Meklit Hadero: The unexpected beauty of everyday sounds
Meklit Hadero: Niespodziewane piękno codziennych dźwięków
Meklit Hadero is an Ethiopian-American singer-songwriter living the cultural in-between, both in her own luminous compositions and as a co-founder of the Nile Project. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
or, as I like to call them,
które lubię nazywać
and hip hop that I grew up with,
z którymi dorastałam
on my childhood radio stations.
który słyszałam w dzieciństwie w radiu.
there is another question:
pojawia się inne pytanie:
influence the music that we make?
wpływają na tworzoną przez nas muzykę?
inspiration for songwriting,
dla tworzenia piosenek.
a little bit more closely,
temu problemowi
about three things:
of true silence.
istnienia całkowitej ciszy.
a sense of a world
wrażenie świata
as active participants,
jest aktywnym uczestnikiem,
sobie z tego sprawę.
but before we do that,
ale najpierw
of an opera singer warming up.
rozgrzewa się śpiewak operowy.
of an opera singer warming up.
przez rozgrzewającego się śpiewaka.
recognizes as its own.
jako ludzki odgłos.
1987 Hungarian recording
Petera Szöka z 1987 roku
and slows down their pitches
i zwolnił ich tempo, żeby pokazać ,
a potem normalnym tempie)
were inspired by birdsong.
były inspirowane śpiewem ptaków.
to be our musical teachers.
nauczycieli muzyki.
are considered an integral part
stanowią istotny element
was born in the Empire of Aksum,
narodził się młody człowiek.
of the ancient world.
starożytnego świata.
his father died,
zmarł jego ojciec.
with an uncle, who was a priest
z wujem - kapłanem
of scholarship and learning,
stypendiów i szans na naukę,
and study and study,
i studiować.
i uczył się,
became his teachers.
ptaki stały się jego nauczycielami.
recognized as Saint Yared,
został uznany za świętego
five volumes of chants and hymns
pięciu tomów pieśni i hymnów
to compose and to create
i tworzenia
into what is known as kiñit,
co nazywamy kiñit -
modal system that is very much alive
systemem modalnym, który wciąż funkcjonuje,
in Ethiopia today.
w dzisiejszej Etiopii.
it's true at multiple levels.
jest prawdziwa na wielu poziomach.
can be our musical teacher.
tune their instruments
stroją swoje instrumenty
in the forest around them.
w okolicznych lasach.
expert Bernie Krause describes
krajobrazów dźwiękowych opisuje,
has animals and insects
zwierzęta i insekty
and high-frequency bands,
o wysokiej częstotliwości,
as a symphony does.
jak symfonia.
were inspired by bird and forest song.
inspirowana była pieśniami ptaków i lasu.
can be our cultural teacher.
może nas uczyć kultury.
human world of language.
świata języka.
with pitch to varying degrees,
komunikuje się w określonych tonach.
gives the same phonetic syllable
daje ten samej sylabie fonetycznej
at the end of a sentence ...
na końcu zdania...
of Amharic, Amhariña.
amharskiego.
the language of my parents,
język moich rodziców,
to fall in love with this language:
żeby się w nim zakochać:
its double entendres,
jego dwuznaczności,
the wisdom and follies of life.
życiową mądrość i życiowe wariactwa.
a musicality built right in.
muzykalność.
emphatic language --
językiem empatii -
to highlight or underline
lub umniejszać,
in the audience,
something like "No!"
coś jak "Nie!"
this was my very favorite word,
to było moje ulubione słowo,
as it springs from someone's mouth.
gdy wydobywa się z czyichś ust.
when I hear that word,
kiedy słyszę to słowo,
is floating through my mind.
for "It is right" or "It is correct" --
"To jest właściwe", "To jest prawdziwe".
through my mind.
what I did was I took the melody
wzięłam melodię
of those words and phrases
i zdań,
to use in these short compositions.
których użyłam w tych kompozycjach.
kind of as bass lines.
linie basowe.
of Jason Moran and others
Jasona Morana i innych,
with music and language,
i językiem,
in my head since I was a kid,
od dziecka -
to each other and to us.
i z nami.
and from Amhariña that I learned
języka Amhariña nauczyłam się,
every sentence that we speak,
i zdaniem,
that we receive.
które do nas dociera.
in the words I'm speaking even now.
w wymawianych przeze mnie słowach.
lat 50tych
of 20th century avant-garde composition:
kompozycji XX wieku -
or combination of instruments.
lub grupy instrumentów.
to walk onto the stage
i otwierają zapis,
by the Museum of Modern Art --
Museum of Modern Art. -
a single note written
when there are no strings
palce nie szarpią strun,
or hands hammering piano keys,
klawisze fortepianu,
still there is music,
i tak gra muzyka,
that arises from the audience themselves:
który ma źródło w publiczności:
their whispers, their sneezes,
szepty i kichnięcia,
of the floors and the walls
na podłodze i ściany
creaking and groaning
skrzypiące i jęczące
and even controversial though it remains,
i nadal takim pozostaje,
such thing as true silence.
czegoś takiego, jak całkowita cisza.
we still hear and feel the sound
słyszymy i czujemy dźwięki
with musical expression.
muzyczną ekspresją.
let's say, remixing John Cage
zdecydowałam się zrobić remix Cage'a,
in front of the stove cooking lentils.
gotując soczewicę.
and it was time to stir,
przyszedł czas na mieszanie,
the kitchen counter next to me,
na blacie obok.
clanking against a counter)
uderzającej o blat).
that cooking pan lid has."
ma w sobie taki dziwny swing".
została ugotowana i zjedzona,
of the lid, and singing)
pokrywki i śpiew)
wasn't instructing musicians
for sonic textures to turn into music.
które można by zmienić w muzykę.
and human hearing expert Charles Limb
od słuchu - Charles Limb -
actually evolved to hear music,
ewoluował do tego, żeby słyszeć muzykę,
than it needs to be for language alone.
niż słyszenie samego języka.
stworzeni do muzyki,
as a musical desert,
jak muzyczna pustynia,
hanging out at the oasis,
w pobliżu oazy,
but it's already playing.
który już jest odtwarzany.
badać muzyki.
and enjoy that exploration.
dźwiękowych źródeł i cieszcie się tym.
to which we all belong.
z których wszyscy się wywodzimy.
percussion inspiration,
inspiracji dla perkusji,
as they roll over the unusual grooves
przesuwają się po bruzdach
and dusk avian orchestras
o świcie i zmroku
of emphatic language.
języka empatycznego.
and we are the composers
i kompozytorami.
or language or soundscape,
język , czy dźwięki,
ABOUT THE SPEAKER
Meklit Hadero - Singer-songwriterMeklit Hadero is an Ethiopian-American singer-songwriter living the cultural in-between, both in her own luminous compositions and as a co-founder of the Nile Project.
Why you should listen
Meklit Hadero's music is imbued with poetry and multiplicity, from hybridized sounds of Tizita (haunting and nostalgic music) drawing from her Ethiopian heritage, to the annals of jazz, folk songs and rock & roll. Hadero describes her music as emanating from “in-between spaces,” and the result is a smoky, evocative world peopled by strong bass, world instruments and her soothing voice.
In the Nile Project, founded along with Egyptian ethnomusicologist Mina Girgis, Hadero set out to explore the music of the Nile basin, pulling influences from countries along the river, from Uganda, Kenya, Tanzania, Ethiopia, South Sudan, Sudan, and finally to Egypt. The project brings together hip-hop, traditional and contemporary music, with instruments and traditions old and new. As she says, "My work on a lot of levels is about multiplicity." Their new record is Aswan.
About her own music, here's what people say:
“Soulful, tremulous and strangely cinematic, Meklit’s voice will implant scenes in your mind — a softly lit supperclub, a Brooklyn stoop, a sun-baked road. Close your eyes, listen and dream." -- Seattle Times
"Meklit… combines N.Y. jazz with West Coast folk and African flourishes, all bound together by her beguiling voice, which is part sunshine and part cloudy day.” -- Filter Magazine
Meklit Hadero | Speaker | TED.com