ABOUT THE SPEAKER
Kevin Rudd - International relations expert
While studying future alternatives for China’s global relations, former Australian Prime Minister Kevin Rudd has come to an ominous conclusion: conflict is looming.

Why you should listen

Drawing on a deep knowledge of Chinese culture, language and history (and as a Senior Fellow with Harvard’s Belfer Center), Kevin Rudd and his colleagues study alternate courses for US-China relations that guide us away from a seemingly inevitable confrontation. As Prime Minister during the global financial crisis (and as one of the founders of the G20), Rudd helped keep Australia out of recession with a stimulus strategy lauded by the IMF as exemplary among its member states. Rudd is also President of the Asia Society Policy Institute, a think tank specializing in Asian affairs.

In March 2015, Rudd published "China under Xi Jinping: Alternative Futures for U.S.-China Relations," a series of three addresses on American and Chinese values, perceptions, interests, and strategic intentions, and their impact on the possibility of developing a common narrative for U.S.-China relations for the future.

More profile about the speaker
Kevin Rudd | Speaker | TED.com
TED2015

Kevin Rudd: Are China and the US doomed to conflict?

เควิน รัดด์ (Kevin Rudd): จีนและสหรัฐฯ ถูกชี้ชะตากรรมไปสู่ความขัดแย้งหรือไม่

Filmed:
3,522,105 views

อดีตนายกรัฐมนตรีของออสเตรเลีย เควิน รัดด์ ยังเคยเป็นนักศึกษาของจีนมายาวนาน ด้วยฐานะที่ได้เปรียบ ที่ได้เฝ้าดูอำนาจที่เพิ่มสูงขึ้นของจีน ในเวลาที่ผ่านมาสองสามทศวรรษ เขาตั้งคำถามว่า ความทะเยอทะยายที่เติบโตขึ้นของจีนนั้น จะนำไปสู่ความขัดแย้งอย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้ กับอำนาจสำคัญอื่นๆหรือไม่ - และเสนอแนะ อีกบทหนึ่งที่จะนำมาเล่าขานกัน
- International relations expert
While studying future alternatives for China’s global relations, former Australian Prime Minister Kevin Rudd has come to an ominous conclusion: conflict is looming. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
G'dayจีวัน, my name'sชื่อ Kevinเควิน.
0
764
2159
สวัสดีครับ ผมชื่อเควิน
00:14
I'm from Australiaออสเตรเลีย. I'm here to help.
1
2923
2693
ผมมาจากออสเตรเลีย
ผมมาที่นี่เพื่อ "ช่วย" พวกคุณ
00:17
(Laughterเสียงหัวเราะ)
2
5616
2531
(เสียงหัวเราะ)
00:20
Tonightคืนนี้, I want to talk about
a taleนิทาน of two citiesเมือง.
3
8147
4667
คืนนี้ ผมต้องการพูดเกี่ยวกับ
เรื่องเล่าของสองนครใหญ่
00:24
One of those citiesเมือง is calledเรียกว่า Washingtonวอชิงตัน,
and the other is calledเรียกว่า Beijingปักกิ่ง.
4
12814
5434
หนึ่งในนครใหญ่นั้น มีชื่อว่า วอชิงตัน
และอีกนครหนึ่ง ชื่อว่า ปักกิ่ง
00:30
Because how these two capitalsเมืองหลวง
shapeรูปร่าง theirของพวกเขา futureอนาคต
5
18248
6036
เพราะว่า วิธีการที่เมืองหลวงทั้งสองนี้
เตรียมการ เพื่ออนาคตของทั้งสองเมืองนั้น
00:36
and the futureอนาคต of the Unitedปึกแผ่น Statesสหรัฐอเมริกา
and the futureอนาคต of Chinaประเทศจีน
6
24284
3205
และอนาคตของประเทศสหรัฐอเมริกา
และก็อนาคตของประเทศจีน
00:39
doesn't just affectมีผลต่อ those two countriesประเทศ,
7
27489
2089
ไม่เพียงมีผลกระทบ ต่อประเทศทั้งสองเท่านั้น
00:41
it affectsส่งผลกระทบต่อ all of us
8
29578
2322
มันกระทบถึงพวกเราทั้งหมด
00:43
in waysวิธี, perhapsบางที, we'veเราได้ never thought of:
9
31900
2880
ในแบบที่ บางที เราไม่เคยได้คิดกันมาก่อน
นั่นคือ
00:46
the airอากาศ we breatheหายใจ, the waterน้ำ we drinkดื่ม,
10
34780
4365
อากาศที่เราหายใจ นํ้าที่เราดื่ม
00:51
the fishปลา we eatกิน,
the qualityคุณภาพ of our oceansมหาสมุทร,
11
39145
3134
ปลาที่เรากิน คุณภาพของทะเลของเรา
00:54
the languagesภาษา we speakพูด in the futureอนาคต,
12
42279
3669
ภาษาที่เราจะใช้พูด ในอนาคต
00:57
the jobsงาน we have,
the politicalในทางการเมือง systemsระบบ we chooseเลือก,
13
45948
2925
งานที่เราทำอยู่ ระบบการเมืองที่เราเลือก
01:00
and, of courseหลักสูตร, the great questionsคำถาม
of warสงคราม and peaceความสงบ.
14
48873
5151
และแน่นอนครับ คำถามที่ยิ่งใหญ่
ของสงครามและสันติภาพ
01:06
You see that blokeเจ้าหมอ? He's Frenchฝรั่งเศส.
15
54024
3255
คุณเห็นชายคนนั้นมั๊ยครับ
เขาเป็นคนฝรั่งเศส
01:09
His nameชื่อ is Napoleonคนใหญ่คนโต.
16
57279
1830
ชื่อเขาคือ นโปเลียน
01:11
A coupleคู่ of hundredร้อย yearsปี agoมาแล้ว,
17
59109
1536
เมื่อสองร้อยปีที่แล้ว
01:12
he madeทำ this extraordinaryวิสามัญ projectionติ่ง:
18
60645
2438
เขาได้ให้ข้อคิดพิเศษไว้ว่า
01:15
"Chinaประเทศจีน is a sleepingนอนหลับ lionสิงโต,
and when she awakesตื่น,
19
63083
2624
"จีนเป็นสิงห์โตที่กำลังหลับ
เมื่อใดที่เธอตื่นขึ้น
01:17
the worldโลก will shakeเขย่า."
20
65707
2206
โลกก็จะสั่นสะเทือน"
01:19
Napoleonคนใหญ่คนโต got a fewน้อย things wrongไม่ถูกต้อง;
21
67913
2183
นโปเลียนผิดไปไม่กี่อย่าง
01:22
he got this one absolutelyอย่างแน่นอน right.
22
70096
2693
เขาพูดเรื่องนี้ไว้ถูกต้องอย่างยิ่ง
01:24
Because Chinaประเทศจีน is todayในวันนี้
not just wokenตื่น up,
23
72789
4272
เพราะว่าจีนในปัจจุบัน
ไม่ได้เพียงตื่นขึ้นแล้วเท่านั้น
01:29
Chinaประเทศจีน has stoodยืนอยู่ up
and Chinaประเทศจีน is on the marchมีนาคม,
24
77061
3460
จีนได้ยืนขึ้นแล้ว และจีนก็กำลังเคลื่อนพล
01:32
and the questionคำถาม for us all
25
80521
2020
แต่คำถามสำหรับเราทุกคน
01:34
is where will Chinaประเทศจีน go
26
82541
1974
ก็คือ จีนจะไปที่ไหน
01:36
and how do we engageว่าจ้าง
this giantยักษ์ of the 21stเซนต์ centuryศตวรรษ?
27
84515
4048
และเราจะมีปฏิสัมพันธ์กับยักษ์ใหญ่
ของศตวรรษที่ 21 ตัวนี้ อย่างไร
01:43
You startเริ่มต้น looking at the numbersหมายเลข,
they startเริ่มต้น to confrontเผชิญหน้า you in a bigใหญ่ way.
28
91003
4378
หากคุณเริ่มดูตัวเลข คุณจะเผชิญหน้า
กับข้อมูลหลายอย่างที่น่าตะลึง
01:47
It's projectedที่คาดการณ์ไว้ that Chinaประเทศจีน will becomeกลายเป็น,
29
95381
3111
ประมาณได้ว่า ประเทศจีน
01:50
by whicheverแล้วแต่จำนวนใด measureวัด --
PPPพรรคพลังประชาชน, marketตลาด exchangeแลกเปลี่ยน ratesราคา --
30
98492
3414
ไม่ว่าจะวัดด้วยอะไรก็ตาม
เช่น ความเท่าเทียมของอำนาจซื้อ (PPP) --
อัตราการแลกเปลี่ยนเงิน --
01:53
the largestใหญ่ที่สุด economyเศรษฐกิจ in the worldโลก
31
101906
1927
จีนจะกลายเป็นเศรษฐกิจที่ใหญ่ที่สุดในโลก
01:55
over the courseหลักสูตร of the decadeทศวรรษ aheadล่วงหน้า.
32
103833
2206
ในช่วงหลายทศวรรษข้างหน้านี้
01:58
They're alreadyแล้ว
the largestใหญ่ที่สุด tradingการค้าขาย nationประเทศชาติ,
33
106039
2151
ตอนนี้ จีนเป็นประเทศค้าขายที่ใหญ่ที่สุดในโลก
02:00
alreadyแล้ว the largestใหญ่ที่สุด exportingการส่งออก nationประเทศชาติ,
34
108190
2151
เป็นประเทศส่งออกสินค้าที่ใหญ่ที่สุดในโลก
02:02
alreadyแล้ว the largestใหญ่ที่สุด manufacturingการผลิต nationประเทศชาติ,
35
110341
2153
เป็นประเทศที่ผลิตสินค้าที่ใหญ่ที่สุดในโลก
02:04
and they're alsoด้วย the biggestที่ใหญ่ที่สุด
emittersemitters of carbonคาร์บอน in the worldโลก.
36
112494
4365
และก็เป็นประเทศที่ผลิตก๊าซคาร์บอน
ออกมามากที่สุดในโลกอีกด้วย
02:08
Americaสหรัฐอเมริกา comesมา secondที่สอง.
37
116859
2484
อเมริกามาเป็นที่สอง
02:11
So if Chinaประเทศจีน does becomeกลายเป็น
the world'sโลก largestใหญ่ที่สุด economyเศรษฐกิจ,
38
119343
5526
ดังนั้น ถ้าจีนกลายมาเป็น
เศรษฐกิจที่ใหญ่ที่สุดของโลก
02:16
think about this:
39
124869
1626
คิดดูซิว่า
02:18
It'llมันจะ be the first time
40
126495
3018
มันก็จะเป็นครั้งแรก
02:21
sinceตั้งแต่ this guy was on
the throneราชบัลลังก์ of Englandอังกฤษ --
41
129513
4667
ตั้งแต่ชายคนนี้ ขึ้นครองบัลลังก์อังกฤษ--
02:26
Georgeจอร์จ IIIIII, not a good friendเพื่อน
of Napoleon'sนโปเลียน --
42
134180
3483
กษัตริย์จอร์จ ที่ 3
ซึ่งไม่ได้เป็นเพื่อนที่ดีของนโปเลียน--
02:29
that in the worldโลก we will have
as the largestใหญ่ที่สุด economyเศรษฐกิจ
43
137663
5439
ที่ในโลกของเรานี้ เราจะมี
เศรษฐกิจที่ใหญ่ที่สุด
02:35
a non-Englishที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษ speakingการพูด countryประเทศ,
44
143102
2386
เป็นประเทศที่ไม่ได้พูดภาษาอังกฤษ
02:37
a non-Westernที่ไม่ใช่ตะวันตก countryประเทศ,
45
145488
2206
ไม่ใช่ประเทศตะวันตก
02:39
a non-liberalไม่ใช่เสรีนิยม democraticประชาธิปัตย์ countryประเทศ.
46
147694
2327
ประเทศที่ไม่ได้เป็นเสรีประชาธิปไตย
02:42
And if you don't think
that's going to affectมีผลต่อ
47
150021
2293
และถ้าหากคุณไม่คิดว่า
เรื่องนั้นจะกระทบ
02:44
the way in whichที่ the worldโลก
happensที่เกิดขึ้น in the futureอนาคต,
48
152314
2763
ที่จะเกิดขึ้นกับโลกในอนาคต
02:47
then personallyส่วนตัว, I think
you've been smokingที่สูบบุหรี่ something,
49
155077
3228
แล้วละก็ โดยส่วนตัว ผมคิดว่า
คุณคงเมายาอะไรสักอย่างอยู่
02:50
and it doesn't mean you're from Coloradoโคโลราโด.
50
158305
4620
และไม่ได้หมายความว่า
คุณมาจากโคโลราโด
02:54
So in shortสั้น, the questionคำถาม
we have tonightคืนนี้ is,
51
162925
2786
พูดสั้น ๆ คำถามที่เรามีในคืนนี้ ก็คือ
02:57
how do we understandเข้าใจ this mega-changeเมกะเปลี่ยนแปลง,
52
165711
2996
เราเข้าใจการเปลี่ยนครั้งใหญ่นึ้อย่างไร
03:00
whichที่ I believe to be the biggestที่ใหญ่ที่สุด changeเปลี่ยนแปลง
for the first halfครึ่ง of the 21stเซนต์ centuryศตวรรษ?
53
168707
4783
ที่ผมเชื่อว่า จะเป็นการเปลี่ยนครั้งใหญ่สุด
สำหรับครึ่งแรกของศตวรรษที่ 21 นี้
03:05
It'llมันจะ affectมีผลต่อ so manyจำนวนมาก things.
54
173490
2925
มันจะกระทบสิ่งต่าง ๆ มากมายเหลือหลาย
03:08
It will go to the absoluteแน่นอน coreแกน.
55
176415
1742
มันจะไปจนถึงแก่นสุด
03:10
It's happeningสิ่งที่เกิดขึ้น quietlyเงียบ ๆ.
It's happeningสิ่งที่เกิดขึ้น persistentlyเสมอต้นเสมอปลาย.
56
178157
2647
มันกำลังเกิดขึ้น อย่างเงียบ ๆ
มันกำลังเกิดขึ้น อย่างยืนยง
03:12
It's happeningสิ่งที่เกิดขึ้น in some sensesความรู้สึก
underภายใต้ the radarเรดาร์,
57
180804
2554
มันกำลังเกิดขึ้น ในแบบหนึ่ง
ภายใต้เรดาร์
03:15
as we are all preoccupiedหมกมุ่น with
58
183358
1745
ขณะที่พวกเราวุ่นอยู่กับ
03:17
what's going in Ukraineยูเครน,
what's going on in the Middleกลาง Eastตะวันออก,
59
185103
2829
สิ่งที่เป็นอยู่ในยูเครน
สิ่งที่เป็นอยู่ในตะวันออกกลาง
03:19
what's going on with ISISISIS,
what's going on with ISILISIL,
60
187932
2508
สิ่งที่เป็นอยู่เรื่อง ISIS
สิ่งที่เป็นอยู่เรื่อง ISIL
03:22
what's happeningสิ่งที่เกิดขึ้น with
the futureอนาคต of our economiesเศรษฐกิจ.
61
190440
2972
อะไรกำลังจะเกิด กับอนาคตของเศรษฐกิจของเรา
03:25
This is a slowช้า and quietเงียบ revolutionการปฏิวัติ.
62
193412
4272
เป็นการปฏิวัติช้า ๆ และเงียบ ๆ
03:29
And with a mega-changeเมกะเปลี่ยนแปลง
comesมา alsoด้วย a mega-challengeล้านความท้าทาย,
63
197684
5689
และพร้อมกับ การเปลี่ยนที่ใหญ่ยิ่ง
ความท้าทายที่ใหญ่ยิ่ง ก็เข้ามาด้วย
03:35
and the mega-challengeล้านความท้าทาย is this:
64
203373
1671
ความท้าทายที่ใหญ่ยิ่งนี้ก็คือ
03:37
Can these two great countriesประเทศ,
65
205044
2253
ประเทศที่ยิ่งใหญ่ทั้งสองนี้
03:39
Chinaประเทศจีน and the Unitedปึกแผ่น Statesสหรัฐอเมริกา --
66
207297
2600
คือจีน และสหรัฐฯ --
03:41
Chinaประเทศจีน,
67
209897
4628
จีน
03:47
the Middleกลาง Kingdomอาณาจักร,
68
215725
1649
ราชอาณาจักรกลาง
03:49
and the Unitedปึกแผ่น Statesสหรัฐอเมริกา,
69
217374
2555
และสหรัฐอเมริกา
03:54
iguIGUó --
70
222343
3204
เหม่ยกว๋อ --
03:57
whichที่ in Chineseชาวจีน, by the way,
meansวิธี "the beautifulสวย countryประเทศ."
71
225547
3343
ซี่งในภาษาจีน แปลว่า "ประเทศที่สวยงาม"
04:00
Think about that -- that's the nameชื่อ
that Chinaประเทศจีน has givenรับ this countryประเทศ
72
228890
3624
ลองคิดเรื่องนี้ดู--
เป็นชื่อที่จีนให้กับประเทศนี้
04:04
for more than a hundredร้อย yearsปี.
73
232514
1740
นานกว่าร้อยปีมาแล้ว
04:06
Whetherว่า these two great civilizationsอารยธรรม,
these two great countriesประเทศ,
74
234254
3599
ไม่ว่าอารยธรรมที่ยิ่งใหญ่ทั้งสองนี้
ประเทศที่ยิ่งใหญ่ทั้งสองนี้
04:09
can in factความจริง carveแกะสลัก out a commonร่วมกัน futureอนาคต
75
237853
4203
จริง ๆ แล้ว พยายามจะทำอนาคต
ร่วมกันให้สำเร็จ
04:14
for themselvesตัวเอง and for the worldโลก?
76
242056
2577
เพื่อพวกเขาเอง และเพื่อโลก ได้หรือไม่
04:16
In shortสั้น, can we carveแกะสลัก out a futureอนาคต
77
244633
2972
พูดสั้น ๆ พวกเราจะพยายามสร้างอนาคต
04:19
whichที่ is peacefulเงียบสงบ and mutuallyซึ่งกันและกัน prosperousรุ่งเรือง,
78
247605
3439
ที่สันติ และรุ่งเรืองไปด้วยกันได้หรือไม่
04:23
or are we looking at a great challengeท้าทาย
79
251044
1904
หรือ เรากำลังมองดูความท้าทายที่ยิ่งใหญ่
04:24
of warสงคราม or peaceความสงบ?
80
252948
2368
ของสงคราม และสันติภาพ หรือเปล่า
04:27
And I have 15 minutesนาที
to work throughตลอด warสงคราม or peaceความสงบ,
81
255316
2624
และผมมีเวลา 15 นาที
ที่จะมาพูดเรื่องสงครามและสันติภาพ
04:29
whichที่ is a little lessน้อยกว่า time
82
257940
3553
ซึ่งใช้เวลาน้อยกว่าหน่อยหนึ่ง
04:33
than they gaveให้ this guy to writeเขียน a bookหนังสือ
calledเรียกว่า "Warสงคราม and Peaceความสงบ."
83
261493
4993
ที่พวกเขาให้ชายคนนี้ เพื่อเขียนหนังสือ
ชื่อ "สงครามและสันติภาพ"
04:38
People askถาม me, why is it that a kidเด็ก
growingการเจริญเติบโต up in ruralชนบท Australiaออสเตรเลีย
84
266486
4178
ผู้คนถามผมว่า ทำไมเด็กหนุ่ม
ที่โตขึ้นในชนบทออสเตรเลีย
04:42
got interestedสนใจ in learningการเรียนรู้ Chineseชาวจีน?
85
270664
1788
จึงสนใจเรียนภาษาจีน
04:44
Well, there are two reasonsเหตุผล for that.
86
272452
1858
ครับ มีเหตุผล 2 ประการในเรื่องนี้
04:46
Here'sต่อไปนี้คือ the first of them.
87
274310
1626
และนี่คือประการแรก
04:47
That's Betsyเบ็ตซี่ the cowวัว.
88
275936
2019
นี่คือ แม่วัวเบ็ตซี่
04:49
Now, Betsyเบ็ตซี่ the cowวัว was one
of a herdฝูงสัตว์ of dairyโรงรีดนม cattleปศุสัตว์
89
277955
3925
แม่วัวเบ็ตซี่ เป็นวัวตัวหนึ่งในฝูงว้วนม
04:53
that I grewเติบโต up with on a farmฟาร์ม
in ruralชนบท Australiaออสเตรเลีย.
90
281880
3170
ที่ผมโตขึ้นมา ที่ฟาร์มแห่งหนึ่ง
ในชนบทของออสเตรเลีย
04:57
See those handsมือ there?
These are not builtสร้างขึ้น for farmingการทำฟาร์ม.
91
285050
3493
คุณเห็นมือนั้นมั๊ยครับ
ไม่ได้ถูกสร้างมาให้ทำนา
05:00
So very earlyตอนต้น on, I discoveredค้นพบ
that in factความจริง, workingการทำงาน in a farmฟาร์ม
92
288543
3738
ตั้งแต่แรกเลย ผมจึงพบว่า ที่จริงแล้ว
การทำงานในฟาร์ม
05:04
was not designedได้รับการออกแบบ for me,
and Chinaประเทศจีน was a very safeปลอดภัย removeเอาออก
93
292281
3646
ไม่ได้ถูกออกแบบมาสำหรับผม
และประเทศจีนเป็นทางออกที่ปลอดภัยมาก
05:07
from any careerอาชีพ in Australianชาวออสเตรเลีย farmฟาร์ม life.
94
295927
2391
จากการประกอบอาชีพกสิกรในออสเตรเลีย
05:10
Here'sต่อไปนี้คือ the secondที่สอง reasonเหตุผล.
95
298318
1695
นี่เป็นสาเหตุประการที่สอง
05:12
That's my momแม่.
96
300013
905
ก็คือ คุณแม่ผม
05:12
Anyoneใคร ๆ here ever listen
to what theirของพวกเขา momแม่ told them to do?
97
300918
2764
ใครบ้างมั๊ยในที่นี้ เคยฟัง
ที่คุณแม่บอกให้ทำไหมครับ
05:15
Everyoneทุกคน ever do what
theirของพวกเขา momแม่ told them to do?
98
303682
2670
มีใครเคยทำตามที่คุณแม่บอกไหมครับ
05:18
I rarelyไม่ค่อยมี did,
99
306352
1904
ผมเกือบจะไม่เคยทำตามเลย
05:20
but what my momแม่ said to me was,
100
308256
1895
แต่สิ่งที่คุณแม่บอกผม คือ
05:22
one day, she handedมือ me a newspaperหนังสือพิมพ์,
101
310151
2879
วันหนึ่ง เธอก็ยื่นหนังสือพิมพ์ให้ผม
05:25
a headlineพาดหัว whichที่ said,
here we have a hugeใหญ่ changeเปลี่ยนแปลง.
102
313030
5851
หัวข่าวบอกว่า
ตรงนี้เรามีการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่
05:30
And that changeเปลี่ยนแปลง is Chinaประเทศจีน
enteringป้อน the Unitedปึกแผ่น Nationsสหประชาชาติ.
103
318881
5393
และการเปลี่ยนแปลงนั้น คือ
จีนได้เข้ามาสู่สหประชาชาติ
05:36
1971, I had just turnedหัน 14 yearsปี of ageอายุ,
104
324274
2919
ปี ค.ศ. 1971 ผมเพิ่งจะอายุได้ 14 ปี
05:39
and she handedมือ me this headlineพาดหัว.
105
327193
2277
เธอส่งหัวข่าวนี้ให้ผม
05:41
And she said, "Understandเข้าใจ this,
learnเรียน this,
106
329470
2187
เธอพูดว่า "ไปเข้าใจเรื่องนี้
เรียนรู้เรื่องนี้
05:43
because it's going to affectมีผลต่อ your futureอนาคต."
107
331657
2906
เพราะมันจะส่งผลกระทบ กับอนาคตของเธอ"
05:46
So beingกำลัง a very good studentนักเรียน of historyประวัติศาสตร์,
108
334563
3798
เพราะผมเป็นนักเรียนที่เก่งประวัติศาสตร์
05:50
I decidedตัดสินใจ that the bestดีที่สุด thing
for me to do was, in factความจริง,
109
338361
2671
ผมจึงตัดสินใจว่า สิ่งที่ดีที่สุด
ที่ผมจะทำคือ ที่จริงแล้ว
05:53
to go off and learnเรียน Chineseชาวจีน.
110
341032
2252
ออกไปและเรียนรู้ภาษาจีน
05:55
The great thing about learningการเรียนรู้ Chineseชาวจีน
111
343284
2113
สิ่งที่ยิ่งใหญ่ เกี่ยวกับการเรียนภาษาจีน
05:57
is that your Chineseชาวจีน teacherครู
givesจะช่วยให้ you a newใหม่ nameชื่อ.
112
345397
3111
ก็คือ ครูภาษาจีนของคุณ
จะตั้งชื่อใหม่ให้คุณ
06:00
And so they gaveให้ me this nameชื่อ:
113
348508
2926
แล้วพวกเขาก็ให้ชื่อนี้แก่ผม
06:03
Kè, whichที่ meansวิธี to overcomeเอาชนะ or to conquerพิชิต,
114
351434
5131
เค่อ ซึ่งแปลว่า เอาชนะ หรือ พิชิตได้
06:08
and Wén, and that's the characterตัวละคร
for literatureวรรณกรรม or the artsศิลปะ.
115
356565
4598
และ เหวิน และนั่นเป็นตัวอักษร
แปลว่าวรรณคดีหรือศิลปศาสตร์
06:13
Kè Wén, Conquerorผู้พิชิต of the Classicsคลาสสิก.
116
361163
4365
"เค่อ เหวิน" แปลว่า
ผู้พิชิตวรรณกรรมคลาสสิค
06:17
Any of you guys calledเรียกว่า "Kevinเควิน"?
117
365528
2647
มีใครชื่อ "เควิน" ไหมครับ
06:20
It's a majorสำคัญ liftยก from beingกำลัง calledเรียกว่า Kevinเควิน
to be calledเรียกว่า Conquerorผู้พิชิต of the Classicsคลาสสิก.
118
368175
4081
ยกระดับขึ้นเยอะเลยครับ จากเดิมชื่อเควิน
มาเป็นผู้พิชิตวรรณกรรมคลาสสิคเนี่ย
06:24
(Laughterเสียงหัวเราะ)
119
372256
1651
(เสียงหัวเราะ)
06:25
I've been calledเรียกว่า Kevinเควิน all my life.
120
373907
1742
ผมถูกเรียกว่า เควิน มาตลอดชีวิต
06:27
Have you been calledเรียกว่า Kevinเควิน all your life?
121
375649
1988
คุณเคยถูกเรียกว่า เควิน มาตลอดชีวิตไหม
06:29
Would you preferชอบ to be calledเรียกว่า
Conquerorผู้พิชิต of the Classicsคลาสสิก?
122
377637
3201
คุณชอบถูกเรียกว่า ผู้พิชิตวรรณกรรมคลาสสิค
หรือไม่ครับ
06:32
And so I wentไป off after that
and joinedเข้าร่วม the Australianชาวออสเตรเลีย Foreignต่างประเทศ Serviceบริการ,
123
380838
3558
แล้วหลังจากนั้นผมก็เข้ารับราชการ
ในกระทรวงการต่างประเทศออสเตรเลีย
06:36
but here is where prideความภาคภูมิใจ -- before prideความภาคภูมิใจ,
there always comesมา a fallตก.
124
384396
6626
แต่ที่นี่ ที่ความภูมิใจ--ก่อนความภูมิใจ
ก็จะมี การล้มลงก่อนเสมอ
06:43
So there I am in the embassyสถานเอกอัครราชทูต in Beijingปักกิ่ง,
125
391022
2508
ผมจึงมาอยู่ที่สถานฑูต ในกรุงปักกิ่ง
06:45
off to the Great Hallห้องโถง of the People
126
393530
2206
ออกไปที่ ห้องประชุมใหญ่รัฐสภาประชาขนจีน
06:47
with our ambassadorทูต, who had askedถาม me
to interpretตีความ for his first meetingการประชุม
127
395736
3394
กับเอกอัครราชฑูตของเรา ที่ขอให้ผม
ไปเป็นล่ามในการประชุมครั้งแรกของท่าน
06:51
in the Great Hallห้องโถง of the People.
128
399130
2016
ในห้องประชุมใหญ่รัฐสภาประชาชนจีน
06:53
And so there was I.
129
401146
1488
ผมจึงไปอยู่ที่นั่น
06:54
If you've been to a Chineseชาวจีน meetingการประชุม,
it's a giantยักษ์ horseshoeเกือกม้าเหล็ก.
130
402634
2841
ถ้าคุณเคยไปในการประชุมของคนจึน
คนจะนั่งเป็นรูปเกือกม้ายักษ์
06:57
At the headหัว of the horsehoehorsehoe
are the really seriousจริงจัง pooh-bahspooh-bahs,
131
405475
2878
ที่หัวเกือกม้านั้น
เป็นผู้ที่สำคัญสูงสุดอย่างยิ่ง
07:00
and down the endปลาย of the horseshoeเกือกม้าเหล็ก
are the not-so-seriousไม่ให้ร้ายแรง pooh-bahspooh-bahs,
132
408353
3162
และไล่ลงไปที่ปลายเกือกม้านั้น
เป็นคนที่สำคัญไม่มากนัก
07:03
the juniorอนุ woodchucksWoodchucks like me.
133
411515
2425
และพวกกระจอกรุ่นน้อง อย่างเช่นผม
07:05
And so the ambassadorทูต
beganเริ่ม with this inelegantไม่งดงาม phraseวลี.
134
413940
2786
ท่านฑูต เริ่มด้วยวลีที่ไม่สง่างามว่า
07:08
He said, "Chinaประเทศจีน and Australiaออสเตรเลีย
are currentlyปัจจุบัน enjoyingเพลิดเพลินกับ a relationshipความสัมพันธ์
135
416726
4644
"จีนและออสเตรเลีย ในปัจจุบัน
กำลังมีความสัมพันธ์
07:13
of unprecedentedเป็นประวัติการณ์ closenessความสนิทสนม."
136
421370
3552
ที่ใกล้ชิดแบบที่ไม่เคยมีมาก่อน"
07:16
And I thought to myselfตนเอง,
137
424922
1486
และผมก็คิดกับตัวเองว่า
07:18
"That soundsเสียง clumsyซุ่มซ่าม. That soundsเสียง oddแปลก.
138
426408
3762
"ฟังดูแล้วไม่สละสลวย ฟังดูแล้วแปลก ๆ
07:22
I will improveปรับปรุง it."
139
430170
2298
ผมจะปรับให้ดีขึ้น"
07:24
Noteบันทึก to fileไฟล์: Never do that.
140
432468
2734
บันทึกลงในแฟ้มเลยครับว่า อย่าทำอย่างนั้น
07:27
It neededจำเป็น to be a little more elegantสง่า,
a little more classicalคลาสสิก,
141
435202
2989
มันควรจะให้ สง่างามมากกว่านี้หน่อย
แบบคลาสสิกขึ้นอีกหน่อย
07:30
so I renderedการแสดงผล it as followsดังต่อไปนี้.
142
438191
2299
ผมจึงแปลออกมาดังต่อไปนี้
07:32
[In Chineseชาวจีน]
143
440490
5131
[เป็นภาษาจีน]
07:37
There was a bigใหญ่ pauseหยุด
on the other sideด้าน of the roomห้อง.
144
445621
3227
มีการหยุดชะงักอยู่นาน
ในอีกด้านหนึ่งของห้อง
07:40
You could see the giantยักษ์ pooh-bahspooh-bahs
at the headหัว of the horseshoeเกือกม้าเหล็ก,
145
448848
3785
คุณสามารถเห็นบุคคลสำคัญ
ที่หัวของเกือกม้า
07:44
the bloodเลือด visiblyเป็นตัวเป็นตน drainingการระบายน้ำ
from theirของพวกเขา facesใบหน้า,
146
452633
2995
สีหน้าของพวกเขาซีดเผือดลง
07:47
and the juniorอนุ woodchucksWoodchucks
at the other endปลาย of the horseshoeเกือกม้าเหล็ก
147
455628
2949
และพวกน้อง ๆ กระจอก
อีกด้านหนึ่งของปลายเกือกม้านั้น
07:50
engagedหมั้น in pealspeals of
unrestrainedดุเดือดเลือดพล่าน laughterเสียงหัวเราะ.
148
458577
2787
พยายามระงับเสียงหัวเราะที่กลั้นไว้ไม่ได้
07:53
Because when I renderedการแสดงผล his sentenceประโยค,
149
461364
1794
เพราะเมื่อผมแปลประโยคของท่าน
07:55
"Australiaออสเตรเลีย and Chinaประเทศจีน are
enjoyingเพลิดเพลินกับ a relationshipความสัมพันธ์
150
463158
2315
"ออสเตรเลียและจีน ชื่นชมความสัมพันธ์
07:57
of unprecedentedเป็นประวัติการณ์ closenessความสนิทสนม,"
151
465473
2085
ที่ใกล้ชิดแบบที่ไม่เคยมีมาก่อน"
07:59
in factความจริง, what I said was that
Australiaออสเตรเลีย and Chinaประเทศจีน
152
467558
2466
แต่จริง ๆ สิ่งที่ผมพูดไปก็คือ
ออสเตรเลียและจีน
08:02
were now experiencingประสบ fantasticน่าอัศจรรย์ orgasmการสำเร็จความใคร่.
153
470024
3228
ขณะนี้กำลังมีประสบการณ์ถึงจุดสุดยอด
ทางเพศอย่างน่าอ้ศจรรย์
08:05
(Laughterเสียงหัวเราะ)
154
473252
3064
(เสียงหัวเราะ)
08:11
That was the last time
I was askedถาม to interpretตีความ.
155
479428
3622
นั่นเป็นครั้งสุดท้าย
ที่เขาสั่งให้ผมเป็นล่าม
08:15
But in that little storyเรื่องราว,
there's a wisdomความฉลาด, whichที่ is,
156
483050
2508
แต่ในเรื่องสั้นนี้
มีบทเรียนอยู่ว่า
08:17
as soonในไม่ช้า as you think you know something
about this extraordinaryวิสามัญ civilizationอารยธรรม
157
485558
3854
เมื่อคุณคิดว่า คุณรู้เรื่องบางอย่าง
เกี่ยวกับอารยธรรมที่พิเศษนี้
08:21
of 5,000 yearsปี of continuingอย่างต่อเนื่อง historyประวัติศาสตร์,
158
489412
2206
ที่มีประวัติศาสตร์ต่อเนื่องมากว่า 5,000 ปี
08:23
there's always something newใหม่ to learnเรียน.
159
491618
2472
ยังมีสิ่งใหม่ ๆ ที่จะให้เรียนรู้อยู่เสมอ
08:27
Historyประวัติศาสตร์ is againstต่อต้าน us
160
495580
2098
ประวัติศาสตร์ เป็นฝ่ายตรงข้ามกับเรา
08:29
when it comesมา to the U.S. and Chinaประเทศจีน
161
497678
2229
เมื่อมาถึงเรื่องสหรัฐฯ และจีน
08:31
forgingการปลอม a commonร่วมกัน futureอนาคต togetherด้วยกัน.
162
499907
2299
ที่จะหลอมรวมอนาคตทั่วไป เข้าด้วยกัน
08:34
This guy up here?
163
502206
1438
ชายผู้นี้เป็นใครหรือ
08:35
He's not Chineseชาวจีน and he's not Americanอเมริกัน.
164
503644
1929
เขาไม่ใช่คนจีน และก็ไม่ใช่คนอเมริกัน
08:37
He's Greekกรีก. His name'sชื่อ Thucydidesเดส.
165
505573
2229
เขาเป็นคนกรีก ชื่อว่า ตูซิดิดีส
08:39
He wroteเขียน the historyประวัติศาสตร์
of the PeloponnesianPeloponnesian Warsสงคราม.
166
507802
2484
เขาเขียนประวัติศาสตร์ เรื่อง
สงครามเพโลโพนนิเชียน
08:42
And he madeทำ this extraordinaryวิสามัญ observationการสังเกต
167
510286
2778
และเขาได้ให้ข้อสังเกตพิเศษนี้ไว้
08:45
about Athensเอเธนส์ and Spartaสปาร์ตา.
168
513064
2348
เกี่ยวกับเอเธนส์ และสปาร์ต้า
08:47
"It was the riseลุกขึ้น of Athensเอเธนส์
and the fearกลัว that this inspiredได้แรงบันดาลใจ in Spartaสปาร์ตา
169
515412
3210
"การรุ่งเรืองขึ้นของเอเธนส์
และความกลัวในเรื่องนั้น เร่งเร้าสปาต้า
08:50
that madeทำ warสงคราม inevitableแน่นอน."
170
518622
1532
ทำให้เกิดสงครามที่เลี่ยงไม่ได้
08:52
And henceด้วยเหตุนี้, a wholeทั้งหมด literatureวรรณกรรม about
something calledเรียกว่า the Thucydidesเดส Trapกับดัก.
171
520154
5317
ด้วยเหตุนี้ เรื่องราวทั้งหมดจึงเกี่ยวกับ
สิ่งที่เรียกว่า กับดักตูซิดิดีส
08:57
This guy here? He's not Americanอเมริกัน
and he's not Greekกรีก. He's Chineseชาวจีน.
172
525471
3832
ชายคนนี้เป็นใคร เขาไม่ใช่ชาวอเมริกัน
และเขาก็ไม่ใช่ชาวกรีก เขาเป็นชาวจีน
09:01
His nameชื่อ is Sunดวงอาทิตย์ Tzuซุนวู.
He wroteเขียน "The Artศิลปะ of Warสงคราม,"
173
529303
2371
ชื่อของเขาคือ ซุน ทเซอะ
เขาเขียน "ศิลปของสงคราม"
09:03
and if you see his statementคำแถลง underneathภายใต้,
it's alongตาม these linesเส้น:
174
531674
3523
และถ้าคุณเห็นข้อความของเขาข้างล่าง
ตามเส้นเหล่านี้
09:07
"Attackโจมตี him where he is unpreparedไม่ได้เตรียมตัวไว้,
appearปรากฏ where you are not expectedที่คาดหวัง."
175
535197
5227
"จู่โจมเขา ตอนที่เขาไม่ได้เตรียมตัว
ปรากฎตัว ในที่ซึ่งเขาไม่ได้คาดหมายคุณ"
09:12
Not looking good so farห่างไกล
for Chinaประเทศจีน and the Unitedปึกแผ่น Statesสหรัฐอเมริกา.
176
540424
4006
ดูไม่ค่อยจะดีนักนะครับ จนถึงเดี๋ยวนี้
สำหรับจีนและสหรัฐฯ
09:16
This guy is an Americanอเมริกัน.
His name'sชื่อ Grahamทำจากแป้งที่ยังไม่ได้ร่อน Allisonแอลลิสัน.
177
544430
2879
ชายคนนี้เป็นคนอเมริกัน
ชื่อเขาคือ แกรม แอลลิสัน
09:19
In factความจริง, he's a teacherครู
at the Kennedyเคนเนดี้ Schoolโรงเรียน
178
547309
2600
ที่จริง เขาเป็นครู
ที่เคนเนดี้สกูล
09:21
over there in Bostonเมืองบอสตัน.
179
549909
1278
อยู่ในบอสตันโน่น
09:23
He's workingการทำงาน on a singleเดียว projectโครงการ
at the momentขณะ, whichที่ is,
180
551187
2972
เขากำลังทำโครงการอยู่โครงการเดียว
ในขณะนี้ ซึ่งก็คือ
09:26
does the Thucydidesเดส Trapกับดัก
about the inevitablyย่อม of warสงคราม
181
554159
3181
คำถามที่ว่า กับดักตูซิดิดีส เกี่ยวกับ
การหลีกเลี่ยงไม่ได้ของสงคราม
09:29
betweenระหว่าง risingที่เพิ่มสูงขึ้น powersอำนาจ
and establishedที่จัดตั้งขึ้น great powersอำนาจ
182
557340
3088
ระหว่าง อำนาจที่เพิ่มสูงขึ้น
และอำนาจยิ่งใหญ่ ที่มีอยู่เดิมนั้น
09:32
applyใช้ to the futureอนาคต
of China-Uจีน-U.S. relationsความสัมพันธ์?
183
560428
2972
จะนำมาใช้กับอนาคตความสัมพันธ์
ระหว่างจีนกับสหรัฐฯ ได้หรือไม่
09:35
It's a coreแกน questionคำถาม.
184
563400
1419
มันเป็นแก่นหลักของคำถาม
09:36
And what Grahamทำจากแป้งที่ยังไม่ได้ร่อน has doneเสร็จแล้ว
is exploreสำรวจ 15 casesกรณี in historyประวัติศาสตร์
185
564819
4041
และสิ่งที่แกรมได้ทำไปแล้ว
คือ สำรวจกรณีประวัติศาสตร์ 15 กรณี
09:40
sinceตั้งแต่ the 1500s
186
568860
2461
ตั้งแต่ปี ค.ศ. 1500 เป็นต้นมา
09:43
to establishสร้าง what the precedentsทำนอง are.
187
571321
2531
เพื่อแสดงให้เห็น เหตุการณ์ที่เคยมีมาก่อน
09:45
And in 11 out of 15 of them,
188
573852
1996
และใน 11 กรณีจากทั้งหมด 15 กรณี
09:47
let me tell you,
189
575848
2067
ขอบอกคุณว่า
09:49
they'veพวกเขาได้ endedสิ้นสุดวันที่ in catastrophicเป็นภัยพิบัติ warสงคราม.
190
577915
3135
มันจบลงที่สงครามหายนะ
09:53
You mayอาจ say, "But Kevinเควิน --
191
581050
3436
คุณอาจจะบอกว่า "แต่คุณเควิน--
09:56
or Conquerorผู้พิชิต of the Classicsคลาสสิก --
192
584486
2299
หรือ คุณผู้พิชิตวรรณกรรมคลาสสิค --
09:58
that was the pastอดีต.
193
586785
2182
นั่นมันเป็นอดีต
10:00
We liveมีชีวิต now in a worldโลก
of interdependenceการพึ่งพาซึ่งกันและกัน and globalizationโลกาภิวัตน์.
194
588967
3135
ขณะนี้เราอยู่ในโลก
ของการพึ่งพาอาศัยกัน และโลกาภิวัฒน์
10:04
It could never happenเกิดขึ้น again."
195
592102
1463
มันจะไม่เกิดขึ้นอีกหรอก"
10:05
Guessเดา what?
196
593565
1346
เดาซิว่าอะไรครับ
10:06
The economicด้านเศรษฐกิจ historiansประวัติศาสตร์
tell us that in factความจริง,
197
594911
2670
นักประวัติศาตร์เชิงเศรษฐกิจ
บอกเราว่า ที่จริงแล้ว
10:09
the time whichที่ we reachedถึง
the greatestใหญ่ที่สุด pointจุด
198
597581
2319
เวลาที่เราไปถึงจุดที่สูงที่สุด
10:11
of economicด้านเศรษฐกิจ integrationบูรณาการ and globalizationโลกาภิวัตน์
199
599900
2819
ของการรวมเป็นหนึ่งเดียวทางเศรษฐกิจ
และโลกาภิวัฒน์นั้น
10:14
was in 1914,
200
602719
2571
คือปี ค.ศ. 1914
10:17
just before that happenedที่เกิดขึ้น, Worldโลก Warสงคราม I,
201
605290
4133
พอดีกับ ก่อนที่จะเกิดสงครามโลกครั้งที่ 1
10:21
a soberingที่ทำให้หรือกลายเป็นไม่เมา reflectionการสะท้อน from historyประวัติศาสตร์.
202
609423
3088
ภาพสะท้อนที่เย็นเยือก จากประวัติศาสตร์
10:24
So if we are engagedหมั้น
in this great questionคำถาม
203
612511
2554
ดังนั้น ถ้าเรากำลังยุ่งอยู่
กับคำถามที่ยิ่งใหญ่นี้
10:27
of how Chinaประเทศจีน thinksคิดว่า, feelsรู้สึก,
204
615065
3205
ว่าจีนกำลังคิด รู้สึกอย่างไร
10:30
and positionsตำแหน่ง itselfตัวเอง
towardsไปทาง the Unitedปึกแผ่น Statesสหรัฐอเมริกา,
205
618270
3877
และวางตัวเองอย่างไร ต่อสหรัฐฯ
10:34
and the reverseถอยหลัง,
206
622147
1486
และในทางกลับกัน
10:35
how do we get to the baselineพื้นฐาน
207
623633
1881
ทำอย่างไร เราจึงจะไปถึงรากฐาน
10:37
of how these two countriesประเทศ
and civilizationsอารยธรรม
208
625514
3390
ให้ประเทศทั้งสอง และอารยธรรมทั้งสองนี้
10:40
can possiblyอาจ work togetherด้วยกัน?
209
628904
2926
สามารถทำงานร่วมกันได้
10:43
Let me first go to, in factความจริง,
210
631830
2298
ที่จริง ขอให้ผมลำดับแรกไปที่
10:46
China'sจีน viewsมุมมอง of the U.S.
and the restส่วนที่เหลือ of the Westตะวันตก.
211
634128
2601
ความเห็นของจีนต่อสหรัฐฯ
และฝ่ายตะวันที่เหลือ
10:48
Numberจำนวน one: Chinaประเทศจีน feelsรู้สึก
as if it's been humiliatedอับอายขายหน้า
212
636729
2875
หมายเลขหนึ่ง จีนรู้สึกเหมือนกับว่า
ถูกทำให้ขายหน้า
10:51
at the handsมือ of the Westตะวันตก
throughตลอด a hundredร้อย yearsปี of historyประวัติศาสตร์,
213
639604
2883
ซึ่งมีสาเหตุมาจากฝ่ายตะวันตก
ตลอดหลายร้อยปีของประวัติศาสตร์
10:54
beginningการเริ่มต้น with the Opiumฝิ่น Warsสงคราม.
214
642487
1788
เริ่มตั้งแต่สงครามฝิ่น
10:56
When after that, the Westernตะวันตก powersอำนาจ
carvedแกะสลัก Chinaประเทศจีน up into little piecesชิ้น,
215
644275
3808
ตอนที่ หลังจากนั้น อำนาจตะวันตก
ก็พยายามทำให้จีน แตกเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย
11:00
so that by the time
it got to the '20s and '30s,
216
648083
2531
เพื่อให้เมื่อถึงช่วงยุค 20 และ 30
11:02
signsสัญญาณ like this one appearedปรากฏ
on the streetsถนน of Shanghaiเซี่ยงไฮ้.
217
650614
2677
ป้ายสัญญูาลักษณ์แบบนี้
ปรากฎบนถนนของกรุงเซี่ยงไฮ้
11:05
["No dogsสุนัข and Chineseชาวจีน allowedได้รับอนุญาต"]
218
653291
1495
["ไม่อนุญาตให้หมาและคนจีน"]
11:06
How would you feel if you were Chineseชาวจีน,
219
654786
1970
คุณจะรู้สึกอย่างไรถ้าคุณเป็นคนจีน
11:08
in your ownด้วยตัวเอง countryประเทศ,
if you saw that signสัญญาณ appearปรากฏ?
220
656756
2783
ในประเทศของคุณเอง เมื่อเห็นป้ายประกาศนี้
11:11
Chinaประเทศจีน alsoด้วย believesเชื่อว่า and feelsรู้สึก
221
659539
3868
จีนยังเชื่อ และรู้สึกอีกด้วย
11:15
as if, in the eventsเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น of 1919,
at the Peaceความสงบ Conferenceการประชุม in Parisปารีส,
222
663407
4621
ราวกับว่า ในเหตุการณ์ของปี ค.ศ. 1919
ที่การประชุมสันติภาพ ในกรุงปารีส
11:20
when Germany'sเยอรมนี coloniesอาณานิคม were givenรับ back
223
668028
1896
ตอนที่อาณานิคมของเยอรมัน ถูกกลับคืนไป
11:21
to all sortsทุกประเภท of countriesประเทศ
around in the worldโลก,
224
669924
2144
ยังประเทศหลากหลาย ทั่วโลก
11:24
what about Germanเยอรมัน coloniesอาณานิคม in Chinaประเทศจีน?
225
672068
1858
แล้วอาณานิคมเยอรมัน ในประเทศจีนเล่า
11:25
They were, in factความจริง, givenรับ to Japanประเทศญี่ปุ่น.
226
673926
2554
พวกมัน จริง ๆ แล้ว ถูกนำไปให้ญี่ปุ่น
11:28
When Japanประเทศญี่ปุ่น then invadedบุกเข้ามา Chinaประเทศจีน in the 1930s
227
676480
4109
แล้วญี่ปุ่นก็รุกรานจีน ในระหว่าง
ค.ศ. 1930-1939
11:32
the worldโลก lookedมอง away and was indifferentไม่แยแส
to what would happenเกิดขึ้น to Chinaประเทศจีน.
228
680589
3668
โลกไม่หันมามอง และเฉยเมย
ต่อสิ่งที่เกิดขึ้นในจีน
11:36
And then, on topด้านบน of that,
the Chineseชาวจีน to this day believe
229
684257
2857
แล้วเหนือสิ่งอื่นใด จนถึงปัจจุบัน
คนจีนยังคงเชื่อ
11:39
that the Unitedปึกแผ่น Statesสหรัฐอเมริกา and the Westตะวันตก
230
687114
1687
ว่าสหรัฐฯ และตะวันตก
11:40
do not acceptยอมรับ the legitimacyถูกต้องตามกฎหมาย
of theirของพวกเขา politicalในทางการเมือง systemระบบ
231
688801
2532
ไม่ยอมรับความถูกต้องตามกฎหมาย
ของระบบการเมืองของพวกเขา
11:43
because it's so radicallyอย่างรุนแรง differentต่าง
from those of us who come
232
691333
2890
เพราะมันแตกต่างกันสุดกู่
จากระบบของเรา ที่มาจาก
11:46
from liberalใจกว้าง democraciesระบอบประชาธิปไตย,
233
694223
1290
เสรีประชาธิปไตย
11:47
and believe that the Unitedปึกแผ่น Statesสหรัฐอเมริกา
to this day is seekingที่กำลังมองหา
234
695513
2816
และก็เชื่อว่า สหรัฐฯ นั้น จนถึงปัจจุบัน
กำลังมองหาวิธี
11:50
to undermineบ่อนทำลาย theirของพวกเขา politicalในทางการเมือง systemระบบ.
235
698329
2438
ที่จะบั่นทอน ระบบการเมืองของพวกเขา
11:52
Chinaประเทศจีน alsoด้วย believesเชื่อว่า
that it is beingกำลัง containedที่มีอยู่
236
700767
3018
จีนยังคงเชื่ออีกด้วยว่า
กำลังถูกจำกัดขอบเขต
11:55
by U.S. alliesฝ่ายพันธมิตร and by those
with strategicยุทธศาสตร์ partnershipsความร่วมมือ with the U.S.
237
703785
4853
โดยพันธมิตรของสหรัฐฯ และโดยประเทศ
ที่เป็นหุ้นส่วนเชิงยุทธศาสตร์ กับสหรัฐฯ
12:00
right around its peripheryรอบนอก.
238
708638
2624
รอบ ๆ ชายแดนของจีน
12:03
And beyondเกิน all that,
the Chineseชาวจีน have this feelingความรู้สึก
239
711262
2484
และนอกเหนือจากทั้งหมดนั้น
คนจีนมีความรู้สึกนี้
12:05
in theirของพวกเขา heartหัวใจ of heartsหัวใจ
and in theirของพวกเขา gutไส้ใน of gutsกล้า
240
713746
3228
ในหัวใจของหัวใจทั้งหลาย ของพวกเขา
และในตับไตไส้พุงของพวกเขา
12:08
that those of us in the collectiveโดยรวม Westตะวันตก
241
716974
4202
ว่า พวกเราในฝ่ายตะวันตกรวมกัน
12:13
are just too damnedพิลึก arrogantหยิ่ง.
242
721176
3692
หยิ่งยะโสโอหังจนเกินไป
12:16
That is, we don't recognizeรับรู้
the problemsปัญหาที่เกิดขึ้น in our ownด้วยตัวเอง systemระบบ,
243
724868
3947
นั่นคือ เราไม่ยอมรับปัญหา ในระบบของเรา
12:20
in our politicsการเมือง and our economicsเศรษฐศาสตร์,
244
728815
1858
ในเรื่องการเมือง และเศรษฐกิจของเรา
12:22
and are very quickรวดเร็ว
to pointจุด the fingerนิ้ว elsewhereที่อื่น ๆ,
245
730673
2391
และว่องไวมาก ที่จะชี้นิ้วไปยังที่อื่น
12:25
and believe that, in factความจริง,
we in the collectiveโดยรวม Westตะวันตก
246
733064
3762
และก็เชื่อว่า ที่จริงแล้ว
พวกในตะวันตก โดยรวมนั้น
12:28
are guiltyรู้สึกผิด of a great bunchพวง of hypocrisyการเสแสร้ง.
247
736826
3808
มีความผิดฐาน เป็นพวกหน้าไหว้หลังหลอก
12:32
Of courseหลักสูตร, in internationalระหว่างประเทศ relationsความสัมพันธ์,
248
740634
3413
แน่นอนครับ ในเรื่องความสัมพันธ์
ระหว่างประเทศนั้น
12:36
it's not just the soundเสียง
of one handมือ clappingการตบมือ.
249
744047
3959
ไม่ใช่แค่เสียงปรบมือข้างเดียว
12:40
There's anotherอื่น countryประเทศ too,
and that's calledเรียกว่า the U.S.
250
748006
2682
ยังมีอีกประเทศหนึ่งด้วย
และประเทศนั้นชื่อว่า สหรัฐฯ
12:42
So how does the U.S.
respondตอบสนอง to all of the aboveข้างบน?
251
750688
2554
แล้วสหรัฐฯ ตอบ
เรื่องทั้งหมดนั้นอย่างไร
12:45
The U.S. has a responseคำตอบ to eachแต่ละ of those.
252
753242
2136
สหรัฐฯ ก็มีคำตอบของแต่ละข้อนั้น
12:47
On the questionคำถาม of
is the U.S. containingมี Chinaประเทศจีน,
253
755378
2503
คำถามที่ว่า สหรัฐฯ จำกัดควบคุมจีนนั้น
12:49
they say, "No, look at the historyประวัติศาสตร์ of
the Sovietโซเวียต Unionสหภาพ. That was containmentบรรจุ."
254
757881
3678
พวกเขาบอกว่า "ไม่ใช่ ดูประวัติศาสตร์ของ
สหภาพโซเวียตสิ นั่นแหละ คือจำกัดควบคุม
12:53
Insteadแทน, what we have doneเสร็จแล้ว
in the U.S. and the Westตะวันตก
255
761559
2410
แต่ที่เราได้ทำไปในสหรัฐฯ และตะวันตกนั้น
12:55
is welcomeยินดีต้อนรับ Chinaประเทศจีน
into the globalทั่วโลก economyเศรษฐกิจ,
256
763969
1974
คือ การต้อนรับจีน ให้เข้ามาในเศรษฐกิจโลก
12:57
and on topด้านบน of that, welcomeยินดีต้อนรับ them
into the Worldโลก Tradeค้า Organizationองค์กร.
257
765943
3436
และเหนือสิ่งอื่นใด ต้อนรับจีนเข้าสู่
องค์การการค้าโลก
13:01
The U.S. and the Westตะวันตก say Chinaประเทศจีน cheatsกลโกง
258
769379
1873
สหรัฐฯ และตะวันตกบอกว่า จีนหลอกลวง
13:03
on the questionคำถาม
of intellectualทางปัญญา propertyคุณสมบัติ rightsสิทธิมนุษยชน,
259
771252
2306
ในข้อสงสัยเรื่อง สิทธิทรัพย์สินทางปัญญา
13:05
and throughตลอด cyberattackscyberattacks
on U.S. and globalทั่วโลก firmsบริษัท.
260
773558
4319
และโดยโจมตีบริษัทสหรัฐฯ และของโลก
ผ่านระบบอินเตอร์เน็ต
13:09
Furthermoreนอกจากนี้, the Unitedปึกแผ่น Statesสหรัฐอเมริกา
saysกล่าวว่า that the Chineseชาวจีน politicalในทางการเมือง systemระบบ
261
777877
3576
นอกจากนี้ สหรัฐฯ ยังบอกว่า
ระบบการเมืองของจีนนั้น
13:13
is fundamentallyลึกซึ้ง wrongไม่ถูกต้อง
262
781453
2879
โดยพื้นฐานแล้ว ไม่ถูกต้อง
13:16
because it's at suchอย่างเช่น fundamentalพื้นฐาน varianceความแปรปรวน
263
784332
3297
เพราะมันตั้งอยู่บนความแปรเปลี่ยน
ในข้อพื้นฐาน
13:19
to the humanเป็นมนุษย์ rightsสิทธิมนุษยชน, democracyประชาธิปไตย,
and ruleกฎ of lawกฎหมาย that we enjoyสนุก
264
787629
3251
ไปจากสิทธิมนุษยชน ประชาธิปไตย
และหลักกฎหมาย ที่เราชอบ
13:22
in the U.S. and the collectiveโดยรวม Westตะวันตก.
265
790880
2624
ในสหรัฐฯ และในตะวันตกโดยรวม
13:25
And on topด้านบน of all the aboveข้างบน,
what does the Unitedปึกแผ่น Statesสหรัฐอเมริกา say?
266
793504
3157
และเหนือสุดของทั้งหมดนั้น
สหรัฐฯ พูดอะไรหรือ
13:28
That they fearกลัว that Chinaประเทศจีน will,
when it has sufficientเพียงพอ powerอำนาจ,
267
796661
5108
ว่าพวกเขากลัวว่า
เมื่อจีนมีอำนาจเพียงพอแล้ว
13:33
establishสร้าง a sphereรูปทรงกลม of influenceมีอิทธิพล
in Southeastทิศตะวันออกเฉียงใต้ Asiaเอเชีย and widerกว้าง Eastตะวันออก Asiaเอเชีย,
268
801769
4017
จะตั้ง เขตอิทธิพลในเอเซียตะวันออกเฉียงใต้
และกว้างออกไป ในเอเซียตะวันออก
13:37
bootรองเท้า the Unitedปึกแผ่น Statesสหรัฐอเมริกา out,
269
805786
1904
เตะสหรัฐฯ ออกไป
13:39
and in time, when it's powerfulมีอำนาจ enoughพอ,
270
807690
2020
และหลังจากนั้นระยะหนึ่ง
เมื่อจีนมีอำนาจพอ
13:41
unilaterallyโดยมีข้างเดียว seekแสวงหา to changeเปลี่ยนแปลง
the rulesกฎระเบียบ of the globalทั่วโลก orderใบสั่ง.
271
809710
4009
ก็ปลีกตัวไปพยายามเปลี่ยน
กฎระเบียบของโลก
13:45
So apartต่างหาก from all of that,
it's just fine and dandyสำรวย,
272
813719
2702
ดังนั้น นอกจากทั้งหมดนั้นแล้ว
มันก็ไปได้สวย
13:48
the U.S.-China-China relationshipความสัมพันธ์.
273
816421
1394
ความสัมพันธ์ระหว่างสหรัฐฯ - จีน
13:49
No realจริง problemsปัญหาที่เกิดขึ้น there.
274
817815
2205
ไม่มีปัญหาจริง ๆ จัง ๆ ตรงนั้น
13:52
The challengeท้าทาย, thoughแม้,
is givenรับ those deep-rootedฝังแน่น feelingsความรู้สึก,
275
820020
4922
อย่างไรก็ตาม สิ่งท้าทายนั้น คือ
เมื่อพิจารณาถึง ความรู้สึกที่หยั่งรากลึก
13:56
those deep-rootedฝังแน่น emotionsอารมณ์
and thought patternsรูปแบบ,
276
824942
2995
อารมณ์และแบบแผนความคิด
ที่หยั่งรากลงไปลึกเหล่านั้น
13:59
what the Chineseชาวจีน call "Sīwéi,"
waysวิธี of thinkingคิด,
277
827937
2810
สิ่งที่จีนเรียกว่า "ซู่เวย" วิธีการคิด
14:02
how can we craftงานฝีมือ a basisรากฐาน
for a commonร่วมกัน futureอนาคต betweenระหว่าง these two?
278
830747
4458
เราจะคิดประดิษฐ์จุดเริ่มต้น สำหรับอนาคต
ร่วมกันระหว่างทั้งสองได้อย่างไร
14:07
I argueเถียง simplyง่ายดาย this:
279
835205
1631
ผมขอให้เหตุผลง่าย ๆ ดังนี้
14:08
We can do it on the basisรากฐาน on a frameworkกรอบ
280
836836
1945
เราสามารถทำได้บนฐานบนขอบข่ายงาน
14:10
of constructiveสร้างสรรค์ realismสัจนิยม
for a commonร่วมกัน purposeวัตถุประสงค์.
281
838781
4575
ของหลักวิชาคอนสตรักทีบ เรลลิซึม
สำหรับจุดประสงค์ร่วมกัน
14:15
What do I mean by that?
282
843356
1973
นั่นผมหมายถึงอะไร
14:17
Be realisticเหมือนจริง about the things
that we disagreeไม่เห็นด้วย on,
283
845329
2345
ให้ยึดถือสิ่งที่เป็นจริงใน
สิ่งที่เราขัดแย้งกัน
14:19
and a managementการจัดการ approachเข้าใกล้
that doesn't enableทำให้สามารถ
284
847674
2275
และวิธีการจัดการ ที่ไม่ทำให้
14:21
any one of those differencesความแตกต่าง
to breakหยุด into warสงคราม or conflictขัดกัน
285
849949
2856
ฝ่ายหนึ่งฝ่ายใดในผู้ที่เห็นต่าง
ก่อสงครามหรือปัญหาขัดแย้งขึ้น
14:24
untilจนกระทั่ง we'veเราได้ acquiredที่ได้มา
the diplomaticมีชั้นเชิง skillsทักษะ to solveแก้ them.
286
852805
3553
จนกว่าเราจะได้มา ซึ่งทักษะการฑูต
ที่จะแก้ปัญหานั้นได้
14:28
Be constructiveสร้างสรรค์ in areasพื้นที่ of the
bilateralทวิภาคี, regionalของแคว้น and globalทั่วโลก engagementการสู้รบ
287
856358
3656
จงสร้างสรรค์ ในเรื่องของการทำข้อตกลง
ในระดับสองประเทศ ระดับภาค และระดับโลก
14:32
betweenระหว่าง the two,
288
860014
1372
ระหว่างสองฝ่ายนั้น
14:33
whichที่ will make a differenceข้อแตกต่าง
for all of humankindมนุษยชาติ.
289
861386
2727
ซึ่งจะทำให้เกิดผลที่แตกต่างออกไป
สำหรับมนุษยชาติทั้งมวล
14:36
Buildสร้าง a regionalของแคว้น institutionสถาบัน
capableสามารถ of cooperationความร่วมมือ in Asiaเอเชีย,
290
864113
3993
สร้างสถาบันระดับภาค ให้สามารถ
สร้างความร่วมมือกันได้ในเอเซีย
14:40
an Asia-Pacificในภูมิภาคเอเชียแปซิฟิก communityชุมชน.
291
868106
1928
และในประชาคมเอเซีย-แปซิฟิก
14:42
And worldwideทั่วโลก, actการกระทำ furtherต่อไป,
292
870034
2414
และระดับโลก ให้ปฏิบัติการกว้างไกลออกไป
14:44
like you've begunเริ่ม to do
at the endปลาย of last yearปี
293
872448
2624
เหมือนกับ ที่เราได้เริ่มต้นไปแล้ว
เมื่อปลายปีที่แล้ว
14:47
by strikingโดดเด่น out againstต่อต้าน climateภูมิอากาศ changeเปลี่ยนแปลง
294
875072
2229
โดยการเคลื่อนไหวในเรื่อง
การเปลี่ยนภูมิอากาศ
14:49
with handsมือ joinedเข้าร่วม togetherด้วยกัน
ratherค่อนข้าง than fistsหมัด apartต่างหาก.
295
877301
3994
ด้วยการจับมือร่วมกัน
แทนที่จะชูกำปั้นใส่กัน
14:53
Of courseหลักสูตร, all that happensที่เกิดขึ้น
if you've got a commonร่วมกัน mechanismกลไก
296
881295
2902
แน่นอนครับ ทุกอย่างเกิดขึ้น
ก็ต่อเมื่อเรามีกลไก และเจตจำนง
14:56
and politicalในทางการเมือง will to achieveบรรลุ the aboveข้างบน.
297
884197
2113
ทางการเมืองร่วมกัน
เพื่อให้บรรลุเป้าหมายนั้น
14:58
These things are deliverableส่งมอบ.
298
886310
2694
สิ่งต่าง ๆ เหล่านี้ ก็จะคลอดออกมาได้
15:01
But the questionคำถาม is,
are they deliverableส่งมอบ aloneคนเดียว?
299
889004
4016
แต่คำถามก็คือ
พวกมันจะคลอดออกมาโดยลำพังหรือไม่
15:05
This is what our headหัว
tellsบอก us we need to do,
300
893020
2949
สิ่งนี้คือ สิ่งที่หัวสมองบอกเราว่า
เราจำเป็นต้องทำ
15:07
but what about our heartหัวใจ?
301
895969
1904
แต่สำหรับหัวใจของเราเล่า
15:09
I have a little experienceประสบการณ์
in the questionคำถาม back home
302
897873
3042
ผมมีประสบการณ์เล็กน้อย
ในคำถามนั้น สมัยอยู่ออสเตรเลีย
15:12
of how you try to bringนำมาซึ่ง
togetherด้วยกัน two peoplesประชาชน
303
900915
3320
เรื่องวิธีที่คุณพยายาม นำคนสองคน
เข้าหากัน
15:16
who, franklyตรงไปตรงมา, haven'tยังไม่ได้ had
a wholeทั้งหมด lot in commonร่วมกัน in the pastอดีต.
304
904235
3622
ซึ่ง พูดตรง ๆ แล้ว มีหลายเรื่อง
ที่ร่วมกันไม่ได้ ในอดีต
15:19
And that's when I apologizedขอโทษ
to Australia'sของออสเตรเลีย indigenousชนพื้นเมือง peoplesประชาชน.
305
907857
3577
นั่นคือ เมื่อครั้งที่ผมกล่าวขอโทษ
คนเชื้อชาติดั้งเดิมของออสเตรเลีย
15:23
This was a day of reckoningการคำนวณ
in the Australianชาวออสเตรเลีย governmentรัฐบาล,
306
911434
3785
วันน้้น เป็นวันชำระบัญชี
ในรัฐบาลออสเตรเลีย
15:27
the Australianชาวออสเตรเลีย parliamentรัฐสภา,
and for the Australianชาวออสเตรเลีย people.
307
915219
2692
รัฐสภาออสเตรเลีย
และผู้คนชาวออสเตรเลีย
15:29
After 200 yearsปี of unbridledดื้อด้าน abuseการละเมิด
towardsไปทาง the first Australiansออสเตรเลีย,
308
917911
4783
หลังจาก 200 ปี ของการข่มเหงอย่าง
ไร้ความรู้สึก ต่อคนออสเตรเลียนกลุ่มแรกสุด
15:34
it was highสูง time that we whiteขาว folksคน
said we were sorry.
309
922694
5178
มันถึงเวลาที่เหมาะสมแล้ว ที่เราพวกผิวขาว
จะกล่าวคำว่า เราเสียใจ
15:39
The importantสำคัญ thing --
310
927872
1370
สิ่งสำคัญ...
15:41
(Applauseการปรบมือ)
311
929242
5046
(เสียงปรบมือ)
15:46
The importantสำคัญ thing that I rememberจำ
is staringที่จ้องมอง in the facesใบหน้า
312
934288
2922
สิ่งสำคัญที่ผมจดจำได้ ก็คือ
จ้องมองตรงที่ใบหน้า
15:49
of all those from Aboriginalพื้นเมือง Australiaออสเตรเลีย
313
937210
2481
ผู้คนทั้งหลายที่เป็นเชื้อชาติดั้งเดิม
ของออสเตรเลีย
15:51
as they cameมา to listen to this apologyคำขอโทษ.
314
939691
2809
ขณะที่พวกเขามาฟัง การกล่าวคำขอโทษนี้
15:54
It was extraordinaryวิสามัญ to see, for exampleตัวอย่าง,
315
942500
3808
มันไม่ธรรมดา ที่ได้เห็น ตัวอย่างเช่น
15:58
oldเก่า womenผู้หญิง tellingบอก me the storiesเรื่องราว
of when they were fiveห้า yearsปี oldเก่า
316
946308
3924
ผู้หญิงแก่ ๆ เล่าเรื่องราวให้ฟัง
ตอนที่พวกเขาอายุ 5 ขวบ
16:02
and literallyอย่างแท้จริง rippedฉีก away
from theirของพวกเขา parentsพ่อแม่,
317
950232
2996
และพูดตรง ๆ
ถูกพรากจากพ่อแม่ของตน
16:05
like this ladyผู้หญิง here.
318
953228
1601
อย่างเช่น ผู้หญิงคนนี้
16:06
It was extraordinaryวิสามัญ for me
to then be ableสามารถ to embraceโอบกอด
319
954829
4133
แล้วก็เป็นเรื่องพิเศษสำหรับผม
ที่ได้สวมกอด
16:10
and to kissจูบ Aboriginalพื้นเมือง eldersผู้เฒ่าผู้แก่
as they cameมา into the parliamentรัฐสภา buildingอาคาร,
320
958962
3948
และจูบคนแก่พื้นเมืองดั้งเดิมเหล่านี้
ขณะที่พวกเขาเข้ามาในอาคารรัฐสภา
16:14
and one womanหญิง said to me,
321
962910
1256
หญิงชราคนหนึ่งพูดกับผมว่า
16:16
it's the first time a whiteขาว fellaไอ้หนุ่ม
had ever kissedจูบ her in her life,
322
964166
3155
เป็นครั้งแรก ที่คนผิวขาวได้จูบเธอ
ในชีวิตของเธอ
16:19
and she was over 70.
323
967321
1951
และเธออายุกว่า 70 ปีแล้ว
16:21
That's a terribleน่ากลัว storyเรื่องราว.
324
969272
2507
นั่นเป็นเรื่องที่แย่
16:23
And then I rememberจำ
this familyครอบครัว sayingคำพูด to me,
325
971779
2462
และแล้วผมก็จำได้ว่า ครอบครัวนี้
บอกกับผมว่า
16:26
"You know, we droveฝูง all the way
from the farห่างไกล Northทางทิศเหนือ down to Canberraแคนเบอร์รา
326
974241
4063
"คุณรู้มั๊ย เราขับรถมาไม่ได้หยุดพัก
ตลอดทางจากเหนือสุด ลงมาที่เมืองแคนเบอร์รา
16:30
to come to this thing,
327
978304
1370
เพื่อมาพบเห็นสิ่งนี้
16:31
droveฝูง our way throughตลอด redneckใจแคบ countryประเทศ.
328
979674
2183
ขับรถผ่าน ถิ่นที่อยู่ชนบทของคนผิวขาว
16:33
On the way back, stoppedหยุด at a cafeคาเฟ่
after the apologyคำขอโทษ for a milkshakeนมผสมไอศกรีม."
329
981857
6617
ตอนขากลับ หยุดพักที่คาเฟ่แห่งหนึ่ง
หลังการขอโทษนั้น เพื่อดื่มมิ้ลค์เชค"
16:40
And they walkedเดิน into this cafeคาเฟ่
quietlyเงียบ ๆ, tentativelyคร่าว, gingerlyระมัดระวัง,
330
988474
5572
และพวกเขาก็เข้าไปในร้านคาเฟ่นั้น
อย่างเงียบ ๆ ลังเล และอ้อยอิ่ง
16:46
a little anxiousกระวนกระวาย.
331
994046
1463
กังวลอยู่เล็กน้อย
16:47
I think you know what I'm talkingการพูด about.
332
995509
2554
ผมคิดว่า คุณรู้ว่าผมกำลังจะพูดอะไร
16:50
But the day after the apologyคำขอโทษ,
what happenedที่เกิดขึ้น?
333
998063
3808
แต่หลังจากการพิธีกล่าวขอโทษนั้น
อะไรเกิดขึ้นหรือ
16:53
Everyoneทุกคน in that cafeคาเฟ่,
everyทุกๆ one of the whiteขาว folksคน,
334
1001871
4110
ทุกคนในคาเฟ่แห่งนั้น
คนขาวทุกคน
16:57
stoodยืนอยู่ up and applaudedปรบมือ.
335
1005981
2786
ลุกขึ้นยืน และปรบมือ
17:00
Something had happenedที่เกิดขึ้น in the heartsหัวใจ
of these people in Australiaออสเตรเลีย.
336
1008767
5136
บางอย่างได้เกิดขึ้นแล้ว ในหัวใจ
ของผู้คนเหล่านี้ ในออสเตรเลีย
17:05
The whiteขาว folksคน, our Aboriginalพื้นเมือง
brothersพี่น้อง and sistersพี่สาวน้องสาว,
337
1013903
2689
คนผิวขาว พี่น้องหญิงชายที่เป็น
คนพื้นเมืองดั้งเดิม
17:08
and we haven'tยังไม่ได้ solvedแก้ไข
all these problemsปัญหาที่เกิดขึ้น togetherด้วยกัน,
338
1016592
3228
เรายังไม่ได้แก้ปัญหาทั้งหมดนี้
ไปด้วยกัน
17:11
but let me tell you,
there was a newใหม่ beginningการเริ่มต้น
339
1019820
3668
แต่ผมขอบอกคุณว่า
มีการเริ่มต้นใหม่ กันแล้ว
17:15
because we had goneที่ไปแล้ว not just to the headหัว,
340
1023488
2416
เพราะเราได้ไปถึง ไม่ใช่เพียงแค่ที่หัวคิด
17:17
we'dพุธ goneที่ไปแล้ว alsoด้วย to the heartหัวใจ.
341
1025904
2658
เราได้ไปจนถึงหัวใจของเราด้วย
17:20
So where does that concludeเอาเป็นว่า
in termsเงื่อนไข of the great questionคำถาม
342
1028562
2871
ดังนั้น เรื่องนั้นจะสรุป
ในแง่ของคำถามที่ใหญ่ยิ่งนั้น
17:23
that we'veเราได้ been askedถาม
to addressที่อยู่ this eveningตอนเย็น,
343
1031433
2187
ซึ่งเราได้นำมาถามในคํ่าคืนนี้
17:25
whichที่ is the futureอนาคต
of U.S.-China-China relationsความสัมพันธ์?
344
1033620
2964
ซึ่งก็คือ อนาคตของความสัมพันธ์
ระหว่างสหรัฐ-จีน เป็นอย่างไร
17:28
The headหัว saysกล่าวว่า there's a way forwardข้างหน้า.
345
1036584
2299
ในหัวสมองของเราบอกว่า
มีทางรุกไปข้างหน้า
17:30
The headหัว saysกล่าวว่า there is a policyนโยบาย frameworkกรอบ,
there's a commonร่วมกัน narrativeการเล่าเรื่อง,
346
1038883
3691
สมองเราบอกว่า มีกรอบนโยบาย
มีเรื่องราวเล่าขานร่วมกัน
17:34
there's a mechanismกลไก
throughตลอด regularปกติ summitrysummitry
347
1042574
1927
มีกลไกผ่านทางการประชุมสุดยอด
ระหว่างชาติ
17:36
to do these things
and to make them better.
348
1044501
1904
เพื่อทำสิ่งนี้ และเพื่อทำให้มันดีขึ้น
17:38
But the heartหัวใจ mustต้อง alsoด้วย find a way
to reimagineนำไปปรับใช้ the possibilitiesความเป็นไปได้
349
1046405
5573
แต่หัวใจนั้นต้องหาวิธี ที่จะจินตนาการ
อีกครั้ง ในความเป็นไปได้
17:43
of the America-Chinaอเมริกาจีน relationshipความสัมพันธ์,
350
1051978
1904
ของความสัมพันธ์อเมริกา-จีน
17:45
and the possibilitiesความเป็นไปได้ of China'sจีน
futureอนาคต engagementการสู้รบ in the worldโลก.
351
1053882
3660
และความเป็นไปได้ของข้อตกลง
เรื่องอนาคตของจีน ในโลกใบนี้
17:49
Sometimesบางครั้ง, folksคน, we just need
to take a leapเผ่น of faithความเชื่อ
352
1057542
6083
บางครั้ง พี่น้องทั้งหลาย เราแค่จำเป็นต้อง
กระโจนให้สูงขึ้น ในความศรัทธา
17:55
not quiteทีเดียว knowingรู้ดี where we mightอาจ landที่ดิน.
353
1063625
3924
โดยที่ไม่รู้แน่่ว่า
เราจะไปลงสู่พื้นดิน ณ. ที่ใด
17:59
In Chinaประเทศจีน, they now talk about
the Chineseชาวจีน Dreamฝัน.
354
1067549
4273
ในจีนนั้น พวกเขากำลังพูดถึง
ความฝันเพื่อคนจีน
18:03
In Americaสหรัฐอเมริกา, we're all familiarคุ้นเคย
with the termวาระ "the Americanอเมริกัน Dreamฝัน."
355
1071822
5526
ในอเมริกา เราทุกคนคุ้นเคยกับคำว่า
"ความฝันเพื่ออเมริกัน"
18:09
I think it's time, acrossข้าม the worldโลก,
356
1077348
3134
ผมคิดว่า ถึงเวลาแล้ว ทั่วทั้งโลก
18:12
that we're ableสามารถ to think alsoด้วย
of something we mightอาจ alsoด้วย call
357
1080482
5132
ที่เราสามารถที่จะคิดถึงบางสิ่งบางอย่าง
ที่เราอาจเรียกอีกด้วยว่า
18:17
a dreamฝัน for all humankindมนุษยชาติ.
358
1085614
5142
ความฝันเพื่อมวลมนุษยชาติ
18:23
Because if we do that,
359
1091368
1959
เพราะว่าเมื่อเราทำสิ่งนั้นได้
18:25
we mightอาจ just changeเปลี่ยนแปลง the way
360
1093327
2650
เราอาจจะเพียงแค่เปลี่ยนวิธีการ
18:27
that we think about eachแต่ละ other.
361
1095977
4552
ที่เราคิดเกี่ยวกับ กันและกัน
18:35
[In Chineseชาวจีน]
362
1103923
3111
[เป็นภาษาจีน]
18:39
That's my challengeท้าทาย to Americaสหรัฐอเมริกา.
That's my challengeท้าทาย to Chinaประเทศจีน.
363
1107034
3367
นั่นเป็นการเรียกร้องของผม ต่อประเทศอเมริกา
การเรียกร้อง ต่อประเทศจีน
18:42
That's my challengeท้าทาย to all of us,
364
1110401
2484
เป็นการเรียกร้องของผม ต่อพวกเราทุกคน
18:44
but I think where there's a will
and where there is imaginationจินตนาการ
365
1112885
3297
แต่ผมคิดว่า ที่ใดมีความตั้งใจ
และที่ใดมีจินตนาการ
18:48
we can turnกลับ this into a futureอนาคต
366
1116182
2044
เราจะสามารถเปลี่ยนเรื่องนี้ ไปเป็นอนาคต
18:50
drivenขับเคลื่อน by peaceความสงบ and prosperityความเจริญ
367
1118226
2345
ที่ถูกขับเคลื่อนโดย
สันติภาพและความรุ่งเรือง
18:52
and not onceครั้งหนึ่ง again repeatทำซ้ำ
368
1120571
2020
และไม่ทำซํ้าอีกครั้ง
18:54
the tragediesโศกนาฎกรรม of warสงคราม.
369
1122591
2113
เรื่องโศกสลดของสงคราม
18:56
I thank you.
370
1124704
1858
ผมขอขอบคุณครับ
18:58
(Applauseการปรบมือ)
371
1126562
5435
(เสียงปรบมือ)
19:03
Chrisคริส Andersonเดอร์สัน: Thanksขอบคุณ so much for that.
Thanksขอบคุณ so much for that.
372
1131997
3179
คริส แอนเดอร์สัน: ขอบคุณอย่างยิ่ง
สำหรับเรื่องนี้ ขอบคุณมากครับ
19:07
It feelsรู้สึก like you yourselfด้วยตัวคุณเอง
have a roleบทบาท to playเล่น in this bridgingการแก้.
373
1135176
4597
รู้สึกเหมือนกับว่า ตัวคุณเองมีบทบาท
ในการเชื่อมสัมพันธ์ในเรื่องนี้
19:11
You, in a way, are uniquelyที่ไม่ซ้ำกัน placedวางไว้
to speakพูด to bothทั้งสอง sidesด้านข้าง.
374
1139773
4351
ในแบบหนึ่ง คุณถูกวางตัวไว้ในแบบที่
ไม่เหมือนใคร ให้พูดไปถึงทั้งสองฝ่าย
19:16
Kevinเควิน Ruddรัดด์: Well, what we Australiansออสเตรเลีย
do bestดีที่สุด is organizeจัดระเบียบ the drinksเครื่องดื่ม,
375
1144124
3253
เควิน รัดด์: สิ่งที่เราชาวออสเตรเลีย
ทำได้ดีที่สุด คือ จัดเครื่องดื่ม
19:19
so you get them togetherด้วยกัน in one roomห้อง,
and we suggestแนะนำ this and suggestแนะนำ that,
376
1147377
3527
คุณให้พวกเขา ไปอยู่รวมกันในห้องหนึ่ง
และเราก็เสนอแนะโน่น นี่ นั่น
19:22
then we go and get the drinksเครื่องดื่ม.
377
1150904
1433
แล้วเราก็ไปดื่มกัน
19:24
But no, look, for all of us
who are friendsเพื่อน
378
1152337
2004
แต่ไม่ใช่ สำหรับเราทุกคน
ซึ่งเป็นมิตร
19:26
of these two great countriesประเทศ,
Americaสหรัฐอเมริกา and Chinaประเทศจีน,
379
1154341
2262
กับสองประเทศที่ยิ่งใหญ่นี้
อเมริกาและจีน
19:28
you can do something.
380
1156603
1339
คุณทำบางสิ่งบางอย่างได้
19:29
You can make a practicalประยุกต์ contributionการสนับสนุน,
381
1157942
2299
คุณสามารถช่วยเกื้อหนุนได้จริง
19:32
and for all you good folksคน here,
382
1160241
1881
และสำหรับคนดีๆอย่างท่านทุกคนที่นี่
19:34
nextต่อไป time you meetพบกัน someoneบางคน from Chinaประเทศจีน,
383
1162122
1625
ครั้งต่อไป ที่ท่านพบคนจากประเทศจีน
19:35
sitนั่ง down and have a conversationการสนทนา.
384
1163747
1612
ขอให้ลงนั่งคุยกัน
19:37
See what you can find out about
where they come from and what they think,
385
1165359
3455
ดูซิว่า คุณจะพบว่าพวกเขามาจากไหน
และพวกเขาคิดอะไรอยู่
19:40
and my challengeท้าทาย for all
the Chineseชาวจีน folksคน
386
1168814
2038
และการเรียกร้องของผม ต่อคนจีนทุกคน
19:42
who are going to watch
this TEDTED Talk at some time
387
1170852
2329
ที่กำลังจะดู TED Talk นี้ ในโอกาสหนึ่ง
19:45
is do the sameเหมือนกัน.
388
1173181
2361
คือ ขอให้ทำแบบเดียวกัน
19:47
Two of us seekingที่กำลังมองหา to changeเปลี่ยนแปลง the worldโลก
can actuallyแท้จริง make a hugeใหญ่ differenceข้อแตกต่าง.
389
1175542
3901
เราทั้งสองคน ที่พยายามจะเปลี่ยนโลก
สามารถทำให้เกิดความแตกต่างขึ้น ได้จริง
19:51
Those of us up the middleกลาง,
we can make a smallเล็ก contributionการสนับสนุน.
390
1179443
2902
ส่วนพวกเราทั้งหลาย ที่อยู่ตรงกลาง
สามารถมีส่วนช่วยได้เล็กน้อย
19:54
CACA: Kevinเควิน, all powerอำนาจ to you,
my friendเพื่อน. Thank you.
391
1182345
2356
คริส: เควิน ขอพลังทั้งมวลสู่คุณ
เพื่อน ขอบคุณครับ
19:56
KRKR: Thank you. Thank you, folksคน.
392
1184701
2126
เควิน: ขอบคุณ ขอบคุณครับ พี่น้อง
19:58
(Applauseการปรบมือ)
393
1186827
2043
(เสียงปรบมือ)
Translated by Wit Wichaidit
Reviewed by Kelwalin Dhanasarnsombut

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kevin Rudd - International relations expert
While studying future alternatives for China’s global relations, former Australian Prime Minister Kevin Rudd has come to an ominous conclusion: conflict is looming.

Why you should listen

Drawing on a deep knowledge of Chinese culture, language and history (and as a Senior Fellow with Harvard’s Belfer Center), Kevin Rudd and his colleagues study alternate courses for US-China relations that guide us away from a seemingly inevitable confrontation. As Prime Minister during the global financial crisis (and as one of the founders of the G20), Rudd helped keep Australia out of recession with a stimulus strategy lauded by the IMF as exemplary among its member states. Rudd is also President of the Asia Society Policy Institute, a think tank specializing in Asian affairs.

In March 2015, Rudd published "China under Xi Jinping: Alternative Futures for U.S.-China Relations," a series of three addresses on American and Chinese values, perceptions, interests, and strategic intentions, and their impact on the possibility of developing a common narrative for U.S.-China relations for the future.

More profile about the speaker
Kevin Rudd | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee