Kevin Rudd: Are China and the US doomed to conflict?
Kevin Rudd: Se va ajunge inevitabil la conflict între China și SUA?
While studying future alternatives for China’s global relations, former Australian Prime Minister Kevin Rudd has come to an ominous conclusion: conflict is looming. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
a tale of two cities.
o poveste despre două orașe.
and the other is called Beijing.
celălalt Beijing.
shape their future
își modelează viitorul
and the future of China
doar asupra celor doua țări,
apa pe care o bem,
the quality of our oceans,
calitatea oceanelor
sistemele politice alese,
the political systems we choose,
legate de război și pace.
of war and peace.
afirmație extraordinară:
and when she awakes,
și când se va trezi,
not just woken up,
and China is on the march,
de acest gigant al secolului XXI?
this giant of the 21st century?
they start to confront you in a big way.
impactul e destul de mare.
PPP, market exchange rates --
putere de cumpărare, curs valutar --
the largest trading nation,
emitters of carbon in the world.
de dioxid de carbon din lume.
the world's largest economy,
cea mai puternică economie a lumii,
the throne of England --
a ocupat tronul Angliei --
of Napoleon's --
al lui Napoleon --
as the largest economy
politic nedemocratic.
that's going to affect
că acest lucru va afecta
happens in the future,
you've been smoking something,
că probabil ați fumat ceva,
din Colorado. (Râsete)
we have tonight is,
această schimbare colosală,
for the first half of the 21st century?
din prima jumătate a secolului XXI?
It's happening persistently.
Se întâmplă în mod repetat.
under the radar,
what's going on in the Middle East,
și Orientul Mijlociu,
what's going on with ISIL,
the future of our economies.
și liniștită.
comes also a mega-challenge,
vine și o provocare pe măsură,
înseamnă „țara frumoasă".
means "the beautiful country."
that China has given this country
dat acestei țări de către China
these two great countries,
aceste două mari puteri,
și prosper pentru ambele țări,
pentru război sau pace,
to work through war or peace,
called "War and Peace."
pentru a scrie romanul „Război și Pace".
crescut în mediul rural din Australia
growing up in rural Australia
of a herd of dairy cattle
in rural Australia.
la o fermă din Australia.
These are not built for farming.
Nu sunt făcute pentru agricultură.
că munca la o fermă
that in fact, working in a farm
and China was a very safe remove
iar China era a alternativă sigură
în Australia.
to what their mom told them to do?
de ceea ce v-au spus mamele?
their mom told them to do?
ceea ce v-au rugat mamele?
here we have a huge change.
despre o mare schimbare.
entering the United Nations.
la Națiunile Unite.
learn this,
for me to do was, in fact,
lucrul cel mai bun pentru mine,
în studiul limbii chineze
gives you a new name.
vă va da un nume nou.
for literature or the arts.
reprezentând literatura sau artele.
to be called Conqueror of the Classics.
la Cuceritorul Artei Clasice.
V-ați numit și voi Kevin toată viața?
Cuceritorul Artei Clasice?
Conqueror of the Classics?
and joined the Australian Foreign Service,
al Australian Foreign Service,
there always comes a fall.
precedată de o cădere.
to interpret for his first meeting
să interpretez la primul sa întrunire
it's a giant horseshoe.
e ca o potcoavă uriașă.
liderii influenți,
are the really serious pooh-bahs,
are the not-so-serious pooh-bahs,
sunt cei mai puțin influenți,
began with this inelegant phrase.
cu această frază ne-elegantă.
are currently enjoying a relationship
se bucură momentan de o relație
a little more classical,
puțin mai clasic,
on the other side of the room.
în cealaltă parte a încăperii.
aflați la capul potcoavei,
at the head of the horseshoe,
from their faces,
din partea opusă a potcoavei
at the other end of the horseshoe
unrestrained laughter.
enjoying a relationship
se bucură de o relație
era că Australia și China
Australia and China
rugat să interpretez.
I was asked to interpret.
there's a wisdom, which is,
din această poveste, și anume:
about this extraordinary civilization
despre această civilizație extraordinară,
să construiască un viitor comun.
of the Peloponnesian Wars.
observație extraordinară
and the fear that this inspired in Sparta
și frica produsă de acest lucru în Sparta
despre aşa-numita capcană a lui Tucidide.
something called the Thucydides Trap.
and he's not Greek. He's Chinese.
şi nu e nici grec. E chinez.
A scris „Arta Războiului",
He wrote "The Art of War,"
it's along these lines:
sună cam așa:
appear where you are not expected."
acţionează când el nu se aşteaptă."
for China and the United States.
pentru China și Statele Unite.
His name's Graham Allison.
Numele său e Graham Allison.
at the Kennedy School
at the moment, which is,
încercând să descopere
about the inevitably of war
despre inevitabilitatea războiului
and established great powers
și cele deja stabilite
of China-U.S. relations?
dintre China și SUA.
is explore 15 cases in history
15 cazuri diferite de-a lungul istoriei
of interdependence and globalization.
a interdependenței și a globalizării.
tell us that in fact,
the greatest point
integrării economice și a globalizării
in this great question
în această întrebare esențială
în care China se comportă
towards the United States,
and civilizations
and the rest of the West.
și a Occidentului.
as if it's been humiliated
through a hundred years of history,
de-a lungul istoriei,
carved China up into little pieces,
de către puterile occidentale,
it got to the '20s and '30s,
on the streets of Shanghai.
pe străzile din Shanghai.
if you saw that sign appear?
apărând în țara voastră?
at the Peace Conference in Paris,
din cadrul Conferinței de Pace din Paris,
între țările din întreaga lume,
around in the world,
apoi China în anii 1930
to what would happen to China.
fiind indiferentă față de soarta Chinei.
the Chinese to this day believe
crede până în ziua de azi
of their political system
sistemului lor politic
față de cel al democrațiilor liberale,
from those of us who come
to this day is seeking
that it is being contained
că e înconjurată
with strategic partnerships with the U.S.
având parteneriate strategice cu SUA
the Chinese have this feeling
and in their gut of guts
the problems in our own system,
problemele propriului nostru sistem,
to point the finger elsewhere,
cu degetul în altă parte,
we in the collective West
noi, cei din Occident,
of one hand clapping.
unui singur stat.
and that's called the U.S.
respond to all of the above?
la fiecare dintre acestea.
is the U.S. containing China,
the Soviet Union. That was containment."
doar la istoria Uniunii Sovietice. "
in the U.S. and the West
into the global economy,
into the World Trade Organization.
în Organizația Mondială a Comerțului.
of intellectual property rights,
de proprietate intelectuală
on U.S. and global firms.
ale firmelor americane și globale.
says that the Chinese political system
că sistemul politic chinez
and rule of law that we enjoy
și legislația de care ne bucurăm
what does the United States say?
when it has sufficient power,
in Southeast Asia and wider East Asia,
în Asia de Sud-Est și Asia de Est
the rules of the global order.
ordinii mondiale.
it's just fine and dandy,
totul merge strună,
is given those deep-rooted feelings,
aceste sentimente adânc înrădăcinate,
and thought patterns,
adânc înrădăcinate,
ways of thinking,
moduri de gândire
for a common future between these two?
pentru a le include pe ambele?
for a common purpose.
pentru un țel comun.
that we disagree on,
that doesn't enable
to break into war or conflict
la războaie sau conflicte
the diplomatic skills to solve them.
de a le rezolva.
bilateral, regional and global engagement
bilateral, regional și global
for all of humankind.
pentru întreaga umanitate.
capable of cooperation in Asia,
cooperării în Asia,
implicați-vă în continuare,
at the end of last year
anului precedent
rather than fists apart.
if you've got a common mechanism
dacă aveți un mecanism comun
are they deliverable alone?
tells us we need to do,
in the question back home
together two peoples
a whole lot in common in the past.
în comun în trecut.
to Australia's indigenous peoples.
popoarelor indigene din Australia.
în guvernul australian,
in the Australian government,
and for the Australian people.
towards the first Australians,
al australienilor indigeni,
said we were sorry.
să ne cerem scuze.
is staring in the faces
uitându-mă la fețele
of when they were five years old
de când aveau cinci ani
from their parents,
de lângă părinții lor,
to then be able to embrace
as they came into the parliament building,
ce intrau în clădirea Parlamentului,
had ever kissed her in her life,
când un bărbat alb a sărutat-o,
this family saying to me,
de familia care mi-a spus:
from the far North down to Canberra
până la Canberra pentru a veni,
after the apology for a milkshake."
la o cafenea pentru un milkshake.”
quietly, tentatively, gingerly,
what happened?
every one of the white folks,
toți oamenii albi,
of these people in Australia.
acestor oameni din Australia.
brothers and sisters,
surorile și frații noștri aborigeni.
all these problems together,
toate aceste probleme împreună,
acesta era un nou început
there was a new beginning
doar în mințile
in terms of the great question
referitor la marea întrebare
to address this evening,
relațiilor SUA-China?
of U.S.-China relations?
there's a common narrative,
un cadru politic, o poveste comună,
through regular summitry
and to make them better.
to reimagine the possibilities
o cale de a reimagina
între America și China,
future engagement in the world.
de participarea Chinei la nivel global.
to take a leap of faith
să avem doar încredere
the Chinese Dream.
despre Visul Chinezesc.
with the term "the American Dream."
conceptul „Visului American."
of something we might also call
E provocarea mea pentru China.
That's my challenge to China.
voință și imaginație
and where there is imagination
Thanks so much for that.
foarte mult pentru asta.
have a role to play in this bridging.
la această colaborare.
to speak to both sides.
cu ambele părți.
la organizarea de băute.
do best is organize the drinks,
and we suggest this and suggest that,
sugerăm diverse idei,
who are friends
America and China,
America și China,
where they come from and what they think,
the Chinese folks
this TED Talk at some time
la un moment dat
can actually make a huge difference.
lumea putem face o mare diferență.
we can make a small contribution.
o mică contribuție.
my friend. Thank you.
ABOUT THE SPEAKER
Kevin Rudd - International relations expertWhile studying future alternatives for China’s global relations, former Australian Prime Minister Kevin Rudd has come to an ominous conclusion: conflict is looming.
Why you should listen
Drawing on a deep knowledge of Chinese culture, language and history (and as a Senior Fellow with Harvard’s Belfer Center), Kevin Rudd and his colleagues study alternate courses for US-China relations that guide us away from a seemingly inevitable confrontation. As Prime Minister during the global financial crisis (and as one of the founders of the G20), Rudd helped keep Australia out of recession with a stimulus strategy lauded by the IMF as exemplary among its member states. Rudd is also President of the Asia Society Policy Institute, a think tank specializing in Asian affairs.
In March 2015, Rudd published "China under Xi Jinping: Alternative Futures for U.S.-China Relations," a series of three addresses on American and Chinese values, perceptions, interests, and strategic intentions, and their impact on the possibility of developing a common narrative for U.S.-China relations for the future.
Kevin Rudd | Speaker | TED.com