ABOUT THE SPEAKER
Kevin Rudd - International relations expert
While studying future alternatives for China’s global relations, former Australian Prime Minister Kevin Rudd has come to an ominous conclusion: conflict is looming.

Why you should listen

Drawing on a deep knowledge of Chinese culture, language and history (and as a Senior Fellow with Harvard’s Belfer Center), Kevin Rudd and his colleagues study alternate courses for US-China relations that guide us away from a seemingly inevitable confrontation. As Prime Minister during the global financial crisis (and as one of the founders of the G20), Rudd helped keep Australia out of recession with a stimulus strategy lauded by the IMF as exemplary among its member states. Rudd is also President of the Asia Society Policy Institute, a think tank specializing in Asian affairs.

In March 2015, Rudd published "China under Xi Jinping: Alternative Futures for U.S.-China Relations," a series of three addresses on American and Chinese values, perceptions, interests, and strategic intentions, and their impact on the possibility of developing a common narrative for U.S.-China relations for the future.

More profile about the speaker
Kevin Rudd | Speaker | TED.com
TED2015

Kevin Rudd: Are China and the US doomed to conflict?

Кевин Рад (Kevin Rudd): Да ли је Кини и САД суђено да се сукобе?

Filmed:
3,522,105 views

Бивши премијер Аустралије, Кевин Рад, дугогодишњи је проучавалац Кине. Он је имао јединствену прилику да посматра уздизање моћи Кине у претходних неколико деценија. Рад разматра да ли ће успон амбиција у Кини неизбежно довести до конфликта са осталим великим силама и предлаже другачији наратив.
- International relations expert
While studying future alternatives for China’s global relations, former Australian Prime Minister Kevin Rudd has come to an ominous conclusion: conflict is looming. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
G'dayDobar dan, my name'sIme mi je KevinKevin.
0
764
2159
Добар дан. Jа сам Кевин.
Долазим из Аустралије
и овде сам да помогнем.
00:14
I'm from AustraliaAustralija. I'm here to help.
1
2923
2693
(Смех)
00:17
(LaughterSmeh)
2
5616
2531
00:20
TonightVečeras, I want to talk about
a taleприча of two citiesградова.
3
8147
4667
Вечерас желим да испричам
причу о два града.
00:24
One of those citiesградова is calledпозвани WashingtonWashington,
and the other is calledпозвани BeijingBeijing.
4
12814
5434
Први се зове Вашингтон, а други Пекинг.
00:30
Because how these two capitalsvelika slova
shapeоблик theirњихова futureбудућност
5
18248
6036
Разлог је то што начин на који
ова два града формирају своју будућност
00:36
and the futureбудућност of the UnitedUjedinjeni StatesDržava
and the futureбудућност of ChinaKina
6
24284
3205
и будућност САД и Кине,
00:39
doesn't just affectутицати those two countriesземље,
7
27489
2089
не утиче само на ове две државе,
00:41
it affectsутиче на all of us
8
29578
2322
већ и на све нас
00:43
in waysначини, perhapsможда, we'veми смо never thought of:
9
31900
2880
и то онако како вероватно никада
нисмо ни помишљали:
00:46
the airваздух we breatheдиши, the waterвода we drinkпиће,
10
34780
4365
кроз ваздух који удишемо,
воду коју пијемо,
00:51
the fishриба we eatјести,
the qualityквалитета of our oceansокеана,
11
39145
3134
рибу коју једемо, квалитет наших океана,
00:54
the languagesјезике we speakговорити in the futureбудућност,
12
42279
3669
језике којима ћемо се споразумевати
у будућности,
00:57
the jobsпосао we have,
the politicalполитички systemsсистема we chooseизаберите,
13
45948
2925
послове које ћемо имати,
политичке системе које ћемо изабрати
01:00
and, of courseкурс, the great questionsпитања
of warрат and peaceмир.
14
48873
5151
и, наравно,
велика питања рата и мира.
01:06
You see that bloketip? He's Frenchfrancuski.
15
54024
3255
Видите овог човека? Он је Француз.
01:09
His nameиме is NapoleonNapoleon.
16
57279
1830
Зове се Наполеон.
01:11
A coupleпар of hundredсто yearsгодине agoпре,
17
59109
1536
Пре неколико стотина година,
он је направио ово изузетно предвиђање:
01:12
he madeмаде this extraordinaryизузетно projectionпројекција:
18
60645
2438
01:15
"ChinaKina is a sleepingспава lionLav,
and when she awakesse budi,
19
63083
2624
„Кина је уснули лав
који ће потрести свет када се пробуди.”
01:17
the worldсвет will shakeмућкати."
20
65707
2206
01:19
NapoleonNapoleon got a fewнеколико things wrongпогрешно;
21
67913
2183
Наполеон је неке ствари
погрешно предвидео,
01:22
he got this one absolutelyапсолутно right.
22
70096
2693
али по питању ове је био савршено у праву.
01:24
Because ChinaKina is todayданас
not just wokenAko je probudio up,
23
72789
4272
Кина данашњице не само да је будна,
01:29
ChinaKina has stoodстајао up
and ChinaKina is on the marchмарш,
24
77061
3460
већ је стала на ноге и кренула у марш.
01:32
and the questionпитање for us all
25
80521
2020
Питање за све нас је
01:34
is where will ChinaKina go
26
82541
1974
где се Кина запутила
01:36
and how do we engageангажовати
this giantгигант of the 21stст centuryвек?
27
84515
4048
и какви ће бити наши односи
са овим гигантом 21. века.
01:43
You startпочетак looking at the numbersбројеви,
they startпочетак to confrontсуочити you in a bigвелики way.
28
91003
4378
Када почнете да посматрате бројеве, они
ће вам се у великој мери супротставити.
01:47
It's projectedпројектован that ChinaKina will becomeпостати,
29
95381
3111
Предвиђа се да ће Кина постати,
01:50
by whicheverkoji god measureмеру --
PPPPPP, marketтржиште exchangeразмена ratesстопе --
30
98492
3414
било којим средствима -
паритетом куповне моћи, девизним курсом -
01:53
the largestнајвеће economyекономија in the worldсвет
31
101906
1927
највећа светска економија
01:55
over the courseкурс of the decadeдекада aheadнапред.
32
103833
2206
у наредној декади.
01:58
They're alreadyвећ
the largestнајвеће tradingтрговање nationнација,
33
106039
2151
Они су већ највећа трговачка нација,
02:00
alreadyвећ the largestнајвеће exportingIzvoz nationнација,
34
108190
2151
највећа нација извозник,
02:02
alreadyвећ the largestнајвеће manufacturingпроизводња nationнација,
35
110341
2153
највећа произвођачка нација,
02:04
and they're alsoтакође the biggestнајвеће
emittersemiteri of carbonугљеник in the worldсвет.
36
112494
4365
али и највећи одашиљач
емисија угљеника на свету.
02:08
AmericaAmerika comesдолази secondдруго.
37
116859
2484
Америка је на другом месту.
02:11
So if ChinaKina does becomeпостати
the world'sсветске largestнајвеће economyекономија,
38
119343
5526
Зато, уколико Кина буде постала
највећа светска економија,
02:16
think about this:
39
124869
1626
размислите о следећем:
02:18
It'llTo cu be the first time
40
126495
3018
То ће бити први пут
02:21
sinceОд this guy was on
the thronetron of EnglandEngleska --
41
129513
4667
од када је овај човек
седео на енглеском трону -
02:26
GeorgeGeorge IIIIII, not a good friendпријатељ
of Napoleon'sNapoleonove --
42
134180
3483
Џорџ III,
не баш добар Наполеонов пријатељ -
02:29
that in the worldсвет we will have
as the largestнајвеће economyекономија
43
137663
5439
да ћемо имати највећу светску економију
02:35
a non-Englishkoje nisu na engleskom speakingговорећи countryземљу,
44
143102
2386
чији матерњи језик није енглески,
02:37
a non-Western-Zapadni countryземљу,
45
145488
2206
земљу која није западна,
02:39
a non-liberal-Liberalni democraticдемократски countryземљу.
46
147694
2327
земљу која није либерално-демократска.
02:42
And if you don't think
that's going to affectутицати
47
150021
2293
Уколико не мислите да ће то утицати
02:44
the way in whichкоја the worldсвет
happensсе дешава in the futureбудућност,
48
152314
2763
на начин на који свет функционише,
02:47
then personallyлично, I think
you've been smokingпушење something,
49
155077
3228
лично сматрам да сте надувани,
02:50
and it doesn't mean you're from ColoradoColorado.
50
158305
4620
а то не значи да сте из Колорада.
02:54
So in shortкратак, the questionпитање
we have tonightвечерас is,
51
162925
2786
Укратко, наше вечерашње питање је
02:57
how do we understandРазумем this mega-changeMega-promena,
52
165711
2996
како да разумемо ову голему промену
03:00
whichкоја I believe to be the biggestнајвеће changeпромена
for the first halfпола of the 21stст centuryвек?
53
168707
4783
за коју верујем да је највећа
у првој половини 21. века.
03:05
It'llTo cu affectутицати so manyмноги things.
54
173490
2925
Она ће утицати на много ствари.
03:08
It will go to the absoluteапсолутно coreјезгро.
55
176415
1742
Она ће доћи до саме сржи.
03:10
It's happeningдогађај quietlyтихо.
It's happeningдогађај persistentlyUporno.
56
178157
2647
То се дешава тихо.
То се дешава постојано.
03:12
It's happeningдогађај in some sensesчула
underиспод the radarрадар,
57
180804
2554
У извесном смислу,
то се дешава неприметно,
03:15
as we are all preoccupiedпреокупиран with
58
183358
1745
док смо сви заокупљени
03:17
what's going in UkraineUkrajina,
what's going on in the MiddleSrednje EastIstok,
59
185103
2829
догађањима у Украјини
и догађањима на Блиском истоку,
03:19
what's going on with ISISISIS,
what's going on with ISILISIL,
60
187932
2508
догађањима са ИСИС-ом
и догађањима са ИСИЛ-ом,
03:22
what's happeningдогађај with
the futureбудућност of our economiesекономије.
61
190440
2972
као и будућношћу наше економије.
03:25
This is a slowспор and quietтихо revolutionреволуција.
62
193412
4272
То је спора и тиха револуција.
03:29
And with a mega-changeMega-promena
comesдолази alsoтакође a mega-challengeMega-izazov,
63
197684
5689
Са великом променом
наступа и велики изазов,
03:35
and the mega-challengeMega-izazov is this:
64
203373
1671
а тај изазов је следеће:
03:37
Can these two great countriesземље,
65
205044
2253
могу ли ове две велике земље,
03:39
ChinaKina and the UnitedUjedinjeni StatesDržava --
66
207297
2600
Кина и САД -
03:41
ChinaKina,
67
209897
4628
Кина,
03:47
the MiddleSrednje KingdomKraljevstvo,
68
215725
1649
Средње краљевство,
03:49
and the UnitedUjedinjeni StatesDržava,
69
217374
2555
и САД,
03:54
iguiguó --
70
222343
3204
Měiguó,
03:57
whichкоја in Chinesekineski, by the way,
meansзначи "the beautifulЛепа countryземљу."
71
225547
3343
што на кинеском, успут,
значи „дивна земља”.
04:00
Think about that -- that's the nameиме
that ChinaKina has givenдато this countryземљу
72
228890
3624
Размислите о томе - то је име
којим је Кина називала ову земљу
04:04
for more than a hundredсто yearsгодине.
73
232514
1740
више од сто година.
04:06
WhetherDa li these two great civilizationsцивилизације,
these two great countriesземље,
74
234254
3599
Mогу ли ове две велике цивилизације,
ове две велике земље
04:09
can in factчињеница carveизрезати out a commonзаједнички futureбудућност
75
237853
4203
да заправо исклешу заједничку будућност
04:14
for themselvesсами and for the worldсвет?
76
242056
2577
за себе и за цео свет?
04:16
In shortкратак, can we carveизрезати out a futureбудућност
77
244633
2972
Укратко, да ли можемо
да исклешемо будућност
04:19
whichкоја is peacefulмирно and mutuallyмеђусобно prosperousprosperitetne,
78
247605
3439
која је мирнодопска
и узајамно просперитетна
04:23
or are we looking at a great challengeизазов
79
251044
1904
или гледамо у велики изазов
04:24
of warрат or peaceмир?
80
252948
2368
рата и мира?
Ја имам 15 минута
да решим проблем рата и мира,
04:27
And I have 15 minutesминута
to work throughкроз warрат or peaceмир,
81
255316
2624
04:29
whichкоја is a little lessмање time
82
257940
3553
што је мало мање времена
04:33
than they gaveдала this guy to writeпиши a bookкњига
calledпозвани "WarRat and PeaceMir."
83
261493
4993
него што је овај човек имао
да напише књигу „Рат и мир”.
Људи ме питају зашто се дете
које је одрастало у руралној Аустралији
04:38
People askпитати me, why is it that a kidклинац
growingрастуће up in ruralсеоски AustraliaAustralija
84
266486
4178
заинтересовало да учи кинески језик.
04:42
got interestedзаинтересован in learningучење Chinesekineski?
85
270664
1788
Па, из два разлога.
04:44
Well, there are two reasonsразлоге for that.
86
272452
1858
04:46
Here'sEvo the first of them.
87
274310
1626
Ово је први:
04:47
That's BetsyBetsy the cowкрава.
88
275936
2019
крава Бетси.
04:49
Now, BetsyBetsy the cowкрава was one
of a herdстадо of dairyDairy cattleговеда
89
277955
3925
Сад, Бетси је једна од крава
из стада које смо држали због млека
04:53
that I grewрастао up with on a farmфарма
in ruralсеоски AustraliaAustralija.
90
281880
3170
и са којим сам одрастао
у руралној Аустралији.
Видите ли ове руке?
Оне нису створене за пољопривреду.
04:57
See those handsруке there?
These are not builtизграђен for farmingПољопривреда.
91
285050
3493
Тако сам као веома млад открио
да рад на фарми, у ствари,
05:00
So very earlyрано on, I discoveredоткривени
that in factчињеница, workingрад in a farmфарма
92
288543
3738
05:04
was not designedдизајниран for me,
and ChinaKina was a very safeсигурно removeуклонити
93
292281
3646
није за мене,
а Кина је била безбедна одступница
05:07
from any careerкаријера in AustralianAustralijski farmфарма life.
94
295927
2391
од каријера у аустралијској пољопривреди.
05:10
Here'sEvo the secondдруго reasonразлог.
95
298318
1695
Ово је други разлог:
то је моја мама.
05:12
That's my momмама.
96
300013
905
05:12
AnyoneNikome here ever listen
to what theirњихова momмама told them to do?
97
300918
2764
Да ли ико овде слуша шта им мајке причају?
05:15
EveryoneSvi ever do what
theirњихова momмама told them to do?
98
303682
2670
Да ли је ико икада урадио
оно што им је мама рекла?
05:18
I rarelyretko did,
99
306352
1904
Ја сам то ретко чинио,
05:20
but what my momмама said to me was,
100
308256
1895
али ми је мама једног дана нешто рекла,
05:22
one day, she handedхандед me a newspaperновине,
101
310151
2879
уручивши ми новине,
05:25
a headlineнаслов whichкоја said,
here we have a hugeогромно changeпромена.
102
313030
5851
у којима је био наслов -
„Овде имамо велику промену”.
05:30
And that changeпромена is ChinaKina
enteringулазак the UnitedUjedinjeni NationsNacija.
103
318881
5393
Та велика промена се односила
на улазак Кине у Уједињене нације.
05:36
1971, I had just turnedокренуо се 14 yearsгодине of ageстарост,
104
324274
2919
Године 1971. сам напунио 14 година,
05:39
and she handedхандед me this headlineнаслов.
105
327193
2277
а она ми је уручила овај наслов.
05:41
And she said, "UnderstandRazumem this,
learnучи this,
106
329470
2187
Тада ми је рекла: „Разуми и научи ово,
05:43
because it's going to affectутицати your futureбудућност."
107
331657
2906
јер ће то утицати на твоју будућност”.
05:46
So beingбиће a very good studentученик of historyисторија,
108
334563
3798
Како сам био одличан у историји,
05:50
I decidedодлучио that the bestнајбоље thing
for me to do was, in factчињеница,
109
338361
2671
одлучио сам да је најбоља ствар
коју могу да урадим
05:53
to go off and learnучи Chinesekineski.
110
341032
2252
да научим кинески.
05:55
The great thing about learningучење Chinesekineski
111
343284
2113
Сјајна ствар везана за учење кинеског
05:57
is that your Chinesekineski teacherнаставник
givesдаје you a newново nameиме.
112
345397
3111
је та што од учитеља добијете ново име.
06:00
And so they gaveдала me this nameиме:
113
348508
2926
И тако сам ја добио ово:
06:03
Kè, whichкоја meansзначи to overcomeпревладали or to conquerosvoji,
114
351434
5131
Kè, што значи „савладати” или „освојити”
06:08
and Wén, and that's the characterкарактер
for literatureлитературе or the artsуметност.
115
356565
4598
и Wén, што је симбол
за књижевност и уметност.
06:13
Kè Wén, ConquerorOsvajač of the ClassicsKlasika.
116
361163
4365
Kè Wén, Освајач класика.
Има ли овде некога ко се зове Кевин?
06:17
Any of you guys calledпозвани "KevinKevin"?
117
365528
2647
Велики је напредак од Кевина
постати Освајач класика.
06:20
It's a majorглавни liftлифт from beingбиће calledпозвани KevinKevin
to be calledпозвани ConquerorOsvajač of the ClassicsKlasika.
118
368175
4081
06:24
(LaughterSmeh)
119
372256
1651
(Смех)
06:25
I've been calledпозвани KevinKevin all my life.
120
373907
1742
Цео живот су ме звали Кевин.
Да ли су вас звали Кевин цео живот?
06:27
Have you been calledпозвани KevinKevin all your life?
121
375649
1988
Да ли бисте више волели
да вас зову Освајач класика?
06:29
Would you preferпреферира to be calledпозвани
ConquerorOsvajač of the ClassicsKlasika?
122
377637
3201
06:32
And so I wentотишао off after that
and joinedПридружио the AustralianAustralijski ForeignStranih ServiceServis,
123
380838
3558
Затим сам се придружио
аустралијском
Министарству спољних послова,
06:36
but here is where prideponos -- before prideponos,
there always comesдолази a fallпасти.
124
384396
6626
али где год је понос,
њему увек претходи пад.
06:43
So there I am in the embassyambasada in BeijingBeijing,
125
391022
2508
Тако сам се обрео у амбасади у Пекингу,
06:45
off to the Great HallDvorana of the People
126
393530
2206
па на путу ка Великој сали народа
06:47
with our ambassadorambasador, who had askedпитао me
to interprettumačenje for his first meetingсастанак
127
395736
3394
са нашим амбасадором
који ме је замолио да будем преводилац
на његовом првом састанку
у Великој сали народа.
06:51
in the Great HallDvorana of the People.
128
399130
2016
06:53
And so there was I.
129
401146
1488
И тако сам се обрео тамо.
Ако сте икада били на кинеском састанку,
06:54
If you've been to a Chinesekineski meetingсастанак,
it's a giantгигант horseshoeпоткова.
130
402634
2841
знате да је то једна гигантска потковица.
На челу су утицајни државници,
06:57
At the headглава of the horsehoeHorsehoe
are the really seriousозбиљан pooh-bahspompezne,
131
405475
2878
07:00
and down the endкрај of the horseshoeпоткова
are the not-so-seriousNe-tako-ozbiljno pooh-bahspompezne,
132
408353
3162
а на другом крају потковице
су не тако утицајни државници -
07:03
the juniorJunior woodchucksWoodchucks like me.
133
411515
2425
млађи почетници као што сам ја.
07:05
And so the ambassadorambasador
beganпочела with this inelegantnepotrebno phraseфраза.
134
413940
2786
Тако је амбасадор започео говор
једном неелегантном фразом.
07:08
He said, "ChinaKina and AustraliaAustralija
are currentlyтренутно enjoyingуживајући a relationshipоднос
135
416726
4644
Рекао је: „Кина и Аустралија
тренутно уживају блискост
07:13
of unprecedentedбез преседана closenessbliskost."
136
421370
3552
без преседана.”
07:16
And I thought to myselfЈа сам,
137
424922
1486
Помислио сам:
07:18
"That soundsзвуци clumsynespretan. That soundsзвуци oddчудно.
138
426408
3762
„Ово звучи траљаво. Звучи чудно.”
07:22
I will improveпобољшати it."
139
430170
2298
„Ја ћу га дотерати.”
07:24
NoteNapomena to fileфиле: Never do that.
140
432468
2734
Напомена: никада немојте то да радите.
07:27
It neededпотребно to be a little more elegantелегантно,
a little more classicalklasične,
141
435202
2989
Требало је да звучи мало елегантније
и мало класичније,
07:30
so I renderedvizuelizuje it as followsу наставку.
142
438191
2299
па сам га ја превео овако.
07:32
[In Chinesekineski]
143
440490
5131
[кинески]
07:37
There was a bigвелики pauseпауза
on the other sideстрана of the roomсоба.
144
445621
3227
На другом крају просторије
је наступио тајац.
07:40
You could see the giantгигант pooh-bahspompezne
at the headглава of the horseshoeпоткова,
145
448848
3785
Могао сам да видим утицајне државнике
на челу потковице
07:44
the bloodкрв visiblyvidno drainingtrošite
from theirњихова facesлица,
146
452633
2995
како су пребледели,
07:47
and the juniorJunior woodchucksWoodchucks
at the other endкрај of the horseshoeпоткова
147
455628
2949
док се на другом крају,
где су седели млађи државници,
07:50
engagedангажована in pealspeals of
unrestrainedнеобуздан laughterсмех.
148
458577
2787
разлегао необуздан смех.
07:53
Because when I renderedvizuelizuje his sentencerečenice,
149
461364
1794
То се десило зато што сам ја реченицу
07:55
"AustraliaAustralija and ChinaKina are
enjoyingуживајући a relationshipоднос
150
463158
2315
„Аустралија и Кина
тренутно уживају блискост
07:57
of unprecedentedбез преседана closenessbliskost,"
151
465473
2085
без преседана”,
07:59
in factчињеница, what I said was that
AustraliaAustralija and ChinaKina
152
467558
2466
у ствари, превео као „Аустралија и Кина
08:02
were now experiencingдоживљава fantasticфантастичан orgasmоргазам.
153
470024
3228
тренутно доживљавају фантастичан оргазам”.
08:05
(LaughterSmeh)
154
473252
3064
(Смех)
08:11
That was the last time
I was askedпитао to interprettumačenje.
155
479428
3622
То је био последњи пут
да су ме звали да преводим.
08:15
But in that little storyприча,
there's a wisdomмудрост, whichкоја is,
156
483050
2508
Међутим, у тој причици има мудрости,
08:17
as soonускоро as you think you know something
about this extraordinaryизузетно civilizationцивилизација
157
485558
3854
која нас учи да чим помислите да знате
нешто о овој изузетној цивилизацији
чија историја траје последњих
5000 година у континуитету,
08:21
of 5,000 yearsгодине of continuingнаставља historyисторија,
158
489412
2206
08:23
there's always something newново to learnучи.
159
491618
2472
увек има нешто ново да се научи.
08:27
HistoryIstorija is againstпротив us
160
495580
2098
Историја ради против нас
08:29
when it comesдолази to the U.S. and ChinaKina
161
497678
2229
када је у питању стварање
08:31
forgingkovanja a commonзаједнички futureбудућност togetherзаједно.
162
499907
2299
заједничке будућности САД-а и Кине.
08:34
This guy up here?
163
502206
1438
Овај момак овде?
08:35
He's not Chinesekineski and he's not AmericanAmerikanac.
164
503644
1929
Он није ни Кинез ни Американац.
08:37
He's Greekgrčki. His name'sIme mi je ThucydidesThucydides.
165
505573
2229
Он је Грк. Зове се Тукидид.
08:39
He wroteнаписао the historyисторија
of the PeloponnesianPeloponeski WarsRatovi.
166
507802
2484
Он је написао историју пелепонеског рата,
08:42
And he madeмаде this extraordinaryизузетно observationпосматрање
167
510286
2778
где је забележио изузетно запажање
08:45
about AthensAtina and SpartaSparta.
168
513064
2348
везано за Атину и Спарту.
08:47
"It was the riseпораст of AthensAtina
and the fearбојати се that this inspiredинспирирано in SpartaSparta
169
515412
3210
„Оно што је учинило рат неизбежним
је успон Атине и страх
08:50
that madeмаде warрат inevitableнеизбежан."
170
518622
1532
који је он узроковао у Спарти”.
08:52
And henceстога, a wholeцела literatureлитературе about
something calledпозвани the ThucydidesThucydides TrapZamka.
171
520154
5317
Отуда имаму сву ту силну литературу
о нечему што се зове Тукидидова замка.
08:57
This guy here? He's not AmericanAmerikanac
and he's not Greekgrčki. He's Chinesekineski.
172
525471
3832
Овај човек? Он није ни Американац ни Грк.
Он је Кинез.
09:01
His nameиме is SunSunce TzuTzu.
He wroteнаписао "The ArtArt of WarRat,"
173
529303
2371
Зове се Сун Цу
и написао је „Умеће ратовања”.
09:03
and if you see his statementизјава underneathиспод,
it's alongзаједно these linesлиније:
174
531674
3523
Ова његова изјава испод
каже нешто у овом стилу:
09:07
"AttackNapad him where he is unpreparednespremna,
appearпојавити where you are not expectedочекиван."
175
535197
5227
„Нападај непријатеља када је неспреман;
наступај кад он то не очекује”.
09:12
Not looking good so farдалеко
for ChinaKina and the UnitedUjedinjeni StatesDržava.
176
540424
4006
Ствари за сада не стоје добро
по Кину и САД.
09:16
This guy is an AmericanAmerikanac.
His name'sIme mi je GrahamGraham AllisonAllison.
177
544430
2879
Овај човек је Американац.
Зове се Грејем Елисон.
09:19
In factчињеница, he's a teacherнаставник
at the KennedyKennedy SchoolŠkola
178
547309
2600
Он је, у ствари, наставник у школи Кенеди
09:21
over there in BostonBoston.
179
549909
1278
која се налази у Бостону.
09:23
He's workingрад on a singleједно projectпројекат
at the momentтренутак, whichкоја is,
180
551187
2972
Он тренутно ради само на једном пројекту
који се бави питањем
09:26
does the ThucydidesThucydides TrapZamka
about the inevitablyнеизбежно of warрат
181
554159
3181
да ли Тукидидова замка
подразумева неизбежан рат
09:29
betweenизмеђу risingу порасту powersмоћи
and establishedуспостављен great powersмоћи
182
557340
3088
између сила у успону и великих сила
које су већ утемељене
09:32
applyприменити to the futureбудућност
of China-UKina-U.S. relationsвезе?
183
560428
2972
и да ли је то питање
примењиво на односе Кине и САД.
09:35
It's a coreјезгро questionпитање.
184
563400
1419
То је кључно питање.
09:36
And what GrahamGraham has doneГотово
is exploreистражити 15 casesслучајева in historyисторија
185
564819
4041
Грејем је истражио петнаест
историјских примера
09:40
sinceОд the 1500s
186
568860
2461
од 1500-те године наовамо
09:43
to establishуспоставити what the precedentsprethodne ćelije are.
187
571321
2531
како би изнашао преседане.
09:45
And in 11 out of 15 of them,
188
573852
1996
У 11 од 15 случајева,
09:47
let me tell you,
189
575848
2067
да вам кажем,
09:49
they'veони су endedзавршио in catastrophicкатастрофално warрат.
190
577915
3135
они су завршили катастрофалним ратом.
09:53
You mayможе say, "But KevinKevin --
191
581050
3436
Ви сад можете рећи: „Али, Кевине
09:56
or ConquerorOsvajač of the ClassicsKlasika --
192
584486
2299
- или, Освајачу класика -
09:58
that was the pastпрошлост.
193
586785
2182
то је било у прошлости.
10:00
We liveживи now in a worldсвет
of interdependenceмеђузависност and globalizationглобализација.
194
588967
3135
Ми сада живимо у свету
међузависности и глобализације.
10:04
It could never happenдесити се again."
195
592102
1463
То се никада не може поновити.
10:05
GuessPogodi what?
196
593565
1346
Знате шта?
10:06
The economicекономски historiansistoričari
tell us that in factчињеница,
197
594911
2670
Историчари економије кажу
да је, у ствари,
10:09
the time whichкоја we reachedдостигао
the greatestнајвећи pointтачка
198
597581
2319
тренутак у коме смо достигли
највишу тачку
10:11
of economicекономски integrationинтеграција and globalizationглобализација
199
599900
2819
економске интеграције и глобализације
10:14
was in 1914,
200
602719
2571
био 1914. године,
10:17
just before that happenedдесило, WorldSvet WarRat I,
201
605290
4133
пре него што се то десило.
Први светски рат -
10:21
a soberingотрезан reflectionрефлексија from historyисторија.
202
609423
3088
отрежњујућа историјска рефлексија.
10:24
So if we are engagedангажована
in this great questionпитање
203
612511
2554
Онда, ако се позабавимо овим
великим питањем о томе
10:27
of how ChinaKina thinksмисли, feelsосећа,
204
615065
3205
како Кина размишља и осећа се
10:30
and positionsпозиције itselfсам
towardsка the UnitedUjedinjeni StatesDržava,
205
618270
3877
и како се поставља према САД
10:34
and the reverseобратно,
206
622147
1486
и обратно,
10:35
how do we get to the baselineбаселине
207
623633
1881
како долазимо до основне одреднице:
10:37
of how these two countriesземље
and civilizationsцивилизације
208
625514
3390
како ове две земље и цивилизације
10:40
can possiblyмогуће work togetherзаједно?
209
628904
2926
могу уопште да функционишу заједно?
10:43
Let me first go to, in factчињеница,
210
631830
2298
Допустите ми да се прво позабавим
10:46
China'sU Kini viewsвиевс of the U.S.
and the restодмор of the WestZapad.
211
634128
2601
погледом Кине на САД
и остатак западног света.
10:48
NumberBroj one: ChinaKina feelsосећа
as if it's been humiliatedпонижени
212
636729
2875
Под један: Кина се осећа пониженом
од стране Запада
10:51
at the handsруке of the WestZapad
throughкроз a hundredсто yearsгодине of historyисторија,
213
639604
2883
последњих стотинак година,
10:54
beginningпочетак with the OpiumOpijum WarsRatovi.
214
642487
1788
почевши од опијумских ратова.
10:56
When after that, the WesternZapadni powersмоћи
carvedUrezao ChinaKina up into little piecesкомада,
215
644275
3808
После тога, западне силе
су насецкале Кину на комадиће,
11:00
so that by the time
it got to the '20s and '30s,
216
648083
2531
тако да су се 20-их и 30-их
година прошлог века
11:02
signsзнаци like this one appearedpojavio se
on the streetsулице of ShanghaiShanghai.
217
650614
2677
натписи попут овога појавили
на улицама Шангаја.
[„Псима и Кинезима забрањен приступ”]
11:05
["No dogsпси and Chinesekineski allowedдозвољен"]
218
653291
1495
11:06
How would you feel if you were Chinesekineski,
219
654786
1970
Како бисте се ви осећали као Кинез
11:08
in your ownвластити countryземљу,
if you saw that signзнак appearпојавити?
220
656756
2783
у сопственој земљи
када видите овај натпис?
11:11
ChinaKina alsoтакође believesверује and feelsосећа
221
659539
3868
Кина такође верује и осећа,
11:15
as if, in the eventsдогађаји of 1919,
at the PeaceMir ConferenceKonferencija in ParisPariz,
222
663407
4621
као што се догодило 1919. године
на мировној конференцији у Паризу
11:20
when Germany'sNemački coloniesколоније were givenдато back
223
668028
1896
када су немачке колоније враћене
11:21
to all sortsсортс of countriesземље
around in the worldсвет,
224
669924
2144
земљама свих врста широм света,
11:24
what about Germannemački coloniesколоније in ChinaKina?
225
672068
1858
а шта је са немачким колонијама у Кини?
11:25
They were, in factчињеница, givenдато to JapanJapan.
226
673926
2554
Оне су, у ствари, додељене Јапану.
11:28
When JapanJapan then invadednapao ChinaKina in the 1930s
227
676480
4109
Када је Јапан напао Кину 30-их година,
свет је гледао на другу страну
11:32
the worldсвет lookedпогледао away and was indifferentиндиферентан
to what would happenдесити се to ChinaKina.
228
680589
3668
и није га било брига
шта ће се десити са Кином.
11:36
And then, on topврх of that,
the Chinesekineski to this day believe
229
684257
2857
Поврх тога, Кинези верују до данашњег дана
11:39
that the UnitedUjedinjeni StatesDržava and the WestZapad
230
687114
1687
да САД и запад не прихватају
11:40
do not acceptприхватити the legitimacyлегитимитет
of theirњихова politicalполитички systemсистем
231
688801
2532
легитимитет њиховог политичког система
11:43
because it's so radicallyрадикално differentразличит
from those of us who come
232
691333
2890
јер се он радикално разликује
од наших система
који су либерално-демократски.
11:46
from liberalLiberalni democraciesdemokratijama,
233
694223
1290
11:47
and believe that the UnitedUjedinjeni StatesDržava
to this day is seekingтражи
234
695513
2816
Кина верује да САД и даље желе
11:50
to undermineпоткопати theirњихова politicalполитички systemсистем.
235
698329
2438
да минирају њихов политички систем.
11:52
ChinaKina alsoтакође believesверује
that it is beingбиће containedсадржано
236
700767
3018
Кина такође верује
11:55
by U.S. alliessaveznici and by those
with strategicстратешки partnershipspartnerstva with the U.S.
237
703785
4853
да је САД и њени стратешки партнери
12:00
right around its peripheryperiferno.
238
708638
2624
спутавају око периферије.
12:03
And beyondизван all that,
the Chinesekineski have this feelingОсећај
239
711262
2484
Поврх свега тога, Кинези осећају
12:05
in theirњихова heartсрце of heartsсрца
and in theirњихова gutгут of gutsхрабрости
240
713746
3228
у самој сржи свог бића
12:08
that those of us in the collectiveколектив WestZapad
241
716974
4202
да смо ми са колективног запада
12:13
are just too damnedProklet bio arrogantarogantan.
242
721176
3692
превише проклето арогантни.
12:16
That is, we don't recognizeпрепознати
the problemsпроблеми in our ownвластити systemсистем,
243
724868
3947
То ће рећи да ми не препознајемо
проблеме у сопственом систему -
12:20
in our politicsполитика and our economicsекономија,
244
728815
1858
у политици и економији -
12:22
and are very quickбрзо
to pointтачка the fingerпрст elsewhereдругде,
245
730673
2391
и не оклевамо да упремо прстом
у неког другог.
12:25
and believe that, in factчињеница,
we in the collectiveколектив WestZapad
246
733064
3762
Кинези, у ствари, верују
да смо ми са колективног запада
12:28
are guiltyкрив of a great bunchгомилу of hypocrisylicemerje.
247
736826
3808
криви за поголемо лицемерје.
12:32
Of courseкурс, in internationalмеђународни relationsвезе,
248
740634
3413
Наравно, када су
међународни односи у питању,
12:36
it's not just the soundзвук
of one handруку clappingpljeskanje.
249
744047
3959
ствари никада нису једностране.
12:40
There's anotherдруги countryземљу too,
and that's calledпозвани the U.S.
250
748006
2682
Постоји још једна земља у овој причи,
а она се зове САД.
12:42
So how does the U.S.
respondодговори to all of the aboveгоре?
251
750688
2554
Онда, како САД одговарају на горенаведено?
12:45
The U.S. has a responseодговор to eachсваки of those.
252
753242
2136
САД имају одговор на свако од ових питања.
12:47
On the questionпитање of
is the U.S. containingkoja sadrži ChinaKina,
253
755378
2503
На питање да ли САД спутавају Кину,
12:49
they say, "No, look at the historyисторија of
the SovietSovjetska UnionSindikat. That was containmentsuzbijanje."
254
757881
3678
они одговарају: „Не! Погледајте историју
Совјетског Савеза. То је спутавање.”
12:53
InsteadUmesto toga, what we have doneГотово
in the U.S. and the WestZapad
255
761559
2410
Са друге стране, ми смо у САД и на западу
12:55
is welcomeДобродошли ChinaKina
into the globalглобално economyекономија,
256
763969
1974
примили Кину у глобалну економију,
12:57
and on topврх of that, welcomeДобродошли them
into the WorldSvet TradeTrgovina OrganizationOrganizacija.
257
765943
3436
а поврх тога
и у Светску трговинску организацију.
13:01
The U.S. and the WestZapad say ChinaKina cheatsvara
258
769379
1873
САД и запад кажу да Кина није искрена
13:03
on the questionпитање
of intellectualинтелектуалац propertyимовина rightsправа,
259
771252
2306
по питању права
на интелектуално власништво
13:05
and throughкроз cyberattackssajber napade
on U.S. and globalглобално firmsфирме.
260
773558
4319
и сајбер напада на САД и глобалне фирме.
13:09
FurthermorePored toga, the UnitedUjedinjeni StatesDržava
saysкаже that the Chinesekineski politicalполитички systemсистем
261
777877
3576
Надаље, САД каже
да је кинески политички систем
13:13
is fundamentallyфундаментално wrongпогрешно
262
781453
2879
фундаментално погрешан,
13:16
because it's at suchтаква fundamentalфундаментално varianceodstupanje
263
784332
3297
због фундаменталних одступања по питању
13:19
to the humanљудско rightsправа, democracyдемократија,
and ruleправило of lawзакон that we enjoyуживати
264
787629
3251
људских права, демократије
и владавине права које ми уживамо
13:22
in the U.S. and the collectiveколектив WestZapad.
265
790880
2624
у САД и на колективном западу.
13:25
And on topврх of all the aboveгоре,
what does the UnitedUjedinjeni StatesDržava say?
266
793504
3157
Поврх свега тога, шта САД кажу?
13:28
That they fearбојати се that ChinaKina will,
when it has sufficientdovoljne powerмоћ,
267
796661
5108
Да се плаше да ће Кина,
када постане довољно моћна,
13:33
establishуспоставити a sphereсфера of influenceутицај
in SoutheastJugoistok AsiaAsia and widerшире EastIstok AsiaAsia,
268
801769
4017
успоставити сферу утицаја у
југоисточној Азији и широј источној Азији,
13:37
bootza pokretanje the UnitedUjedinjeni StatesDržava out,
269
805786
1904
истерати САД одатле
13:39
and in time, when it's powerfulмоћан enoughдовољно,
270
807690
2020
и, временом, када постане довољно моћна,
13:41
unilaterallyjednostrano seekтражити to changeпромена
the rulesправила of the globalглобално orderнаручи.
271
809710
4009
једнострано покушати да промени
правила глобалног поретка.
13:45
So apartодвојено from all of that,
it's just fine and dandyданди,
272
813719
2702
Осим свега тога, све је лепо и красно
13:48
the U.S.-China-Kina relationshipоднос.
273
816421
1394
у односима између САД и Кине.
13:49
No realправи problemsпроблеми there.
274
817815
2205
Ту нема никавих проблема.
13:52
The challengeизазов, thoughипак,
is givenдато those deep-rootedduboko u mozgu feelingsосећања,
275
820020
4922
Ипак, изазов сада има
та дубоко укорењена осећања,
13:56
those deep-rootedduboko u mozgu emotionsемоције
and thought patternsобрасци,
276
824942
2995
те дубоко укорењене емоције
и обрасце размишљања
13:59
what the Chinesekineski call "Sīwéi,"
waysначини of thinkingразмишљање,
277
827937
2810
које Кинези зову „Sīwéi” -
начин размишљања.
14:02
how can we craftзанат a basisоснове
for a commonзаједнички futureбудућност betweenизмеђу these two?
278
830747
4458
Како да изградимо основу
за заједничку будућност ове две ствари?
14:07
I argueаргуе simplyједноставно this:
279
835205
1631
Ја просто кажем само ово:
14:08
We can do it on the basisоснове on a frameworkоквир
280
836836
1945
то можемо да урадимо на основу
14:10
of constructiveконструктиван realismrealizam
for a commonзаједнички purposeсврха.
281
838781
4575
оквира конструктивног реализма
за заједничку сврху.
14:15
What do I mean by that?
282
843356
1973
Шта под тим подразумевам?
14:17
Be realisticrealna about the things
that we disagreeне слазем се on,
283
845329
2345
Треба да будемо реалистични
по питању несугласица
14:19
and a managementменаџмент approachприступ
that doesn't enableомогућите
284
847674
2275
и управљачког приступа који онемогућава
14:21
any one of those differencesРазлике
to breakпауза into warрат or conflictконфликт
285
849949
2856
све ове разлике
да ескалирају у рат или конфликт
14:24
untilсве док we'veми смо acquiredstekli
the diplomaticDiplomatski skillsвештине to solveреши them.
286
852805
3553
док не овладамо
дипломатским умећем да их решимо.
Треба да будемо конструктивни
14:28
Be constructiveконструктиван in areasобласти of the
bilateralbilateralni, regionalрегионално and globalглобално engagementангажовање
287
856358
3656
у областима билатералног, регионалног
и глобалног ангажовања,
14:32
betweenизмеђу the two,
288
860014
1372
14:33
whichкоја will make a differenceразлика
for all of humankindljudski rod.
289
861386
2727
што ће направити
разлику за цело човечанство.
14:36
BuildIzgradi a regionalрегионално institutioninstitucija
capableспособан of cooperationсарадња in AsiaAsia,
290
864113
3993
Треба да изградимо регионалну институцију
за сарадњу у Азији,
14:40
an Asia-PacificAsia-Pacifik communityзаједница.
291
868106
1928
са азијско-пацифичком заједницом.
14:42
And worldwideширом света, actчинити furtherдаље,
292
870034
2414
На светском нивоу, треба урадити више,
14:44
like you've begunпочело to do
at the endкрај of last yearгодине
293
872448
2624
као што сте почели да радите
поткрај прошле године,
14:47
by strikingупечатљив out againstпротив climateклима changeпромена
294
875072
2229
мерама против климатских промена
14:49
with handsруке joinedПридружио togetherзаједно
ratherприлично than fistsпеснице apartодвојено.
295
877301
3994
са руком у руци радије него
са стегнутим песницама.
14:53
Of courseкурс, all that happensсе дешава
if you've got a commonзаједнички mechanismмеханизам
296
881295
2902
Наравно, то се може десити
само ако имате заједничке механизме
14:56
and politicalполитички will to achieveпостићи the aboveгоре.
297
884197
2113
и политичку вољу да постигнете тај циљ.
14:58
These things are deliverableza isporuku klijentima.
298
886310
2694
То се може постићи.
15:01
But the questionпитање is,
are they deliverableza isporuku klijentima aloneсами?
299
889004
4016
Али, питање је
да ли се само то може постићи.
15:05
This is what our headглава
tellsкаже us we need to do,
300
893020
2949
То је оно што нам глава говори
да треба да урадимо,
али шта је са срцем?
15:07
but what about our heartсрце?
301
895969
1904
Ја имам нешто искуства
по том питању код куће.
15:09
I have a little experienceискуство
in the questionпитање back home
302
897873
3042
15:12
of how you try to bringдовести
togetherзаједно two peoplesнарода
303
900915
3320
Знам како да покушате
да уједините две групе људи
15:16
who, franklyискрено, haven'tније had
a wholeцела lot in commonзаједнички in the pastпрошлост.
304
904235
3622
који, искрено речено, нису ималe
много тога заједничког у прошлости.
15:19
And that's when I apologizedIzvinio se
to Australia'sAustralija je indigenousдомородан peoplesнарода.
305
907857
3577
Тада сам се извинио
староседеоцима Аустралије.
15:23
This was a day of reckoningsvođenje računa
in the AustralianAustralijski governmentвлада,
306
911434
3785
То је био дан за полагање рачуна
за аустралијску владу, парламент
15:27
the AustralianAustralijski parliamentпарламент,
and for the AustralianAustralijski people.
307
915219
2692
и за аустралијски народ.
15:29
After 200 yearsгодине of unbridledнеограничено abuseзлоупотреба
towardsка the first AustraliansAustralijanci,
308
917911
4783
Након 200 година необузданог злостављања
староседеоца Аустралије,
15:34
it was highвисоко time that we whiteбео folksљуди
said we were sorry.
309
922694
5178
било је крајње време да се ми,
бели људи, извинимо.
15:39
The importantважно thing --
310
927872
1370
Битна ствар...
15:41
(ApplauseAplauz)
311
929242
5046
(Аплауз)
15:46
The importantважно thing that I rememberзапамтити
is staringзурење in the facesлица
312
934288
2922
Битна ствар које се сећам
је да сам гледао у очи
15:49
of all those from AboriginalAborigini AustraliaAustralija
313
937210
2481
све те староседеоце који су дошли
15:51
as they cameДошао to listen to this apologyizvinjenje.
314
939691
2809
да чују ово извињење.
15:54
It was extraordinaryизузетно to see, for exampleпример,
315
942500
3808
Било је изузетно видети, на пример,
15:58
oldстари womenЖене tellingговорећи me the storiesприче
of when they were fiveпет yearsгодине oldстари
316
946308
3924
старицу која ми је причала приче
из времена када је имала пет година
16:02
and literallyбуквално rippedпоцепао away
from theirњихова parentsродитељи,
317
950232
2996
и када је дословно отета од родитеља,
16:05
like this ladyдама here.
318
953228
1601
као ова дама овде.
16:06
It was extraordinaryизузетно for me
to then be ableу могуцности to embraceзагрли
319
954829
4133
За мене је било изузетно
што сам могао да загрлим
16:10
and to kissпољубац AboriginalAborigini eldersстарешине
as they cameДошао into the parliamentпарламент buildingзграде,
320
958962
3948
и пољубим старешине староседелаца
како су улазили у зграду парламента.
16:14
and one womanжена said to me,
321
962910
1256
Једна жена ми је рекла
16:16
it's the first time a whiteбео fellamomak
had ever kissedpoljubio her in her life,
322
964166
3155
да је то био први пут у њеном животу
да ју је белац пољубио,
16:19
and she was over 70.
323
967321
1951
а било јој је преко 70 година.
16:21
That's a terribleстрашно storyприча.
324
969272
2507
То је страшно.
16:23
And then I rememberзапамтити
this familyпородица sayingговорећи to me,
325
971779
2462
Онда сам се сетио једне породице
која ми је рекла:
16:26
"You know, we droveвозио all the way
from the farдалеко NorthSever down to CanberraCanberra
326
974241
4063
„Знате, возили смо се
са далеког севера све до Канбере,
16:30
to come to this thing,
327
978304
1370
кроз земљу сељака,
16:31
droveвозио our way throughкроз redneckcrvenovrati countryземљу.
328
979674
2183
како бисмо дошли на овај догађај.”
16:33
On the way back, stoppedпрестала at a cafeCafe
after the apologyizvinjenje for a milkshakefrape."
329
981857
6617
„На путу назад, после извињења,
застали смо у кафићу да попијемо шејк.”
16:40
And they walkedходао into this cafeCafe
quietlyтихо, tentativelyuslovno, gingerlyoprezno krenula,
330
988474
5572
Ушли су у кафић тихо, несигурно, опрезно
16:46
a little anxiousnestrpljiv.
331
994046
1463
и помало узнемирени.
16:47
I think you know what I'm talkingпричају about.
332
995509
2554
Мислим да знате о чему причам.
16:50
But the day after the apologyizvinjenje,
what happenedдесило?
333
998063
3808
Али дан након извињења, шта се десило?
16:53
EveryoneSvi in that cafeCafe,
everyсваки one of the whiteбео folksљуди,
334
1001871
4110
Сви присутни у кафићу, сваки белац
16:57
stoodстајао up and applaudedaplaudirali.
335
1005981
2786
устао је и аплаудирао.
17:00
Something had happenedдесило in the heartsсрца
of these people in AustraliaAustralija.
336
1008767
5136
Нешто се десило у срцу
тих људи у Аустралији.
17:05
The whiteбео folksљуди, our AboriginalAborigini
brothersбраћа and sistersсестре,
337
1013903
2689
Белци, наше браће и сестре староседеоци
17:08
and we haven'tније solvedрешено
all these problemsпроблеми togetherзаједно,
338
1016592
3228
и ми нисмо решили ове проблеме заједно.
17:11
but let me tell you,
there was a newново beginningпочетак
339
1019820
3668
Али допустите ми да кажем,
нови почетак је био могућ
17:15
because we had goneотишла not just to the headглава,
340
1023488
2416
јер нисмо размишљали само главом,
17:17
we'dми смо goneотишла alsoтакође to the heartсрце.
341
1025904
2658
већ и срцем.
17:20
So where does that concludeзакључити
in termsуслови of the great questionпитање
342
1028562
2871
Како се то уклапа у ово велико питање
17:23
that we'veми смо been askedпитао
to addressАдреса this eveningвече,
343
1031433
2187
које су нас питали да вечерас размотримо,
17:25
whichкоја is the futureбудућност
of U.S.-China-Kina relationsвезе?
344
1033620
2964
питање будућности односа САД и Кине?
17:28
The headглава saysкаже there's a way forwardнапред.
345
1036584
2299
Глава каже да пут напред постоји.
17:30
The headглава saysкаже there is a policyполитика frameworkоквир,
there's a commonзаједнички narrativeнаратив,
346
1038883
3691
Глава каже да постоји политички оквир,
заједнички наратив,
17:34
there's a mechanismмеханизам
throughкроз regularредовно summitrysummitry
347
1042574
1927
механизам редовних самита
и да њих треба да се држимо
и да их побољшамо,
17:36
to do these things
and to make them better.
348
1044501
1904
17:38
But the heartсрце mustмора alsoтакође find a way
to reimagineredefiniљemo the possibilitiesмогућности
349
1046405
5573
али срце такође мора да нађе начин
да поново осмисли могућности
17:43
of the America-ChinaAmerika-Kina relationshipоднос,
350
1051978
1904
америчко-кинеских веза,
17:45
and the possibilitiesмогућности of China'sU Kini
futureбудућност engagementангажовање in the worldсвет.
351
1053882
3660
као и будућег кинеског учешћа у свету.
17:49
SometimesPonekad, folksљуди, we just need
to take a leapскок of faithвера
352
1057542
6083
Понекад је, људи, само потребно
да верујемо у исход
17:55
not quiteприлично knowingзнајући where we mightМожда landземљиште.
353
1063625
3924
иако не знамо где ће нас то довести.
17:59
In ChinaKina, they now talk about
the Chinesekineski DreamSan.
354
1067549
4273
У Кини се не прича о кинеском сну.
18:03
In AmericaAmerika, we're all familiarпознат
with the termтермина "the AmericanAmerikanac DreamSan."
355
1071822
5526
У Америци, сви смо чули за појам
„амерички сан”.
18:09
I think it's time, acrossпреко the worldсвет,
356
1077348
3134
Мислим да је време да широм света
18:12
that we're ableу могуцности to think alsoтакође
of something we mightМожда alsoтакође call
357
1080482
5132
почнемо да размишљамо
о нечему што би се могло назвати
сан за целокупно човечанство
18:17
a dreamсан for all humankindljudski rod.
358
1085614
5142
18:23
Because if we do that,
359
1091368
1959
јер, ако то урадимо,
18:25
we mightМожда just changeпромена the way
360
1093327
2650
можемо да променимо
начин на који видимо једни друге.
18:27
that we think about eachсваки other.
361
1095977
4552
18:35
[In Chinesekineski]
362
1103923
3111
[кинески]
18:39
That's my challengeизазов to AmericaAmerika.
That's my challengeизазов to ChinaKina.
363
1107034
3367
То је мој изазов за Америку.
То је мој изазов за Кину.
18:42
That's my challengeизазов to all of us,
364
1110401
2484
То је мој изазов за све нас,
18:44
but I think where there's a will
and where there is imaginationмашту
365
1112885
3297
али мислим да где има воље
и где има маште
18:48
we can turnред this into a futureбудућност
366
1116182
2044
можемо да то претворимо у будућност
18:50
drivenвођен by peaceмир and prosperityprosperitet
367
1118226
2345
засновану на миру и напретку,
18:52
and not onceједном again repeatпонављање
368
1120571
2020
а не да опет поновимо
18:54
the tragediesтрагедије of warрат.
369
1122591
2113
трагедије рата.
18:56
I thank you.
370
1124704
1858
Захваљујем вам се.
18:58
(ApplauseAplauz)
371
1126562
5435
(Аплауз)
19:03
ChrisKris AndersonAnderson: ThanksHvala ti so much for that.
ThanksHvala ti so much for that.
372
1131997
3179
Крис Андерсон: Хвала најлепше.
Хвала најлепше.
19:07
It feelsосећа like you yourselfсами
have a roleулога to playигра in this bridgingpremošćavanje.
373
1135176
4597
Изгледа да ви сами играте улогу
у премошћавању овог јаза.
19:11
You, in a way, are uniquelyјединствено placedпостављени
to speakговорити to bothи једно и друго sidesстране.
374
1139773
4351
На известан начин,
ви сте на јединственом положају
да разговарате са обема странама.
19:16
KevinKevin RuddRud: Well, what we AustraliansAustralijanci
do bestнајбоље is organizeорганизовати the drinksпиће,
375
1144124
3253
Кевин Рад: Па, ми Аустралијанци
смо најбољи у организовању пића.
Ако их доведете у једну собу,
ми ћемо предложити ово и оно,
19:19
so you get them togetherзаједно in one roomсоба,
and we suggestпредлажем this and suggestпредлажем that,
376
1147377
3527
19:22
then we go and get the drinksпиће.
377
1150904
1433
а онда ћемо донети пиће.
19:24
But no, look, for all of us
who are friendsпријатељи
378
1152337
2004
Али не, видите, за све нас
који смо пријатељи
19:26
of these two great countriesземље,
AmericaAmerika and ChinaKina,
379
1154341
2262
ових двеју земаља - Америке и Кине -
ви можете да урадите нешто.
19:28
you can do something.
380
1156603
1339
Можете да допринесете практично,
19:29
You can make a practicalпрактично contributionдопринос,
381
1157942
2299
19:32
and for all you good folksљуди here,
382
1160241
1881
а сви ви добри људе овде,
следећи пут када сретнете
некога из Кине,
19:34
nextследећи time you meetсусрет someoneнеко from ChinaKina,
383
1162122
1625
седите и попричајте са њима.
19:35
sitседите down and have a conversationразговор.
384
1163747
1612
19:37
See what you can find out about
where they come from and what they think,
385
1165359
3455
Научите нешто о земљи из које долазе
и о њиховом размишљању,
19:40
and my challengeизазов for all
the Chinesekineski folksљуди
386
1168814
2038
а мој изазов за све Кинезе
19:42
who are going to watch
this TEDTED Talk at some time
387
1170852
2329
који ће једном одгледати овај TED говор
19:45
is do the sameисти.
388
1173181
2361
је да ураде то исто.
19:47
Two of us seekingтражи to changeпромена the worldсвет
can actuallyзаправо make a hugeогромно differenceразлика.
389
1175542
3901
Две стране које желе да промене свет
заправо могу да направе огромну разлику.
19:51
Those of us up the middleсредина,
we can make a smallмали contributionдопринос.
390
1179443
2902
Они од нас који су у средини
могу да направе мали допринос.
19:54
CACA: KevinKevin, all powerмоћ to you,
my friendпријатељ. Thank you.
391
1182345
2356
КА: Све најбоље, пријатељу. Хвала.
19:56
KRKR: Thank you. Thank you, folksљуди.
392
1184701
2126
КР: Хвала. Хвала свима.
19:58
(ApplauseAplauz)
393
1186827
2043
(Аплауз)
Translated by Maja Djordjevic
Reviewed by Tijana Mihajlović

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kevin Rudd - International relations expert
While studying future alternatives for China’s global relations, former Australian Prime Minister Kevin Rudd has come to an ominous conclusion: conflict is looming.

Why you should listen

Drawing on a deep knowledge of Chinese culture, language and history (and as a Senior Fellow with Harvard’s Belfer Center), Kevin Rudd and his colleagues study alternate courses for US-China relations that guide us away from a seemingly inevitable confrontation. As Prime Minister during the global financial crisis (and as one of the founders of the G20), Rudd helped keep Australia out of recession with a stimulus strategy lauded by the IMF as exemplary among its member states. Rudd is also President of the Asia Society Policy Institute, a think tank specializing in Asian affairs.

In March 2015, Rudd published "China under Xi Jinping: Alternative Futures for U.S.-China Relations," a series of three addresses on American and Chinese values, perceptions, interests, and strategic intentions, and their impact on the possibility of developing a common narrative for U.S.-China relations for the future.

More profile about the speaker
Kevin Rudd | Speaker | TED.com