Kevin Rudd: Are China and the US doomed to conflict?
Кевин Рудд: Обречены ли Китай и США на конфликт?
While studying future alternatives for China’s global relations, former Australian Prime Minister Kevin Rudd has come to an ominous conclusion: conflict is looming. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
a tale of two cities.
об истории двух городов.
and the other is called Beijing.
а второй — Пекин.
shape their future
примут относительно своего будущего,
and the future of China
и будущего Китая,
на воду, которую мы пьём,
the quality of our oceans,
на чистоту океанов,
будем говорить в будущем,
the political systems we choose,
на наши политические системы,
of war and peace.
вопросы войны и мира.
and when she awakes,
и когда он проснётся,
not just woken up,
Китай не только проснулся,
and China is on the march,
и уверенно идёт вперёд.
this giant of the 21st century?
с этим гигантом 21-го века?
they start to confront you in a big way.
они выглядят очень впечатляюще.
какой показатель ни возьми —
PPP, market exchange rates --
the largest trading nation,
самая масштабная торговля,
emitters of carbon in the world.
углекислого газа в мире.
the world's largest economy,
самой большой экономикой мира,
the throne of England --
восседал вот этот парень —
of Napoleon's --
не друживший с Наполеоном —
as the largest economy
that's going to affect
happens in the future,
you've been smoking something,
что вы из Колорадо.
we have tonight is,
как нам воспринимать
for the first half of the 21st century?
первой половины 21-го века.
It's happening persistently.
under the radar,
what's going on in the Middle East,
на Ближнем Востоке,
what's going on with ISIL,
the future of our economies.
comes also a mega-challenge,
перед нами встаёт и важнейший вопрос,
means "the beautiful country."
значит «прекрасная страна» —
that China has given this country
как китайцы называют США
these two great countries,
и всеобщем процветании,
to work through war or peace,
войны и мира лишь 15 минут,
called "War and Peace."
на написание книги «Война и мир».
growing up in rural Australia
мальчик из австралийской деревни
of a herd of dairy cattle
in rural Australia.
These are not built for farming.
Они не были созданы для земледелия.
that in fact, working in a farm
я понял, что работа на ферме —
and China was a very safe remove
сферой, достаточно далёкой
to what their mom told them to do?
к своим матерям?
their mom told them to do?
что вам говорили матери?
here we have a huge change.
что грядут большие перемены.
entering the United Nations.
стал членом ООН.
learn this,
преуспевающим в истории,
for me to do was, in fact,
gives you a new name.
«преодолевать» или «завоёвывать»,
for literature or the arts.
to be called Conqueror of the Classics.
от Кевина до Покорителя классики!
Conqueror of the Classics?
«Покоритель классики»?
and joined the Australian Foreign Service,
на дипломатическую службу.
there always comes a fall.
в Дом народных собраний
to interpret for his first meeting
переводить во время первой встречи
it's a giant horseshoe.
большую конную подкову.
are the really serious pooh-bahs,
высокопоставленные чиновники,
are the not-so-serious pooh-bahs,
чиновники попроще,
began with this inelegant phrase.
не с самой элегантной фразы.
are currently enjoying a relationship
Китаем и Австралией
небывалой близости».
a little more classical,
более элегантно, традиционно,
on the other side of the room.
at the head of the horseshoe,
как кровь отлила от лиц
from their faces,
at the other end of the horseshoe
unrestrained laughter.
enjoying a relationship
небывалой близости»,
Australia and China
феерический оргазм!
I was asked to interpret.
что меня попросили переводить.
there's a wisdom, which is,
есть своя мораль:
about this extraordinary civilization
что-то об этой удивительной цивилизации
что-то вам неизвестное.
как Китаю и США
of the Peloponnesian Wars.
and the fear that this inspired in Sparta
по этому поводу в Спарте
something called the Thucydides Trap.
посвящённых «ловушке Фукидида».
and he's not Greek. He's Chinese.
и не грек. Он китаец.
He wrote "The Art of War,"
Он написал «Искусство войны».
it's along these lines:
оно гласит примерно следующее:
appear where you are not expected."
появляйся там, где враг не ожидает».
for China and the United States.
для Китая и США, правда?
His name's Graham Allison.
Его зовут Грэхам Аллисон.
at the Kennedy School
в Гарвардском институте Кеннеди,
at the moment, which is,
над одним единственным проектом:
about the inevitably of war
в «ловушку Фукидида»,
and established great powers
войну между установившимся господством
of China-U.S. relations?
is explore 15 cases in history
15 исторических примеров,
of interdependence and globalization.
взаимозависимости и глобализации.
tell us that in fact,
the greatest point
исторический пример.
in this great question
зададимся вопросом о том,
towards the United States,
по отношению к США,
and civilizations
странами и цивилизациями?
and the rest of the West.
и западные страны в целом.
as if it's been humiliated
что Запад унижал его
through a hundred years of history,
carved China up into little pieces,
покромсали его на мелкие кусочки,
it got to the '20s and '30s,
on the streets of Shanghai.
появились вот такие знаки:
почувствовали бы вы,
if you saw that sign appear?
в своей собственной стране?
at the Peace Conference in Paris,
на Мирной конференции в Париже,
around in the world,
to what would happen to China.
что будет с Китаем.
the Chinese to this day believe
Китай и сейчас считает,
of their political system
его политической системы,
from those of us who come
отличается от привычных нам
to this day is seeking
его политическую систему.
that it is being contained
with strategic partnerships with the U.S.
окружают его со всех сторон
the Chinese have this feeling
and in their gut of guts
the problems in our own system,
в нашей собственной системе,
to point the finger elsewhere,
we in the collective West
of one hand clapping.
and that's called the U.S.
и называется она «США».
respond to all of the above?
на всё вышесказанное?
is the U.S. containing China,
the Soviet Union. That was containment."
Вот что значит окружение».
in the U.S. and the West
into the global economy,
into the World Trade Organization.
но и во Всемирную Торговую Организацию.
of intellectual property rights,
на интеллектуальную собственность
on U.S. and global firms.
на США и крупные компании.
says that the Chinese political system
что китайская политическая система
с правами человека,
and rule of law that we enjoy
США и западные страны.
what does the United States say?
when it has sufficient power,
когда наберётся достаточно сил,
in Southeast Asia and wider East Asia,
и Восточной Азии свою зону влияния
the rules of the global order.
изменить мировой порядок.
it's just fine and dandy,
is given those deep-rooted feelings,
на эти глубоко укоренившиеся представления,
and thought patterns,
ways of thinking,
способ мышления,
for a common future between these two?
совместного будущего для этих двух сил?
for a common purpose.
на пути к достижению общей цели.
that we disagree on,
that doesn't enable
этим разногласиям
to break into war or conflict
the diplomatic skills to solve them.
дипломатического опыта для их разрешения.
bilateral, regional and global engagement
региональному и глобальному
for all of humankind.
для всего человечества.
capable of cooperation in Asia,
обеспечивающего сотрудничество в Азии,
at the end of last year
в конце прошлого года
rather than fists apart.
а не подняли друг на друга кулаки.
if you've got a common mechanism
вышеупомянутых целей необходимо
и политической воли.
are they deliverable alone?
обеспечить это в одиночку?
tells us we need to do,
in the question back home
в вопросах того,
together two peoples
между двумя народами,
a whole lot in common in the past.
не было ничего общего.
to Australia's indigenous peoples.
австралийским аборигенам.
in the Australian government,
для австралийского правительства,
and for the Australian people.
и австралийского народа.
towards the first Australians,
по отношению к коренным австралийцам
said we were sorry.
наконец попросить прощения.
is staring in the faces
это то, как смотрел в глаза
of when they were five years old
как их, пятилетних детей,
from their parents,
to then be able to embrace
после того, как я смог обнять
as they came into the parliament building,
входящих в здание парламента.
had ever kissed her in her life,
поцеловал белый парень,
this family saying to me,
одна семья, сказавшая мне:
from the far North down to Canberra
с самого Севера до Канберры,
after the apology for a milkshake."
зашли за молочным коктейлем в кафе».
quietly, tentatively, gingerly,
неуверенно, осторожно,
what happened?
на следующий после извинения день?
every one of the white folks,
из находящихся там белых людей,
of these people in Australia.
тех австралийских людей.
brothers and sisters,
братья и сёстры аборигены —
all these problems together,
there was a new beginning
тогда было заложено новое начало,
не просто подумали головой,
in terms of the great question
этот опыт к главному вопросу,
to address this evening,
ответить сегодня:
of U.S.-China relations?
между США и Китаем?
что путь вперёд возможен.
there's a common narrative,
политическая база, общая тема,
through regular summitry
and to make them better.
to reimagine the possibilities
способ пересмотреть возможности
future engagement in the world.
в мировое будущее.
to take a leap of faith
нам надо просто поверить,
the Chinese Dream.
о «китайской мечте».
with the term "the American Dream."
понятие «американской мечты».
of something we might also call
что можно было бы назвать
That's my challenge to China.
Это мой вызов Китаю.
and where there is imagination
и есть воображение,
Thanks so much for that.
огромное вам спасибо.
have a role to play in this bridging.
активная роль в этом наведении мостов.
to speak to both sides.
кандидат для разговора с обеими сторонами.
do best is organize the drinks,
преуспели в организации приёмов,
and we suggest this and suggest that,
в одной комнате, а мы предложим то да сё,
who are friends
America and China,
Америки и Китая
where they come from and what they think,
и о чём они думают.
the Chinese folks
this TED Talk at some time
увидят это выступление,
can actually make a huge difference.
изменить мир, и многое изменится.
we can make a small contribution.
могут внести небольшой вклад.
my friend. Thank you.
Спасибо.
ABOUT THE SPEAKER
Kevin Rudd - International relations expertWhile studying future alternatives for China’s global relations, former Australian Prime Minister Kevin Rudd has come to an ominous conclusion: conflict is looming.
Why you should listen
Drawing on a deep knowledge of Chinese culture, language and history (and as a Senior Fellow with Harvard’s Belfer Center), Kevin Rudd and his colleagues study alternate courses for US-China relations that guide us away from a seemingly inevitable confrontation. As Prime Minister during the global financial crisis (and as one of the founders of the G20), Rudd helped keep Australia out of recession with a stimulus strategy lauded by the IMF as exemplary among its member states. Rudd is also President of the Asia Society Policy Institute, a think tank specializing in Asian affairs.
In March 2015, Rudd published "China under Xi Jinping: Alternative Futures for U.S.-China Relations," a series of three addresses on American and Chinese values, perceptions, interests, and strategic intentions, and their impact on the possibility of developing a common narrative for U.S.-China relations for the future.
Kevin Rudd | Speaker | TED.com