ABOUT THE SPEAKER
Meklit Hadero - Singer-songwriter
Meklit Hadero is an Ethiopian-American singer-songwriter living the cultural in-between, both in her own luminous compositions and as a co-founder of the Nile Project.

Why you should listen

Meklit Hadero's music is imbued with poetry and multiplicity, from hybridized sounds of Tizita (haunting and nostalgic music) drawing from her Ethiopian heritage, to the annals of jazz, folk songs and rock & roll. Hadero describes her music as emanating from “in-between spaces,” and the result is a smoky, evocative world peopled by strong bass, world instruments and her soothing voice.

In the Nile Project, founded along with Egyptian ethnomusicologist Mina Girgis, Hadero set out to explore the music of the Nile basin, pulling influences from countries along the river, from Uganda, Kenya, Tanzania, Ethiopia, South Sudan, Sudan, and finally to Egypt. The project brings together hip-hop, traditional and contemporary music, with instruments and traditions old and new. As she says, "My work on a lot of levels is about multiplicity." Their new record is Aswan

About her own music, here's what people say:

“Soulful, tremulous and strangely cinematic, Meklit’s voice will implant scenes in your mind — a softly lit supperclub, a Brooklyn stoop, a sun-baked road. Close your eyes, listen and dream." -- Seattle Times

"Meklit… combines N.Y. jazz with West Coast folk and African flourishes, all bound together by her beguiling voice, which is part sunshine and part cloudy day.” -- Filter Magazine

More profile about the speaker
Meklit Hadero | Speaker | TED.com
TED Fellows Retreat 2015

Meklit Hadero: The unexpected beauty of everyday sounds

Meklit Hadero: Neočekivana ljepota svakodnevnih zvukova

Filmed:
1,132,751 views

Koristeći primjere ptičjeg pjeva, prirodne raspjevanosti izražajnog jezika pa čak i poklopca tave za kuhanje, pjevačica Meklit Hadero pokazuje kako svakodnevna zvučna pozadina, čak i tišina, tvore glazbu. "Svijet je živ uz glazbeni izražaj," kaže ona. "Već smo uronjeni."
- Singer-songwriter
Meklit Hadero is an Ethiopian-American singer-songwriter living the cultural in-between, both in her own luminous compositions and as a co-founder of the Nile Project. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
As a singer-songwriterpjevač, tekstopisac,
0
1309
2079
Kao pjevačicu-kompozitoricu,
00:15
people oftenčesto askpitati me about my influencesutjecaji
or, as I like to call them,
1
3412
3715
ljudi me često pitaju o utjecajima,
ili kako ih ja volim zvati,
00:19
my sonicSonic lineageslinija.
2
7151
2388
moja sonična podrijetla.
00:21
And I could easilylako tell you
3
9563
1628
Mogu vam lako reći
00:23
that I was shapedoblika by the jazzjazz
and hipkuk hopposkok that I grewrastao up with,
4
11215
3420
da sam oblikovana jazzom
i hip hopom uz koji sam odrasla,
00:26
by the EthiopianIz Etiopije heritagebaština of my ancestorspreci,
5
14659
3311
etiopskom baštinom mojih predaka,
00:29
or by the 1980s poppop
on my childhooddjetinjstvo radioradio stationsstanice.
6
17994
2903
ili pop glazbom 1980-tih godina
na radio stanicama mog djetinjstva.
00:33
But beyondIznad genrežanr,
there is anotherjoš questionpitanje:
7
21783
3591
No, uz žanr, postoji još jedno pitanje:
00:37
how do the soundszvukovi we hearčuti everysvaki day
influenceutjecaj the musicglazba that we make?
8
25398
4842
kako zvukovi koje čujemo svaki dan
utječu na glazbu koju pravimo?
00:42
I believe that everydaysvaki dan soundscapesoundscape
9
30547
2053
Vjerujem da svakodnevno zvukovlje
00:44
can be the mostnajviše unexpectedneočekivan
inspirationinspiracija for songwritingpisanje pjesama,
10
32624
3441
može biti najneočekivanije
nadahnuće za skladanje,
00:48
and to look at this ideaideja
a little bitbit more closelytijesno,
11
36089
2515
a da bi vidjeli ovu ideju pobliže,
00:50
I'm going to talk todaydanas
about threetri things:
12
38628
2121
danas ću pričati o tri stvari:
00:52
naturepriroda, languagejezik and silencetišina --
13
40773
3024
prirodi, jeziku i tišini --
00:55
or ratherradije, the impossibilityNemogućnost
of truepravi silencetišina.
14
43821
3333
ili zapravo, nemogućnosti prave tišine.
00:59
And throughkroz this I hopenada to give you
a senseosjećaj of a worldsvijet
15
47827
2530
Kroz to se nadam da ću vam približiti
svijest o svijetu
01:02
alreadyveć aliveživ with musicalmjuzikl expressionizraz,
16
50381
3051
već oživljenim pomoću glazbenog izražaja,
01:05
with eachsvaki of us servingservirati
as activeaktivan participantssudionici,
17
53456
3981
gdje svatko od nas služi kao
aktivni sudionik,
01:09
whetherda li we know it or not.
18
57461
2255
znali mi to ili ne.
01:12
I'm going to startpočetak todaydanas with naturepriroda,
but before we do that,
19
60136
2818
Počet ću sa prirodom, no prije toga,
01:14
let's quicklybrzo listen to this snippetIsječak
of an operaopera singerpjevač warmingzagrijavanje up.
20
62978
3272
poslušajmo kratko ovaj isječak gdje se
operni pjevač zagrijava.
01:18
Here it is.
21
66602
1156
Evo ga.
01:20
(SingingPjevanje)
22
68700
5000
(A cappella pjevanje)
01:35
(SingingPjevanje endskrajevi)
23
83910
1150
(Pjevanje završava)
01:37
It's beautifullijep, isn't it?
24
85571
1837
Predivno, zar ne?
01:40
GotchaImam te!
25
88201
1151
Jesam vas!
01:41
That is actuallyzapravo not the soundzvuk
of an operaopera singerpjevač warmingzagrijavanje up.
26
89376
3436
To zapravo nije zvuk zagrijavanja
opernog pjevača.
01:45
That is the soundzvuk of a birdptica
27
93161
2499
To je zvuk ptice,
01:47
slowedusporen down to a pacetempo
28
95684
1922
usporen do brzine
01:49
that the humanljudski earuho mistakenlyzabunom
recognizesprepoznaje as its ownvlastiti.
29
97630
3722
koju ljudsko uho zabunom
prepoznaje kao svoju.
01:54
It was releasedoslobođen as partdio of PeterPetar SzSZöke'ske je
1987 Hungarianmađarski recordingsnimanje
30
102012
4804
Objavljena je kao dio Mađarske snimke
Petera Szöke iz 1987. godine
01:58
"The UnknownNepoznato MusicGlazba of BirdsPtice,"
31
106840
2382
"Nepoznata glazba ptica,"
02:01
where he recordsploče manymnogi birdsptice
and slowsusporava down theirnjihov pitchesparcela
32
109246
3871
gdje snima mnoštvo ptica i usporava
njihov visok ton
02:05
to revealotkriti what's underneathispod.
33
113141
1607
da pokaže što je ispod.
02:07
Let's listen to the full-speedpune brzine recordingsnimanje.
34
115615
2029
Poslušajmo snimku u punoj brzini.
02:11
(BirdPtica singingpjevanje)
35
119650
3460
(Ptica pjeva)
02:15
Now, let's hearčuti the two of them togetherzajedno
36
123638
1912
Sada, poslušajmo obje zajedno
02:17
so your brainmozak can juxtaposepostaviti jedno uz drugo them.
37
125574
1572
da ih vaš mozak postavi jedno uz drugo.
02:20
(BirdPtica singingpjevanje at slowusporiti then fullpuni speedubrzati)
38
128167
5000
(Ptica pjeva sporo pa pri punoj brzini)
02:38
(SingingPjevanje endskrajevi)
39
146338
2000
(Pjevanje završava)
02:42
It's incrediblenevjerojatan.
40
150063
1191
Nevjerojatno.
02:43
PerhapsMožda the techniquesTehnike of operaopera singingpjevanje
were inspirednadahnut by birdsongpjev ptica.
41
151864
4262
Možda su tehnike opernih pjevača
inspirirane ptičjim pjevom.
02:48
As humansljudi, we intuitivelyintuitivno understandrazumjeti birdsptice
to be our musicalmjuzikl teachersučitelji.
42
156880
4888
Kao ljudi, intuitivno razumijemo ptice
kao naše glazbene učitelje.
02:54
In EthiopiaEtiopija, birdsptice
are consideredsmatra an integralsastavni partdio
43
162439
2904
U Etiopiji, ptice se smatraju
sastavnim dijelom
02:57
of the originpodrijetlo of musicglazba itselfsebe.
44
165367
2606
porijekla same glazbe.
03:00
The storypriča goeside like this:
45
168542
1475
Priča ide ovako:
03:03
1,500 yearsgodina agoprije, a youngmladi man
was bornrođen in the EmpireCarstvo of AksumAksum,
46
171538
5033
Prije 1500 godina je rođen mladi čovjek,
u Carstvu Aksum
03:08
a majorglavni tradingtrgovački centercentar
of the ancientantički worldsvijet.
47
176595
2547
velikom trgovačkom središtu
antičkog svijeta.
03:11
His nameime was YaredYared.
48
179525
1541
Njegovo ime je bilo Yared.
03:14
When YaredYared was sevensedam yearsgodina oldstar
his fatherotac diedumro,
49
182402
3208
Kad je Yared bio sedam godina,
otac mu je umro,
03:17
and his mothermajka sentposlao him to go liveživjeti
with an uncleujak, who was a priestsvećenik
50
185634
3623
a majka ga je poslala da živi sa
ujakom, koji je bio svećenik
03:21
of the EthiopianIz Etiopije OrthodoxPravoslavna traditiontradicija,
51
189281
2295
Etiopljanske ortodoksne tradicije,
03:23
one of the oldestnajstariji churchescrkve in the worldsvijet.
52
191600
2134
jedne od najstarijih crkvi na svijetu.
03:26
Now, this traditiontradicija has an enormousogroman amountiznos
of scholarshipstipendije and learningučenje,
53
194892
3461
Ova tradicija ima ogromnu količinu
učenosti i učenja,
03:30
and YaredYared had to studystudija and studystudija
and studystudija and studystudija,
54
198377
3012
Yared je morao učiti i učiti
i učiti i učiti,
03:33
and one day he was studyingučenje underpod a treedrvo,
55
201413
2616
jednog dana je učio ispod drveta,
03:36
when threetri birdsptice camedošao to him.
56
204053
2527
kad su mu tri ptice prišle.
03:39
One by one, these birdsptice
becamepostao his teachersučitelji.
57
207321
3068
Jedna po jedna, ove ptice su mu postale
učitelji.
03:42
They taughtučio him musicglazba -- scalesvage, in factčinjenica.
58
210912
3292
Naučile su ga glazbi
-- ljestvici, zapravo.
03:47
And YaredYared, eventuallyeventualno
recognizedpriznat as SaintSveti YaredYared,
59
215579
2503
A Yared, naposljetku
priznat kao Sv. Yared;
03:50
used these scalesvage to composesastaviti
fivepet volumessveska of chantsnapjevi and hymnscrkvene pjesme
60
218106
4438
je iskoristio ove ljestvice za skladanje
pet volumena napjeva i himni
03:54
for worshipobožavanje and celebrationproslava.
61
222568
2172
za bogoslužje i slavlje.
03:56
And he used these scalesvage
to composesastaviti and to createstvoriti
62
224764
3389
Iskoristio je ove ljestvice za skladanje
i stvaranje
04:00
an indigenousdomaći musicalmjuzikl notationnotacija systemsistem.
63
228177
2750
autohtonog sustava glazbenog bilježenja.
04:03
And these scalesvage evolvedrazvio
into what is knownznan as kikiñit,
64
231645
3623
Ove ljestive su se razvile u ono što je
poznato kao kiñit,
04:07
the uniquejedinstvena, pentatonicPentatonic, five-notepet-Napomena,
modalmodalni systemsistem that is very much aliveživ
65
235292
5893
jedinstven, pentatonični, petonotni,
modalni sustav koji je živ
04:13
and thrivinguspješan and still evolvingrazvojni
in EthiopiaEtiopija todaydanas.
66
241209
4224
i napreduje i razvija
se u Etiopiji i danas.
04:18
Now, I love this storypriča because
it's truepravi at multiplevišekratnik levelsrazina.
67
246531
3163
Volim ovu priču jer je
istinita na više razina.
04:21
SaintSveti YaredYared was a realstvaran, historicalpovijesni figurelik,
68
249718
3023
Sv. Yared je bio stvarna,
povjesna ličnost,
04:24
and the naturalprirodni worldsvijet
can be our musicalmjuzikl teacheručitelj, nastavnik, profesor.
69
252765
3949
a prirodni svijet može biti naš
glazbeni učitelj.
04:29
And we have so manymnogi examplesprimjeri of this:
70
257057
2154
Imamo toliko mnogo primjera za ovo:
04:31
the PygmiesPigmejci of the CongoKongo
tunePodešavanje theirnjihov instrumentsinstrumenti
71
259235
2223
Pigmeji u Kongu ugađaju svoje instrumente
04:33
to the pitchesparcela of the birdsptice
in the forestšuma around them.
72
261482
2600
prema visini tona ptica u šumi u okolini.
04:36
MusicianGlazbenik and naturalprirodni soundscapesoundscape
expertstručnjak BernieBernie KrauseKrause describesopisuje
73
264396
3178
Glazbenik i stručnjak za zvučnu pozadinu
Bernie Krause opisuje
04:39
how a healthyzdrav environmentokolina
has animalsživotinje and insectsinsekata
74
267598
3374
kako zdravo okružje ima životinje i kukce
04:42
takinguzimanje up lownizak, mediumsrednji
and high-frequencyvisoke frekvencije bandsbendovi,
75
270996
3428
koji imaju nisko, srednje i
visoko frekventni raspon,
04:46
in exactlytočno the sameisti way
as a symphonySimfonija does.
76
274448
3194
na isti način kao što to čini simfonija.
04:50
And countlessnebrojen worksdjela of musicglazba
were inspirednadahnut by birdptica and forestšuma songpjesma.
77
278066
4363
Nebrojena glazbena djela
su nadahnuta pticama i pjesmom šume.
04:54
Yes, the naturalprirodni worldsvijet
can be our culturalkulturni teacheručitelj, nastavnik, profesor.
78
282972
4873
Da, prirodni svijet može
biti naš kulturni učitelj.
05:00
So let's go now to the uniquelyjedinstveno
humanljudski worldsvijet of languagejezik.
79
288751
3373
Pogledajmo sad jedinstveni
ljudski svijet jezika.
05:05
EverySvaki languagejezik communicateskomunicira
with pitchnagib to varyingrazličitih degreesstupnjeva,
80
293083
3244
Svaki jezik komunicira pomoću
visine tona različitih stupnjeva,
05:08
whetherda li it's MandarinMandarina Chinesekineski,
81
296351
1438
bio to mandarinski kineski,
05:09
where a shiftsmjena in melodicmelodijski inflectionfleksija
givesdaje the sameisti phoneticfonetski syllablesloga
82
297813
3992
gdje pomak u melodijskoj infleksiji
daje istom fonetskom slogu
05:13
an entirelypotpuno differentdrugačiji meaningznačenje,
83
301829
1757
potpuno drugačije značenje,
05:15
to a languagejezik like Englishengleski,
84
303610
1342
do jezika kao što je engleski,
05:16
where a raiseduzdignut pitchnagib
at the endkraj of a sentencekazna ...
85
304976
2370
gdje povišen ton na kraju rečenice...
05:19
(Going up in pitchnagib) impliespodrazumijeva a questionpitanje?
86
307370
2018
(Povisuje ton) predstavlja pitanje?
05:21
(LaughterSmijeh)
87
309412
1609
(Smijeh)
05:23
As an Ethiopian-AmericanEtiopski-američki womanžena,
88
311045
1659
Kao Etiopljanka-Amerikanka,
05:24
I grewrastao up around the languagejezik
of AmharicAmharski, AmhariAmhariña.
89
312728
2408
odrasla sam okružena amharskim jezikom,
Amhariña.
05:27
It was my first languagejezik,
the languagejezik of my parentsroditelji,
90
315160
2479
To je bio moj prvi jezik,
jezik mojih roditelja,
05:29
one of the mainglavni languagesjezici of EthiopiaEtiopija.
91
317663
2557
jedan od glavnih jezika Etiopije.
05:32
And there are a millionmilijuna reasonsrazlozi
to fallpad in love with this languagejezik:
92
320716
3194
Postoji milijun razloga za
zaljubiti se u ovaj jezik:
05:35
its depthdubina of poeticspoetika,
its doubledvostruko entendresriječi s,
93
323934
2841
njegova poetska dubina,
dvostruko značenje,
05:38
its waxvosak and goldzlato, its humorhumor,
94
326799
2617
njegovo skriveno značenje, njegov humor,
05:41
its proverbsMudre Izreke that illuminateosvjetljavaju
the wisdommudrost and folliesludosti of life.
95
329440
3890
njegove izreke koje osvjetljavaju
mudrost i glupost života.
05:46
But there's alsotakođer this melodicismmelodicism,
a musicalitymuzikalnost builtizgrađen right in.
96
334038
4079
Ali i njegova melodičnost i
ugrađena muzikalnost.
05:50
And I find this distilleddestiliran mostnajviše clearlyjasno
97
338734
1875
I nalazim to pročišćeno najviše
05:52
in what I like to call
emphaticnedvosmislen languagejezik --
98
340633
2473
u onom što ja volim
zvati izražajni jezik --
05:55
languagejezik that's meantznačilo
to highlightistaknuti or underlinepodcrtano
99
343130
2236
jezik čija je svrha istaknuti
ili naglasiti
05:57
or that springsizvori from surpriseiznenađenje.
100
345390
2055
ili koja izvire iz iznenađenja.
06:00
Take, for exampleprimjer, the wordriječ: "indeyindey."
101
348036
2407
Uzmite, na primjer, riječ: "indey."
06:03
Now, if there are EthiopiansEtiopljani
in the audiencepublika,
102
351204
2102
Ako ima Etiopljana u publici,
06:05
they're probablyvjerojatno chucklingredu to themselvesse,
103
353330
2007
vjerojatno se smijulje za sebe,
06:07
because the wordriječ meanssredstva
something like "No!"
104
355361
2084
jer riječ znači neško kao: "Ne!"
06:09
or "How could he?" or "No, he didn't."
105
357469
1811
ili "Kako je mogao?"
ili "Ne, nije valjda."
06:11
It kindljubazan of dependsovisi on the situationsituacija.
106
359304
2101
Zavisi o situaciji.
06:13
But when I was a kiddijete,
this was my very favoriteljubimac wordriječ,
107
361429
3851
No, kad sam bila dijete,
to mi je bila najdraža riječ,
06:17
and I think it's because it has a pitchnagib.
108
365304
3100
mislim da je razlog tome,
to što ima visok ton.
06:20
It has a melodymelodija.
109
368721
1211
Ima melodiju.
06:21
You can almostskoro see the shapeoblik
as it springsizvori from someone'snetko mouthusta.
110
369956
3001
Skoro možete vidjeti oblik
dok se stvara na nečijim ustima.
06:24
"IndeyIndey" -- it dipsspustio, and then raisespodiže again.
111
372981
2729
"Indey" -- pada, pa se diže opet.
06:28
And as a musicianglazbenik and composerkompozitor,
when I hearčuti that wordriječ,
112
376391
3089
Kao glazbenica i skladatelj,
kad čujem tu riječ,
06:31
something like this
is floatingplivajući throughkroz my mindum.
113
379504
3069
nešto kao ovo prolazi mojim umom.
06:35
(MusicGlazba and singingpjevanje "IndeyIndey")
114
383982
5000
(Glazba i pjevanje "Indey")
06:45
(MusicGlazba endskrajevi)
115
393832
2000
(Glazba završava)
06:48
Or take, for exampleprimjer, the phrasefraza
for "It is right" or "It is correctispravan" --
116
396711
3991
Ili uzmite, na primjer, izraz za
"Ispravno je" ili "Točno je" --
06:52
"LickihLickih nehuNehu ... LickihLickih nehuNehu."
117
400726
1572
"Lickih nehu ... Lickih nehu."
06:54
It's an affirmationafirmacija, an agreementsporazum.
118
402322
2633
To je potvrda, slaganje.
06:56
"LickihLickih nehuNehu."
119
404979
1158
"Lickih nehu."
06:58
When I hearčuti that phrasefraza,
120
406161
1152
Kad čujem taj izraz,
06:59
something like this startspočinje rollingvaljanje
throughkroz my mindum.
121
407337
3497
nešto slično ovome se pojavi u mom umu.
07:04
(MusicGlazba and singingpjevanje "LickihLickih nehuNehu")
122
412031
5000
(Glazba i pjevanje "Lickih nehu")
07:11
(MusicGlazba endskrajevi)
123
419572
2000
(Glazba završava)
07:14
And in bothoba of those casesslučajevi,
what I did was I tookuzeo the melodymelodija
124
422199
2817
U oba slučaja sam uzela melodiju
07:17
and the phrasingformulacijom
of those wordsriječi and phrasesfraze
125
425040
2459
i izričaj tih riječi i izraza
07:19
and I turnedokrenut them into musicalmjuzikl partsdijelovi
to use in these shortkratak compositionsKompozicija.
126
427523
4566
i pretvorila ih u glazbene djelove
u ovim kratkim skladbama.
07:24
And I like to writepisati bassBas gitara lineslinije,
127
432539
1481
Ja volim pisati linije za bas,
07:26
so they bothoba endedzavršeno up
kindljubazan of as bassBas gitara lineslinije.
128
434044
2051
tako da su obje završile kao
linije za bas.
07:29
Now, this is basedzasnovan on the work
of JasonJason MoranMorana and othersdrugi
129
437387
2626
Ovo je temeljeno na radu
Jasona Morana i ostalih
07:32
who work intimatelyintimno
with musicglazba and languagejezik,
130
440037
3038
koji intimno rade sa glazbom i jezikom,
07:35
but it's alsotakođer something I've had
in my headglava sinceod I was a kiddijete,
131
443099
2944
no ovo je nešto što sam imala
u glavi otkad sam bila dijete,
07:38
how musicalmjuzikl my parentsroditelji soundedzvučalo
132
446067
2031
kako su mi roditelji zvučali glazbeno
07:40
when they were speakinggovor
to eachsvaki other and to us.
133
448122
3152
dok su razgovarali jedno s
drugim i s nama.
07:44
It was from them
and from AmhariAmhariña that I learnednaučeno
134
452070
2374
Od njih tada i od Amhariñe sam naučila
07:46
that we are awashpreplavljena in musicalmjuzikl expressionizraz
135
454468
2880
da smo u razini glazbenog izražaja
07:49
with everysvaki wordriječ,
everysvaki sentencekazna that we speakgovoriti,
136
457372
2615
sa svakom rječju,
svakom rečenicom koju kažemo,
07:52
everysvaki wordriječ, everysvaki sentencekazna
that we receivedobiti.
137
460011
2752
svakom rječju, svakom rečenicom koju
čujemo.
07:54
PerhapsMožda you can hearčuti it
in the wordsriječi I'm speakinggovor even now.
138
462787
4259
Možda ovo možete čuti u riječima koje
vam govorim upravo sada.
08:00
FinallyKonačno, we go to the 1950s UnitedUjedinjeni StatesDržava
139
468237
2415
Konačno, idemo u 1950-te godine u SAD-u
08:02
and the mostnajviše seminalsjemeni work
of 20thth centurystoljeće avant-gardeavangarde compositionsastav:
140
470676
3911
i iskonskom djelu 20. stoljeća
avangardnog skladanja:
08:06
JohnJohn Cage'sKavez je "4:33,"
141
474611
2124
John Cageov "4:33"
08:08
writtennapisan for any instrumentinstrument
or combinationkombinacija of instrumentsinstrumenti.
142
476759
3234
napisan za bilo koji instrument
ili kombinaciju instrumenata.
08:12
The musicianglazbenik or musiciansglazbenici are invitedpozvan
to walkhodati ontona the stagefaza
143
480912
3559
Glazbenik i glazbenici su pozvani
na pozornicu
08:16
with a stopwatchŠtoperica and openotvoren the scorepostići,
144
484495
3190
sa štopericom i da otvore note,
08:19
whichkoji was actuallyzapravo purchasedkupili
by the MuseumMuzej of ModernModerne ArtUmjetnost --
145
487709
2931
koji je Muzej moderne umjetnosti zapravo
kupio --
08:22
the scorepostići, that is.
146
490664
1382
note, to jest.
08:24
And this scorepostići has not
a singlesingl noteBilješka writtennapisan
147
492641
3508
A ova skladba nema niti jednu
notu zapisanu
08:28
and there is not a singlesingl noteBilješka playedigrao
148
496173
2474
i nije niti jedna nota odsvirana
08:30
for fourčetiri minutesminuta and 33 secondssekundi.
149
498671
2732
cijele četiri minute i 33 sekunde.
08:34
And, at oncejednom enragingŠtoje razljutilo and enrapturingenrapturing,
150
502540
4690
I, nekad razjaren i razdražen
08:39
CageKavez showspokazuje us that even
when there are no stringsžice
151
507254
2888
Cage nam pokazuje da iako nema žica
08:42
beingbiće pluckediskopali by fingersprsti
or handsruke hammeringzakucavanje pianoklavir keystipke,
152
510166
5048
po kojima prebiru prsti ili
ruku koje kuckaju po tipkama glasovira,
08:47
still there is musicglazba,
still there is musicglazba,
153
515238
2477
još uvijek postoji glazba,
još uvijek postoji glazba,
08:49
still there is musicglazba.
154
517739
2062
još uvijek postoji glazba.
08:51
And what is this musicglazba?
155
519825
2128
A što je ta glazba?
08:54
It was that sneezekihanje in the back.
156
522903
2205
Bilo je to kihanje u pozadini.
08:57
(LaughterSmijeh)
157
525132
1546
(Smijeh)
08:58
It is the everydaysvaki dan soundscapesoundscape
that arisesproizlazi from the audiencepublika themselvesse:
158
526702
5060
Svakodnevna zvučna pozadina
koja dolazi od samih slušatelja:
09:03
theirnjihov coughskašalj, theirnjihov sighsuzdahe, theirnjihov rustlesšušti,
theirnjihov whispersšaputanja, theirnjihov sneezeskiše,
159
531787
4269
njihovo kašljanje, uzdasi, šuškanje,
šaptanje, kihanje,
09:08
the roomsoba, the wooddrvo
of the floorspodovi and the wallszidovi
160
536080
2541
prostorija, drvo na podu i
zidovima koje se
09:10
expandingširenje and contractingugovaranje,
creakingškripe and groaningzapomaganje
161
538645
2458
širi i skuplja, škripi i stenje
09:13
with the heattoplina and the coldhladno,
162
541127
1404
sa vrućinom i hladnoćom,
09:14
the pipescijevi clankingOna dobro and contributingdoprinosi.
163
542555
3091
zveket cijeci i njihov doprinos.
09:19
And controversialkontroverzno thoughiako it was,
and even controversialkontroverzno thoughiako it remainsostaci,
164
547306
3640
Kontroverzna misao je bila,
i kontroverzna misao ostaje,
09:22
Cage'sKavez je pointtočka is that there is no
suchtakav thing as truepravi silencetišina.
165
550970
4244
Cageva poanta je da ne postoji
istinska tišina.
09:28
Even in the mostnajviše silentnijem environmentsokruženja,
we still hearčuti and feel the soundzvuk
166
556107
4505
Čak i u najmirnijoj okolini,
još uvijek čujemo i osjećamo zvukove
09:32
of our ownvlastiti heartbeatsotkucaja srca.
167
560636
1527
vlastitih otkucaja srca.
09:34
The worldsvijet is aliveživ
with musicalmjuzikl expressionizraz.
168
562646
3168
Svijet je živ uz glazbeni izražaj.
09:38
We are alreadyveć immerseduronjen.
169
566383
2207
Već smo uronjeni.
09:42
Now, I had my ownvlastiti momenttrenutak of,
let's say, remixingRemix JohnJohn CageKavez
170
570330
3693
Sad, imala sam vlastiti trenutak,
recimo, remiksa John Cagea
09:46
a couplepar of monthsmjeseci agoprije
171
574047
1667
prije nekoliko mjeseci
09:47
when I was standingstajati
in frontispred of the stoveštednjak cookingkuhanje lentilsleća.
172
575738
3003
dok sam stajala ispred peći i kuhala leću.
09:50
And it was latekasno one night
and it was time to stirpromiješati,
173
578765
3142
Bilo je kasno
i bilo je vrijeme za promiješati,
09:53
so I liftedpodiže the lidpoklopac off the cookingkuhanje potlonac,
174
581931
1972
pa sam podigla poklopac lonca za kuhanje,
09:55
and I placedpostavljen it ontona
the kitchenkuhinja counterbrojač nextSljedeći to me,
175
583927
2433
i spustila ga na kuhinjski stol pored,
09:58
and it startedpočeo to rollsvitak back and forthdalje
176
586384
2263
a on se počeo vrtjeti naprijed i natrag
10:00
makingizrađivanje this soundzvuk.
177
588671
2761
proizvodeći ovaj zvuk.
10:04
(SoundZvuk of metalmetal lidpoklopac
clankingOna dobro againstprotiv a counterbrojač)
178
592765
5000
(Zvuk metalnog poklopca
na kuhinjskom stolu)
10:10
(ClankingOna dobro endskrajevi)
179
598929
1150
(Zveket završava)
10:13
And it stoppedprestao me coldhladno.
180
601525
1534
To me zaustavilo.
10:15
I thought, "What a weirdčudan, coolsvjež swingljuljati
that cookingkuhanje pantava lidpoklopac has."
181
603727
5223
Mislila sam, "Kako čudan, cool ritam
ima taj poklopac."
10:22
So when the lentilsleća were readyspreman and eatenjede,
182
610200
4584
Tako da kad je leća skuhana i pojedena,
10:26
I hightailedDošla it to my backyarddvorište iza kuće studiostudio,
183
614808
3494
odjurila sam u studio u dvorištu,
10:30
and I madenapravljen this.
184
618326
1843
i snimila ovo.
10:33
(MusicGlazba, includinguključujući the soundzvuk
of the lidpoklopac, and singingpjevanje)
185
621187
5000
(Glazba)
10:50
(MusicGlazba endskrajevi)
186
638271
1150
(Glazba završava)
10:52
Now, JohnJohn CageKavez
wasn'tnije instructingnaložio musiciansglazbenici
187
640479
2412
John Cage nije učio glazbenike
10:54
to minerudnik the soundscapesoundscape
for sonicSonic texturestekstura to turnskretanje into musicglazba.
188
642915
3695
da izvuku iz zvučne pozadine sonične
teksture koje bi pretvorili u glazbu.
10:59
He was sayingizreka that on its ownvlastiti,
189
647060
2853
Govorio je da je sam po sebi,
11:01
the environmentokolina is musicallyglazbeno generativegenerativan,
190
649937
3461
okoliš glazbeno generativan,
11:05
that it is generousvelikodušan, that it is fertileplodno,
191
653422
4241
velikodušan, plodan,
11:09
that we are alreadyveć immerseduronjen.
192
657687
2163
da smo već uronjeni.
11:12
MusicianGlazbenik, musicglazba researcherIstraživač, surgeonkirurg
and humanljudski hearingsluh expertstručnjak CharlesCharles LimbUd
193
660765
6013
Glazbenik, glazbeni istraživač, kirurg
i stručnjak za ljudski sluh Charles Limb
11:18
is a professorprofesor at JohnsJohns HopkinsHopkins UniversitySveučilište
194
666802
2055
je profesor na Sveučilištu Johns Hopkins
11:20
and he studiesstudije musicglazba and the brainmozak.
195
668881
2269
i proučava glazbu i mozak.
11:24
And he has a theoryteorija
196
672739
1766
I ima teoriju
11:27
that it is possiblemoguće -- it is possiblemoguće --
197
675735
3096
da je moguće -- moguće je --
11:30
that the humanljudski auditorygledaoci systemsistem
actuallyzapravo evolvedrazvio to hearčuti musicglazba,
198
678855
5148
da je ljudski auditorni sustav
zapravo evoluirao da čuje glazbu,
11:36
because it is so much more complexkompleks
than it needspotrebe to be for languagejezik alonesam.
199
684027
5071
jer je toliko kompleksnija od potrebe za
sam jezik.
11:41
And if that's truepravi,
200
689733
1775
Ako je to istina,
11:43
it meanssredstva that we're hard-wiredtvrdo-poslati novac for musicglazba,
201
691532
2945
znači da smo predodređeni za glazbu,
11:46
that we can find it anywherebilo kuda,
202
694501
2113
da ju možemo naći svugdje,
11:48
that there is no suchtakav thing
as a musicalmjuzikl desertpustinja,
203
696638
3078
i da ne postoji nešto kao
glazbena pustinja,
11:51
that we are permanentlytrajno
hangingvješanje out at the oasisoaza,
204
699740
3699
da smo stalno u oazi
11:55
and that is marvelousveličanstven.
205
703463
2057
i da je veličanstveno.
11:58
We can adddodati to the soundtracksoundtrack,
but it's alreadyveć playingigranje.
206
706135
3193
Možemo doprinijeti zvučnoj traci,
ali ona već svira.
12:02
And it doesn't mean don't studystudija musicglazba.
207
710260
1854
A to ne znači da ne proučavate glazbu.
12:04
StudyStudija musicglazba, tracetrag your sonicSonic lineageslinija
and enjoyuživati that explorationistraživanje.
208
712138
4496
Proučavajte glazbu, pratite svoja sonična
podrijetla i uživajte u tom istraživanju.
12:09
But there is a kindljubazan of sonicSonic lineageloza
to whichkoji we all belongpripadati.
209
717355
3735
No, postoji sonično podrijetlo kojem
svi pripadamo.
12:14
So the nextSljedeći time you are seekingtraži
percussionudaraljke inspirationinspiracija,
210
722267
2623
Tako da sljedeći put kad budete tražili
inspiraciju za udaraljke,
12:16
look no furtherunaprijediti than your tiresgume,
as they rollsvitak over the unusualneuobičajen groovesutorima
211
724914
3349
ne gledajte dalje od svojih guma
dok se kotrljaju preko neobičnih utora
12:20
of the freewayAutocesta,
212
728287
1724
na autocesti,
12:22
or the top-rightTop-desno burnerplamenik of your stoveštednjak
213
730035
2178
ili gornjem desnom plameniku vašeg
štednjaka
12:24
and that strangečudan way that it clicksklikova
214
732237
1709
i taj čudan način na koji klikče
12:25
as it is preparingpripremi to lightsvjetlo.
215
733970
2062
dok se priprema za vatru.
12:28
When seekingtraži melodicmelodijski inspirationinspiracija,
216
736733
1612
Ako tražite inspiraciju za melodiju,
12:30
look no furtherunaprijediti than dawnzora
and dusksumrak avianptičja orchestrasorkestara
217
738369
3492
ne gledajte dalje od zore i sumraka
ptičjeg orkestra
12:33
or to the naturalprirodni liltraspjevan
of emphaticnedvosmislen languagejezik.
218
741885
3228
ili prirodne raspjevanosti
izražajnog jezika.
12:37
We are the audiencepublika
and we are the composersskladatelji
219
745137
2999
Mi smo slušatelji i skladatelji
12:40
and we take from these pieceskomada
220
748160
1795
i uzimamo od tih komada
12:41
we are givendan.
221
749979
1151
koji su nam dani.
12:43
We make, we make, we make, we make,
222
751154
1868
Stvaramo, stvaramo, stvaramo, stvaramo,
12:45
knowingpoznavanje that when it comesdolazi to naturepriroda
or languagejezik or soundscapesoundscape,
223
753046
4420
znajući da kad se radi o prirodi ili
jeziku ili zvukovlju,
12:49
there is no endkraj to the inspirationinspiracija --
224
757490
2997
nema kraja nadahnuću --
12:52
if we are listeningslušanje.
225
760511
2434
ako samo slušamo.
12:55
Thank you.
226
763421
1152
Hvala vam.
12:56
(ApplausePljesak)
227
764597
5774
(Pljesak)
Translated by Sonja Zaric
Reviewed by Ivan Stamenkovic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Meklit Hadero - Singer-songwriter
Meklit Hadero is an Ethiopian-American singer-songwriter living the cultural in-between, both in her own luminous compositions and as a co-founder of the Nile Project.

Why you should listen

Meklit Hadero's music is imbued with poetry and multiplicity, from hybridized sounds of Tizita (haunting and nostalgic music) drawing from her Ethiopian heritage, to the annals of jazz, folk songs and rock & roll. Hadero describes her music as emanating from “in-between spaces,” and the result is a smoky, evocative world peopled by strong bass, world instruments and her soothing voice.

In the Nile Project, founded along with Egyptian ethnomusicologist Mina Girgis, Hadero set out to explore the music of the Nile basin, pulling influences from countries along the river, from Uganda, Kenya, Tanzania, Ethiopia, South Sudan, Sudan, and finally to Egypt. The project brings together hip-hop, traditional and contemporary music, with instruments and traditions old and new. As she says, "My work on a lot of levels is about multiplicity." Their new record is Aswan

About her own music, here's what people say:

“Soulful, tremulous and strangely cinematic, Meklit’s voice will implant scenes in your mind — a softly lit supperclub, a Brooklyn stoop, a sun-baked road. Close your eyes, listen and dream." -- Seattle Times

"Meklit… combines N.Y. jazz with West Coast folk and African flourishes, all bound together by her beguiling voice, which is part sunshine and part cloudy day.” -- Filter Magazine

More profile about the speaker
Meklit Hadero | Speaker | TED.com