Kevin Rudd: Are China and the US doomed to conflict?
Kevin Rudd: Czy Chiny i USA są skazane na konflikt?
While studying future alternatives for China’s global relations, former Australian Prime Minister Kevin Rudd has come to an ominous conclusion: conflict is looming. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
a tale of two cities.
opowieść o dwóch miastach.
and the other is called Beijing.
shape their future
kształtują swoją przyszłość,
and the future of China
tych dwóch krajów,
nie zdajemy sobie sprawy.
woda, którą pijemy,
jakość wód oceanów,
the quality of our oceans,
the political systems we choose,
of war and peace.
and when she awakes,
not just woken up,
and China is on the march,
wpłynie na nasze życie.
this giant of the 21st century?
they start to confront you in a big way.
czy dzięki kursowi rynkowemu,
PPP, market exchange rates --
the largest trading nation,
emitters of carbon in the world.
the world's largest economy,
największą gospodarką świata
the throne of England --
siedział na angielskim tronie.
of Napoleon's --
as the largest economy
that's going to affect
happens in the future,
you've been smoking something,
we have tonight is,
pierwszej połowy XXI wieku?
for the first half of the 21st century?
It's happening persistently.
under the radar,
what's going on in the Middle East,
what's going on with ISIL,
the future of our economies.
idzie ogromne wyzwanie,
comes also a mega-challenge,
means "the beautiful country."
that China has given this country
dwa wielkie kraje,
these two great countries,
żeby omówić kwestię wojny i pokoju.
to work through war or peace,
called "War and Peace."
na napisanie "Wojny i pokoju".
wychowany na australijskiej wsi
growing up in rural Australia
of a herd of dairy cattle
in rural Australia.
Nie nadają się do rolnictwa.
These are not built for farming.
that in fact, working in a farm
że praca na farmie
and China was a very safe remove
to what their mom told them to do?
their mom told them to do?
do wielkiego przełomu.
here we have a huge change.
entering the United Nations.
learn this,
for me to do was, in fact,
gives you a new name.
for literature or the arts.
być nazwanym Zdobywcą Klasyków.
to be called Conqueror of the Classics.
Conqueror of the Classics?
and joined the Australian Foreign Service,
służby dyplomatycznej,
there always comes a fall.
do Wielkiej Hali Ludowej.
naszego ambasadora,
to interpret for his first meeting
it's a giant horseshoe.
najważniejsi dostojnicy,
are the really serious pooh-bahs,
are the not-so-serious pooh-bahs,
began with this inelegant phrase.
are currently enjoying a relationship
a little more classical,
bardziej elegancki, klasyczny ton,
on the other side of the room.
at the head of the horseshoe,
from their faces,
at the other end of the horseshoe
unrestrained laughter.
enjoying a relationship
Australia and China
fantastycznego orgazmu.
moja kariera tłumacza.
I was asked to interpret.
there's a wisdom, which is,
about this extraordinary civilization
o niezwykłej cywilizacji,
of the Peloponnesian Wars.
jaki budziły w Sparcie,
and the fear that this inspired in Sparta
something called the Thucydides Trap.
ani Grekiem. Jest Chińczykiem.
and he's not Greek. He's Chinese.
napisał "Sztukę wojenną",
He wrote "The Art of War,"
it's along these lines:
appear where you are not expected."
pojaw się, kiedy się nie spodziewa".
nie wyglądają obiecująco.
for China and the United States.
Nazywa się Graham Allison.
His name's Graham Allison.
imienia Kennedy’ego
at the Kennedy School
at the moment, which is,
about the inevitably of war
mówiąca o nieuniknionej wojnie
a istniejącym mocarstwem,
and established great powers
w przypadku Ameryki i Chin.
of China-U.S. relations?
is explore 15 cases in history
niepodległości i globalizacji,
of interdependence and globalization.
tell us that in fact,
the greatest point
ekonomicznej integracji i globalizacji
in this great question
towards the United States,
and civilizations
and the rest of the West.
as if it's been humiliated
upokarzane przez Zachód
through a hundred years of history,
carved China up into little pieces,
rozczłonkowały Chiny,
it got to the '20s and '30s,
on the streets of Shanghai.
if you saw that sign appear?
at the Peace Conference in Paris,
konferencji pokojowej w Paryżu
around in the world,
Chiny w latach 30.,
to what would happen to China.
the Chinese to this day believe
of their political system
from those of us who come
to this day is seeking
that it is being contained
i ich strategicznych partnerów
with strategic partnerships with the U.S.
the Chinese have this feeling
and in their gut of guts
the problems in our own system,
w naszym systemie,
to point the finger elsewhere,
we in the collective West
of one hand clapping.
and that's called the U.S.
respond to all of the above?
is the U.S. containing China,
To było powstrzymywanie".
the Soviet Union. That was containment."
in the U.S. and the West
into the global economy,
into the World Trade Organization.
że Chiny nie respektują
of intellectual property rights,
na amerykańskie i światowe firmy.
on U.S. and global firms.
says that the Chinese political system
and rule of law that we enjoy
demokracji i rządów prawa,
what does the United States say?
when it has sufficient power,
w południowo-wschodniej i wschodniej Azji,
in Southeast Asia and wider East Asia,
zmienić globalny porządek.
the rules of the global order.
it's just fine and dandy,
tych głęboko zakorzenionych uczuć,
is given those deep-rooted feelings,
and thought patterns,
"Sīwéi", sposoby myślenia,
ways of thinking,
for a common future between these two?
for a common purpose.
dla wspólnej sprawy.
that we disagree on,
które nie zezwala
that doesn't enable
to break into war or conflict
the diplomatic skills to solve them.
sposoby ich rozwiązania.
dwustronnych, regionalnych
bilateral, regional and global engagement
między mocarstwami,
for all of humankind.
umożliwiających współpracę w Azji
capable of cooperation in Asia,
at the end of last year
ze zmianami klimatycznymi
rather than fists apart.
if you've got a common mechanism
wspólnych mechanizmów
are they deliverable alone?
tells us we need to do,
in the question back home
together two peoples
a whole lot in common in the past.
wobec rdzennych mieszkańców Australii.
to Australia's indigenous peoples.
dla australijskiego rządu,
in the Australian government,
and for the Australian people.
i Australijczyków.
wobec rdzennych Australijczyków
towards the first Australians,
said we were sorry.
is staring in the faces
of when they were five years old
from their parents,
to then be able to embrace
którzy przyszli do budynku parlamentu.
as they came into the parliament building,
had ever kissed her in her life,
pocałował ją biały człowiek,
this family saying to me,
from the far North down to Canberra
zatrzymaliśmy się w barze".
after the apology for a milkshake."
quietly, tentatively, gingerly,
niepewnie, ostrożnie,
what happened?
every one of the white folks,
of these people in Australia.
rdzenni bracia i siostry
brothers and sisters,
all these problems together,
there was a new beginning
in terms of the great question
to address this evening,
amerykańsko-chińskich?
of U.S.-China relations?
wspólne interesy
there's a common narrative,
through regular summitry
and to make them better.
na zrewidowanie swoich poglądów
to reimagine the possibilities
z zaangażowania Chin w losy świata.
future engagement in the world.
to take a leap of faith
the Chinese Dream.
with the term "the American Dream."
amerykańskiego marzenia.
of something we might also call
marzeniem ludzkości.
Oto moje wyzwanie dla Chin.
That's my challenge to China.
gdzie jest wola i wyobraźnia,
and where there is imagination
Thanks so much for that.
have a role to play in this bridging.
w budowaniu tego mostu.
bo możesz mówić z perspektywy obu stron.
to speak to both sides.
jesteśmy najlepsi w serwowaniu drinków.
do best is organize the drinks,
and we suggest this and suggest that,
sugerujemy to i tamto
who are friends
America and China,
where they come from and what they think,
the Chinese folks
this TED Talk at some time
can actually make a huge difference.
mogą dużo dokonać.
we can make a small contribution.
będzie z tobą. Dziękuję.
my friend. Thank you.
ABOUT THE SPEAKER
Kevin Rudd - International relations expertWhile studying future alternatives for China’s global relations, former Australian Prime Minister Kevin Rudd has come to an ominous conclusion: conflict is looming.
Why you should listen
Drawing on a deep knowledge of Chinese culture, language and history (and as a Senior Fellow with Harvard’s Belfer Center), Kevin Rudd and his colleagues study alternate courses for US-China relations that guide us away from a seemingly inevitable confrontation. As Prime Minister during the global financial crisis (and as one of the founders of the G20), Rudd helped keep Australia out of recession with a stimulus strategy lauded by the IMF as exemplary among its member states. Rudd is also President of the Asia Society Policy Institute, a think tank specializing in Asian affairs.
In March 2015, Rudd published "China under Xi Jinping: Alternative Futures for U.S.-China Relations," a series of three addresses on American and Chinese values, perceptions, interests, and strategic intentions, and their impact on the possibility of developing a common narrative for U.S.-China relations for the future.
Kevin Rudd | Speaker | TED.com