces samples like this.
92
277000
3000
ဒီလို နမူနာတွေ ထွက်တယ်။
04:52
And this.
93
280000
3000
ပြီးတော့ ဒါပါ။
04:55
Now, when the debris washes up on the beaches of Hawaii
94
283000
3000
အခု ဟာဝိုင်ရီက ကမ်းခြေတွေပေါ်
အမှိုက်တွေ ကမ်းတင်တဲ့အခါ
04:58
it looks like this.
95
286000
2000
ဒီလိုပု​ံပေါက်ပါတယ်။
05:00
And this particular beach is Kailua Beach,
96
288000
2000
ဒီထူးခြားတဲ့ ကမ်းခြေကတော့
Kailua Beach ပါ၊
05:02
the beach where our president and his family vacationed before moving to Washington.
97
290000
3000
သမ္မတကြီးနဲ့မိသားစု ဝါရှင်တန်
မပြောင်းခင် အနားယူခဲ့တဲ့ကမ်းခြေပါ
05:05
Now, how do we analyze samples like this one
98
293000
3000
ကဲ မျောလှေးထက် ပလပ်စတစ် ပိုပါတဲ့
ဒီတစ်ခုလို နမူနာတွေကို
05:08
that contain more plastic than plankton?
99
296000
3000
ဘယ်လို စိစစ်နိုင်လဲ။
05:11
We sort the plastic fragments into different size classes,
100
299000
3000
ပလပ်စတစ် အပိုင်းအစတွေ အရွယ်စုံ
မျိုးတူစုပါတယ်၊
05:14
from five millimeters to one-third of a millimeter.
101
302000
3000
ငါး မီလီမီတာကနေ တစ်မီလီမီတာရဲ့
သုံးပုံတစ်ပုံအထိပါ။
05:17
Small bits of plastic concentrate persistent organic pollutants
102
305000
4000
ပလပ်စတစ်အစလေးတွေဟာ သဘာဝ ညစ်ညမ်း
ပစ္စည်းတွေမှာ ဝန်းရံနေတဲ့ ပင်လယ်ရေထဲက
05:21
up to a million times their levels in the surrounding seawater.
103
309000
3000
ရေချိန်ရဲ့ အကြိမ်တစ်သန်းထိ
ဆက်လက် စုဝေးနေတယ်။
05:25
We wanted to see if the most common fish in the deep ocean,
104
313000
3000
ဆင့်ကဲ့စားစဉ် အောက်ခြေက
သမုဒ္ဒရာနက်ထဲက
05:28
at the base of the food chain,
105
316000
2000
အတွေ့အများဆုံး ငါးတွေဟာ
05:30
was ingesting these poison pills.
106
318000
2000
ဒီအဆိပ်ဆေးလုံးတွေကို မျိုနေလား
သိချင်တယ်။
05:32
We did hundreds of necropsies,
107
320000
3000
ရာချီတဲ့ ခွဲစိတ်စစ်ဆေးမှုတွေ လုပ်ခဲ့ပြီး
05:35
and over a third had polluted plastic fragments in their stomachs.
108
323000
3000
သုံးပုံတစ်ပုံက ဗိုက်တွေမှာ
ပလပ်စတစ်အပိုင်းတွေနဲ့ ညစ်ညမ်းနေတယ်။
05:38
The record-holder, only two-and-a-half inches long,
109
326000
3000
စံချိန်တင်ထားတဲ့ နှစ်လက်မခွဲသာ
ရှည်တဲ့အကောင်မှာ
05:41
had 84 pieces in its tiny stomach.
110
329000
3000
သူ့ရဲ့ ဗိုက်ကလေးထဲမှာ ၈၄ ခုရှိတယ်။
05:44
Now, you can buy certified organic produce.
111
332000
3000
ကဲ မသိအမှတ်ပြုထားတဲ့ သဘာဝ ထုတ်ကုန်ကို
ဝယ်နိုင်ပါပါတယ်။
05:47
But no fishmonger on Earth
112
335000
3000
ဒါပေမဲ့ ကမ္ဘာမြေက ငါးစိမ်းသည်က
05:50
can sell you a certified organic wild-caught fish.
113
338000
5000
အသိအမှတ်ပြုထားတဲ့ သဘာဝ အကောင်လိုက်
ဖမ်းထားတဲ့ ငါးတစ်ကောင် ရောင်းပေးနိုင်တယ်။
05:55
This is the legacy we are leaving to future generations.
114
343000
5000
ဒါက အနာဂတ် မျိုးဆက်တွေအတွက်
ကျွန်တော်တို့ထားရစ်မယ့် အမွေအနှစ်ပါ။
06:00
The throwaway society cannot be contained --
115
348000
3000
တစ်ခါသုံး လူ့အဖွဲအစည်းကို
ချုပ်တည်း မရနိုင်ဘူး၊
06:03
it has gone global.
116
351000
3000
တစ်ကမ္ဘာလုံး ဖြစ်နေပြီလေ။
06:06
We simply cannot store and maintain or recycle all our stuff.
117
354000
3000
ပစ္စည်းအားလုံးကို သိမ်းဆည်း၊
ထိန်းသိမ်း၊ ပြန်မသုံးနိုင်တာပါ။
06:09
We have to throw it away.
118
357000
2000
ဒါကို လွင့်ပစ်ဖို့လိုပါတယ်။
06:11
Now, the market can do a lot for us,
119
359000
3000
ကဲ စျေးက ကျွန်တော်တို့အတွက်
အများကြီး လုပ်နိုင်ပေမဲ့
06:14
but it can't fix the natural system in the ocean we've broken.
120
362000
3000
ကျွန်တော်တို့ဖျက်လိုက်တဲ့ သမုဒ္ဒရာထဲက
သဘာဝစနစ်ကို မပြင်နိုင်ပါ။
06:17
All the king's horses and all the king's men ...
121
365000
3000
​သိကြားမင်းနဲ့ နတ်သား ငါးရာတောင်
06:20
will never gather up all the plastic and put the ocean back together again.
122
368000
4000
ဘယ်တော့မှ ပလပ်စတစ်အားလုံးကို
ကောက်ပြီး သမုဒ္ဒရာထဲ ပြန်ထည့်မှာမဟုတ်ဘူး။
06:26
Narrator (Video): The levels are increasing,
123
374000
2000
(ပြောသူ) ( ဗီဒီယို)- အဆင့်တွေ မြင့်နေတယ်၊
06:28
the amount of packaging is increasing,
124
376000
2000
ထုပ်ပိုးမှုပမာဏ တိုးလာနေတယ်။
06:30
the "throwaway" concept of living is proliferating,
125
378000
3000
"တစ်ခါသုံး"နေထိုင်မှု အယူအဆက
တိုးပွားလာနေပြီး
06:33
and it's showing up in the ocean.
126
381000
3000
ဒါက သမုဒ္ဒရာမှာ ပြနေတယ်။
06:36
Anchor: He offers no hope of cleaning it up.
127
384000
3000
(အသံ) ဒါကို ရှင်းလင်းဖို့ မျှော်လင့်ချက်
သူမပေးဘူး။
06:39
Straining the ocean for plastic
128
387000
3000
ပလပ်စတစ်အတွက် သမုဒ္ဒရာကို
ဒဏ်ဖြစ်စေတာက
06:42
would be beyond the budget of any country
129
390000
3000
နိုင်ငံတိုင်းရဲ့ အသုံးစရိတ်ကို လွန်ပြီး
ဒီဖြစ်စဉ်ထဲက
06:45
and it might kill untold amounts of sea life in the process.
130
393000
3000
ပင်လယ်သက်ရှိရဲ့ပြောမပြတဲ့ ပမာဏကို
သေစေနိုင်လောက်တယ်။
06:48
The solution, Moore says, is to stop the plastic at its source:
131
396000
3000
Moore ပြောတဲ့ အဖြေက ပလပ်စတစ်ကို
၎င်းရဲ့ရင်းမြစ်မှာ ရပ်ဖို့၊
06:51
stop it on land before it falls in the ocean.
132
399000
4000
သမုဒ္ဒရာထဲ မကျခင် မြေပေါ်မှာ ရပ်ဖို့ပါ။
06:58
And in a plastic-wrapped and packaged world,
133
406000
3000
ပလက်စတစ်နဲ့ ရစ်ပတ်၊ထုပ်ပိုးတဲ့
ကမ္ဘာတစ်ခုမှာ
07:01
he doesn't hold out much hope for that, either.
134
409000
3000
ဒါအတွက် မျှော်လင့်ချက်အများကြီးလည်း
သူ မပေးဘူး။
07:04
This is Brian Rooney for Nightline,
135
412000
2000
ဒါက ကယ်လီဖိုးနီးယား Long Beach က
07:06
in Long Beach, California.
136
414000
2000
Nightline အတွက် Brian Rooney ပါ။
07:12
Charles Moore: Thank you.
137
420000
2000
Charles Moore: ကျေးဇူးပါ။
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Charles Moore - Oceanographer
Charles Moore is founder of the Algalita Marine Research Foundation. He captains the foundation's research vessel, the Alguita, documenting the great expanses of plastic waste that now litter our oceans.

Why you should listen

A yachting competition across the Pacific led veteran seafarer Charles Moore to discover what some have since deemed the world's largest "landfill" -- actually a huge water-bound swath of floating plastic garbage the size of two Texases. Trapped in an enormous slow whirlpool called the Pacific Gyre, a mostly stagnant, plankton-rich seascape spun of massive competing air currents, this Great Pacific Garbage Patch in some places outweighs even the surface waters' biomass six-to-one.

Moore said after his return voyage, "There were shampoo caps and soap bottles and plastic bags and fishing floats as far as I could see. Here I was in the middle of the ocean, and there was nowhere I could go to avoid the plastic."

Since his discovery, Moore has been analyzing the giant litter patch and its disastrous effects on ocean life. Through the Algalita Marine Research Foundation, he hopes to raise awareness about the problem and find ways to restrict its growth. He's now leading several expeditions to sample plastic fragments across thousands of miles of the Pacific.

More profile about the speaker
Charles Moore | Speaker | TED.com