ABOUT THE SPEAKER
Lisa Gansky - Entrepreneur
Lisa Gansky is the author of "The Mesh: Why the Future of Business Is Sharing," and the instigator behind the Mesh Directory (www.meshing.it).

Why you should listen

Lisa Gansky is the author of The Mesh: Why the Future of Business Is Sharing, and the “instigator” behind the Mesh Directory (http://meshing.it). She often speaks on the topic of technology, social currency and business platforms and models.

For more than 18 years, Gansky has been an entrepreneur and environmentalist focused on building companies and supporting ventures where there is an opportunity for well-timed disruption and a resounding impact. A founder and CEO of several internet companies, including GNN (the first commercial web publication) and the largest consumer photo sharing and print service, Ofoto (now Kodak Gallery), Gansky’s attention is on sustainable ventures with positive social impact. Gansky currently serves as a Director of Dos Margaritas, an environmental foundation focused in Latin America.

More profile about the speaker
Lisa Gansky | Speaker | TED.com
TED@MotorCity

Lisa Gansky: The future of business is the "mesh"

Lisa Gansky: O futuro dos negócios é o "mesh".

Filmed:
768,598 views

No TED@MotorCity, Lisa Gansky, autora do livro “Mesh: Porque o Futuro dos Negócios é Compartilhar”, fala sobre o futuro de negócios que lidam com o compartilhamento de todo o tipo de coisas, sejam locações propiciadas por tecnologias inteligentes ou, mais ousadamente, entre colegas. Exemplos cruzando os setores industriais -- da música aos carros -- mostram como estamos próximos deste futuro ‘meshy’.
- Entrepreneur
Lisa Gansky is the author of "The Mesh: Why the Future of Business Is Sharing," and the instigator behind the Mesh Directory (www.meshing.it). Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'm speaking to you about what I call the "mesh."
0
0
2000
Vou falar sobre aquilo que chamo de ‘malha’ ou ‘mesh’.
00:17
It's essentially a fundamental shift
1
2000
3000
Ela é, essencialmente, uma mudança fundamental
00:20
in our relationship with stuff, with the things in our lives.
2
5000
3000
do nosso relacionamento com as coisas, com as coisas em nossas vidas.
00:23
And it's starting to look at --
3
8000
3000
E está começando a parecer --
00:26
not always and not for everything --
4
11000
2000
nem sempre e nem para tudo --
00:28
but in certain moments of time,
5
13000
2000
que, em determinados momentos,
00:30
access to certain kinds of goods and service
6
15000
3000
o acesso a certos tipos de produtos e serviços
00:33
will trump ownership of them.
7
18000
2000
será mais significante do que a posse dos mesmos.
00:35
And so it's the pursuit of better things,
8
20000
2000
Então, o ‘mesh’ é a busca pelas melhores coisas,
00:37
easily shared.
9
22000
2000
mais facilmente compartilhadas.
00:39
And we come from a long tradition of sharing.
10
24000
2000
E nós viemos de uma longa tradição de compartilhamento.
00:41
We've shared transportation.
11
26000
2000
Temos compartilhado o transporte.
00:43
We've shared wine and food
12
28000
3000
Temos compartilhado o vinho e a comida
00:46
and other sorts of fabulous experiences
13
31000
3000
e outros tipos de experiências maravilhosas
00:49
in coffee bars in Amsterdam.
14
34000
3000
nas cafeterias de Amsterdã.
00:52
We've also shared other sorts of entertainment --
15
37000
3000
Compartilhamos ainda outros tipos de entretenimento --
00:55
sports arenas, public parks,
16
40000
2000
estádios, parques,
00:57
concert halls, libraries,
17
42000
2000
teatros, bibliotecas,
00:59
universities.
18
44000
2000
universidades.
01:01
All these things are share-platforms,
19
46000
2000
Todas essas coisas são plataformas de compartilhamento,
01:03
but sharing ultimately starts and ends
20
48000
3000
mas compartilhar essencialmente começa e termina
01:06
with what I refer to
21
51000
2000
com aquilo que considero
01:08
as the "mother of all share-platforms."
22
53000
2000
a mãe de todas as plataformas de compartilhamento.
01:10
And as I think about the mesh
23
55000
2000
E quando penso sobre o ‘mesh’
01:12
and I think about, well, what's driving it,
24
57000
2000
e penso sobre, bem, sobre aquilo que a impulsiona,
01:14
how come it's happening now,
25
59000
2000
porque isto está acontecendo agora.
01:16
I think there's a number of vectors
26
61000
2000
Acho que existe um número de fatores
01:18
that I want to give you as background.
27
63000
2000
que gostaria de apresentar-lhes como fundo.
01:20
One is the recession --
28
65000
2000
Um é a recessão --
01:22
that the recession has caused us
29
67000
2000
que a recessão nos fez
01:24
to rethink our relationship
30
69000
2000
repensar nosso relacionamento
01:26
with the things in our lives relative to the value --
31
71000
2000
com as coisas em nossas vidas relativas ao valor --
01:28
so starting to align the value
32
73000
2000
começando assim, a alinhar o valor
01:30
with the true cost.
33
75000
2000
ao custo real.
01:32
Secondly, population growth
34
77000
3000
Dois: crescimento populacional
01:35
and density into cities.
35
80000
2000
e a densidade das cidades.
01:37
More people, smaller spaces,
36
82000
2000
Mais pessoas, espaços menores,
01:39
less stuff.
37
84000
2000
menos coisas.
01:41
Climate change:
38
86000
2000
Mudança climática.
01:43
we're trying to reduce the stress
39
88000
2000
Estamos tentando reduzir o estresse
01:45
in our personal lives and in our communities
40
90000
2000
em nossas vidas pessoais e em nossas comunidades.
01:47
and on the planet.
41
92000
2000
e no planeta.
01:49
Also, there's been this recent distrust
42
94000
2000
Além disso, existe essa desconfiança recente
01:51
of big brands, global big brands,
43
96000
3000
em relação às grandes marcas, grandes marcas globais,
01:54
in a bunch of different industries,
44
99000
2000
em vários e diferentes setores industriais.
01:56
and that's created an opening.
45
101000
2000
E isto criou uma abertura.
01:58
Research is showing here, in the States,
46
103000
2000
Pesquisas mostram que aqui nos EUA,
02:00
and in Canada and Western Europe,
47
105000
2000
no Canadá e na Europa Ocidental
02:02
that most of us are much more open
48
107000
2000
a maioria de nós está muito mais receptiva
02:04
to local companies,
49
109000
2000
às empresas locais,
02:06
or brands that maybe we haven't heard of.
50
111000
3000
ou às marcas que talvez nunca tenhamos ouvido falar.
02:09
Whereas before, we went with the big brands
51
114000
2000
Ao passo que antes, gostávamos das grandes marcas
02:11
that we were sure we trusted.
52
116000
2000
nas quais tínhamos confiança.
02:13
And last is that
53
118000
2000
E o último fator é que agora,
02:15
we're more connected now to more people on the planet
54
120000
3000
agora, estamos conectados a mais pessoas no planeta
02:18
than ever before --
55
123000
2000
do que em qualquer outra época --
02:20
except for if you're sitting next to someone.
56
125000
2000
a menos que você esteja sentado perto de alguém.
02:22
(Laughter)
57
127000
2000
(Risos)
02:24
The other thing that's worth considering
58
129000
2000
Outra coisa que vale a pena considerar
02:26
is that we've made a huge investment
59
131000
3000
é que fizemos um investimento enorme
02:29
over decades and decades,
60
134000
2000
durante muitas décadas,
02:31
and tens of billions of dollars
61
136000
2000
com dezenas de bilhões de dólares
02:33
have gone into this investment
62
138000
2000
aplicados neste investimento
02:35
that now is our inheritance.
63
140000
2000
que agora é a nossa herança.
02:37
It's a physical infrastructure
64
142000
2000
É uma infraestrutura física
02:39
that allows us to get from point A to point B
65
144000
2000
que nos permite ir de A a B
02:41
and move things that way.
66
146000
2000
e locomover as coisas dessa forma.
02:43
It's also -- Web and mobile
67
148000
2000
Temos ainda a internet e os celulares
02:45
allow us to be connected
68
150000
2000
que nos permitem ficar conectados
02:47
and create all kinds of platforms and systems,
69
152000
3000
e criar todos os tipos de plataformas e sistemas.
02:50
and the investment of those technologies
70
155000
2000
E o investimento nestas tecnologias
02:52
and that infrastructure
71
157000
2000
e naquela infraestrutura
02:54
is really our inheritance.
72
159000
2000
São, de fato, a nossa herança.
02:56
It allows us to engage
73
161000
2000
Ela permite nos engajarmos
02:58
in really new and interesting ways.
74
163000
2000
em caminhos realmente novos e interessantes.
03:00
And so for me, a mesh company, the "classic" mesh company,
75
165000
3000
Então para mim, um negócio ‘mesh’, o negócio ‘mesh’ clássico,
03:03
brings together these three things:
76
168000
2000
reune estas três coisas:
03:05
our ability to connect to each other --
77
170000
2000
nossa habilidade de conectarmos uns aos outros --
03:07
most of us are walking around with these mobile devices
78
172000
2000
a maioria de nós, anda por aí com estes dispositivos móveis
03:09
that are GPS-enabled and Web-enabled --
79
174000
3000
habilitados com GPS e 'internet'
03:12
allows us to find each other
80
177000
2000
que nos permitem encontrar uns aos outros
03:14
and find things in time and space.
81
179000
2000
e localizar as coisas no tempo e no espaço.
03:16
And third is that physical things
82
181000
2000
E a terceira é que as coisas físicas
03:18
are readable on a map --
83
183000
2000
podem ser lidas em um mapa,
03:20
so restaurants, a variety of venues,
84
185000
3000
como restaurantes, uma variedade de locais,
03:23
but also with GPS and other technology
85
188000
2000
e também com GPS e outras tecnologias
03:25
like RFID
86
190000
2000
como a RFID [Identificação por Rádio Frequência]
03:27
and it continues to expand beyond that,
87
192000
2000
e isto continua a expandir-se além disso,
03:29
we can also track things that are moving,
88
194000
2000
podemos ainda rastrear coisas em movimento,
03:31
like a car, a taxicab, a transit system,
89
196000
3000
como um carro, um táxi, um sistema de trânsito,
03:34
a box that's moving through time and space.
90
199000
2000
uma caixa se movendo no tempo e espaço.
03:36
And so that sets up
91
201000
2000
E então, isto estabelece
03:38
for making access to get goods and services
92
203000
3000
o acesso à mercadorias e serviços
03:41
more convenient and less costly in many cases
93
206000
2000
de forma mais conveniente e, em muitos casos, mais barato
03:43
than owning them.
94
208000
2000
do que a posse dos mesmos.
03:45
For example, I want to use Zipcar.
95
210000
2000
Por exemplo, eu quero usar a empresa Zipcar.
03:47
How many people here have experienced
96
212000
2000
Quantas pessoas aqui já tiveram a experiência
03:49
car-sharing or bike-sharing?
97
214000
3000
de dividir um carro ou uma bicicleta?
03:52
Wow, that's great. Okay, thank you.
98
217000
2000
Nossa, isso é ótimo. Ok, obrigada.
03:54
Basically Zipcar
99
219000
2000
Simplesmente a Zipcar
03:56
is the largest car-sharing company in the world.
100
221000
3000
é a maior empresa de compartilhamento de carros do mundo.
03:59
They did not invent car-sharing.
101
224000
2000
Eles não inventaram o compartilhamento de carros.
04:01
Car-sharing was actually invented in Europe.
102
226000
2000
Isto foi, na verdade, inventado na Europa.
04:03
One of the founders went to Switzerland,
103
228000
2000
Uma de suas fundadoras foi à Suíça,
04:05
saw it implemented someplace,
104
230000
2000
viu isto implementado em algum lugar,
04:07
said, "Wow, that looks really cool.
105
232000
2000
e disse: “Nossa, isto parece muito legal.
04:09
I think we can do that in Cambridge,"
106
234000
2000
Acho que podemos fazer o mesmo em Cambridge”,
04:11
brought it to Cambridge
107
236000
2000
ela trouxe para Cambridge
04:13
and they started -- two women --
108
238000
2000
e elas começaram -- duas mulheres
04:15
Robin Chase being the other person who started it.
109
240000
3000
Sendo Robin Chase a outra pessoa a começar o projeto.
04:18
Zipcar got some really important things right.
110
243000
2000
A Zipcar acertou em coisas realmente importantes.
04:20
First, they really understood
111
245000
2000
Primeiro, elas entenderam bem
04:22
that a brand is a voice and a product is a souvenir.
112
247000
3000
que uma marca é uma voz e um produto é um souvenir.
04:25
And so they were very clever
113
250000
2000
E então, agiram de forma muito inteligente
04:27
about the way that they packaged car-sharing.
114
252000
2000
ao apresentarem o pacote do carro compartilhado.
04:29
They made it sexy. They made it fresh.
115
254000
2000
Elas o fizeram sexy. Uma novidade.
04:31
They made it aspirational.
116
256000
2000
Fizeram-no uma aspiração.
04:33
If you were a member of the club,
117
258000
2000
Se você é sócio do clube,
04:35
when you're a member of a club, you're a Zipster.
118
260000
2000
quando você é um membro do clube, você é um ‘Zipster’.
04:37
The cars they picked didn't look like ex-cop cars
119
262000
3000
Os carros que selecionaram não se pareciam com ex-carros de polícia
04:40
that were hollowed out or something.
120
265000
2000
que tinham sido depenados, ou coisa do gênero.
04:42
They picked these sexy cars.
121
267000
2000
Escolheram esses carros sexy.
04:44
They targeted to universities.
122
269000
2000
Concentraram-se nas universidades.
04:46
They made sure that the demographic
123
271000
2000
Asseguraram-se de que a demografia
04:48
for who they were targeting and the car was all matching.
124
273000
3000
na qual se concentravam e o carro combinavam.
04:51
It was a very nice experience,
125
276000
2000
Foi uma experiência muito boa.
04:53
and the cars were clean and reliable, and it all worked.
126
278000
2000
E os carros eram limpos e de confiança, e tudo funcionava.
04:55
And so from a branding perspective, they got a lot right.
127
280000
3000
E assim, do ponto de vista da marca, acertaram muito.
04:58
But they understood fundamentally
128
283000
3000
Elas entenderam que fundamentalmente
05:01
that they are not a car company.
129
286000
2000
elas não são uma empresa de carros.
05:03
They understand that they are an information company.
130
288000
3000
Elas entendem que são uma empresa de informação.
05:06
Because when we buy a car
131
291000
2000
Porque quando compramos um carro
05:08
we go to the dealer once, we have an interaction, and we're chow --
132
293000
3000
vamos ao revendedor uma vez, interagimos e, damos tchau --
05:11
usually as quickly as possible.
133
296000
2000
normalmente o mais depressa possível.
05:13
But when you're sharing a car and you have a car-share service,
134
298000
3000
Mas quando você compartilha um carro e tem um serviço de carro compartilhado,
05:16
you might use an E.V. to commute,
135
301000
2000
você poderia usar um carro elétrico para ir trabalhar,
05:18
you get a truck because you're doing a home project.
136
303000
3000
um caminhão, quando estivesse reformando a casa.
05:21
When you pick your aunt up at the airport, you get a sedan.
137
306000
3000
Quando fosse buscar sua tia no aeroporto, usaria um sedã.
05:24
And you're going to the mountains to ski,
138
309000
3000
E, indo esquiar nas montanhas,
05:27
you get different accessories put on the car
139
312000
2000
você teria acessórios diferentes instalados no carro
05:29
for doing that sort of thing.
140
314000
2000
para fazer este tipo de coisa.
05:31
Meanwhile, these guys are sitting back,
141
316000
2000
Enquanto isso, esses caras estão calmamente sentados
05:33
collecting all sorts of data
142
318000
3000
coletam todos os tipos de dados
05:36
about our behavior and how we interact with the service.
143
321000
3000
sobre nosso comportamento e como interagimos com o serviço.
05:39
And so it's not only an option for them,
144
324000
3000
Enfim, não é somente uma opção para elas,
05:42
but I believe it's an imperative
145
327000
2000
mas acredito que é imperativo
05:44
for Zipcar and other mesh companies
146
329000
2000
para a Zipcar e outras empresas ‘mesh’
05:46
to actually just wow us,
147
331000
2000
nos impressionar,
05:48
to be like a concierge service.
148
333000
3000
que funcionem como um serviço de ‘concierge’.
05:51
Because we give them so much information,
149
336000
2000
Pois lhes fornecemos tantas informações,
05:53
and they are entitled to really see
150
338000
3000
e elas estão autorizadas a ver
05:56
how it is that we're moving.
151
341000
2000
como é que estamos nos movendo,
05:58
They're in really good shape to anticipate
152
343000
2000
elas estão em ótima posição para antecipar
06:00
what we're going to want next.
153
345000
2000
o que vamos querer da próxima vez.
06:02
And so what percent of the day
154
347000
2000
E então, adivinha qual é a porcentagem diária
06:04
do you think the average person uses a car?
155
349000
3000
de uso de um carro por uma pessoa comum?
06:07
What percentage of the time?
156
352000
2000
Qual a porcentagem do tempo de uso?
06:09
Any guesses?
157
354000
2000
Algum palpite?
06:15
Those are really very good.
158
360000
3000
Estes [palpites] são realmente muito bons.
06:18
I was imagining it was like
159
363000
2000
Eu imaginava algo em torno
06:20
20 percent when I first started.
160
365000
2000
de 20%, quando comecei.
06:22
The number across the U.S. and Western Europe
161
367000
2000
Nos EUA e na Europa Ocidental o número
06:24
is eight percent.
162
369000
2000
é de 8%.
06:26
And so basically even if you think it's 10 percent,
163
371000
4000
E então, mesmo que você assuma seja de 10%,
06:30
90 percent of the time,
164
375000
2000
em 90% do tempo,
06:32
something that costs us a lot of money --
165
377000
2000
algo que nos custa muito dinheiro --
06:34
personally, and also we organize our cities around it
166
379000
2000
e que também nos faz organizar nossas cidades em torno disto
06:36
and all sorts of things --
167
381000
2000
e toda a sorte de coisas --
06:38
90 percent of the time it's sitting around.
168
383000
3000
fica 90% do tempo estacionado.
06:41
So for this reason,
169
386000
2000
Então, por esta razão,
06:43
I think one of the other themes with the mesh
170
388000
2000
penso que um dos outros pontos do [negócio] ‘mesh’
06:45
is essentially that, if we squeeze hard
171
390000
2000
é que essencialmente se economizarmos bem
06:47
on things that we've thrown away,
172
392000
2000
nas coisas que desperdiçamos,
06:49
there's a lot of value in those things.
173
394000
2000
encontraremos muito valor nestas coisas.
06:51
What set up with Zipcar -- Zipcar started in 2000.
174
396000
3000
O que aconteceu com a Zipcar -- Ela começou em 2000.
06:54
In the last year, 2010,
175
399000
2000
No ano passado, em 2010,
06:56
two car companies started,
176
401000
2000
duas empresas de automóveis foram abertas,
06:58
one that's in the U.K. called WhipCar,
177
403000
3000
uma, no Reino Unido, chamada WhipCar,
07:01
and the other one, RelayRides, in the U.S.
178
406000
2000
e a outra, RelayRides, nos EUA.
07:03
They're both peer-to-peer car-sharing services,
179
408000
3000
Ambas oferecem o compartilhamento de carros entre colegas,
07:06
because the two things that really work for car-sharing
180
411000
3000
pois as duas coisas que fazem o compartilhamento funcionar
07:09
is, one, the car has to be available,
181
414000
3000
são: um, o carro tem que estar disponível,
07:12
and two, it's within one or two blocks
182
417000
2000
e dois, estar há um ou dois quarteirões
07:14
of where you stand.
183
419000
2000
de onde você está.
07:16
Well the car that's one or two blocks from your home or your office
184
421000
2000
Bom, o carro que está há um ou dois quarteirões da sua casa ou escritório
07:18
is probably your neighbor's car,
185
423000
2000
é provavelmente o do seu vizinho,
07:20
and it's probably also available.
186
425000
2000
e ele provavelmente estará disponível.
07:22
So people have created this business.
187
427000
3000
Então foi assim que as pessoas criaram estas empresas.
07:25
Zipcar started a decade earlier,
188
430000
2000
A Zipcar começou uma década antes,
07:27
in 2000.
189
432000
2000
em 2000.
07:29
It took them six years
190
434000
2000
Ela levou 6 anos
07:31
to get 1,000 cars in service.
191
436000
2000
para ter 1.000 carros em serviço.
07:33
WhipCar, which started April of last year,
192
438000
2000
A WhipCar, que começou em abril do ano passado,
07:35
it took them six months
193
440000
2000
levou 6 meses
07:37
to get 1,000 cars in the service.
194
442000
2000
para ter 1.000 carros em serviço.
07:39
So, really interesting.
195
444000
2000
É realmente interessante.
07:41
People are making anywhere between
196
446000
2000
Tem pessoas ganhando entre
07:43
200 and 700 dollars a month
197
448000
2000
320 e 1.200 reais por mês
07:45
letting their neighbors use their car when they're not using it.
198
450000
3000
ao deixarem seus vizinhos usarem seus carros quando não os estão usando.
07:48
So it's like vacation rentals for cars.
199
453000
2000
Então, funciona como o aluguel de carros nas férias.
07:52
Since I'm here --
200
457000
2000
Já que estou aqui --
07:54
and I hope some people in the audience
201
459000
2000
e espero que alguns de vocês no auditório
07:56
are in the car business --
202
461000
2000
trabalhem no setor automobilístico –
07:58
(Laughter)
203
463000
2000
(Risos)
08:00
-- I'm thinking that, coming from the technology side of things --
204
465000
3000
-- estou pensando que, venho do lado tecnológico das coisas –
08:03
we saw cable-ready TVs
205
468000
3000
vimos [surgir] as TVs a cabo integradas
08:06
and WiFi-ready Notebooks --
206
471000
3000
e notebooks com WiFi integrado --
08:09
it would be really great if, any minute now,
207
474000
3000
seria ótimo se agora, a qualquer momento,
08:12
you guys could start rolling share-ready cars off.
208
477000
3000
vocês começassem a implantar carros prontos para compartilhar.
08:15
Because it just creates more flexibility.
209
480000
2000
Porque isto gera mais flexibilidade.
08:17
It allows us as owners to have other options.
210
482000
3000
Isto nos dá, como proprietários, outras opções.
08:20
And I think we're going there anyway.
211
485000
2000
E acho que estamos indo nesta direção, sem dúvida.
08:22
The opportunity and the challenge with mesh businesses --
212
487000
3000
A oportunidade e o desafio que as empresas ‘mesh’ oferecem --
08:25
and those are businesses like Zipcar or Netflix
213
490000
2000
e estas são empresas como a Zipcar ou a Netflix
08:27
that are full mesh businesses,
214
492000
3000
que são inteiramente empresas ‘mesh’,
08:30
or other ones where you have a lot of the car companies,
215
495000
3000
ou outras, nas quais você tem muitas companhias de carro,
08:33
car manufacturers,
216
498000
2000
fabricantes de carros,
08:35
who are beginning to offer
217
500000
2000
começando a oferecer seus
08:37
their own car-share services
218
502000
2000
próprios serviços de compartilhamento de carros
08:39
as well as a second flanker brand,
219
504000
2000
como também [oferecendo] uma marca secundária,
08:41
or as really a test, I think --
220
506000
2000
como um teste, acho eu --
08:43
is to make sharing irresistible.
221
508000
2000
é fazer o compartilhamento irresistível.
08:45
We have experiences in our lives, certainly,
222
510000
3000
Certamente temos experiências em nossas vidas
08:48
when sharing has been irresistible.
223
513000
2000
quando dividir é irresistível.
08:50
It's just, how do we make that recurrent
224
515000
2000
Mas o que faremos para isto ser recorrente
08:52
and scale it?
225
517000
2000
e adquirir escala?
08:54
We know also, because we're connected in social networks,
226
519000
3000
Também sabemos, porque nos conectamos nas redes sociais,
08:57
that it's easy to create delight
227
522000
2000
que é fácil criar prazer
08:59
in one little place.
228
524000
2000
em um pequeno local.
09:01
It's contagious because we're all connected to each other.
229
526000
3000
É contagiante, pois estamos conectados uns aos outros.
09:04
So if I have a terrific experience
230
529000
2000
Então, se tenho uma experiência incrível
09:06
and I tweet it, or I tell five people standing next to me, news travels.
231
531000
4000
e posto isto no ‘Twitter’, ou conto para cinco pessoas ao meu lado, a notícia voa.
09:10
The opposite, as we know, is also true,
232
535000
2000
O oposto, como sabemos, também é verdadeiro,
09:12
often more true.
233
537000
2000
Muitas vezes mais verdadeiro.
09:14
So here we have LudoTruck, which is in L.A.,
234
539000
2000
Então aqui temos LudoTruck, em Los Angeles,
09:16
doing the things that gourmet food trucks do,
235
541000
2000
transportando comida ‘gourmet’,
09:18
and they've gathered quite a following.
236
543000
3000
atraindo muitos seguidores.
09:21
In general, and maybe, again, it's because I'm a tech entrepreneur,
237
546000
3000
Geralmente e de novo, talvez porque eu seja uma empresária da tecnologia,
09:24
I look at things as platforms.
238
549000
2000
vejo tudo como plataformas.
09:26
Platforms are invitations.
239
551000
2000
As plataformas são convites.
09:28
So creating Craigslist
240
553000
2000
Então a criação de Craigslist
09:30
or iTunes and the iPhone developer network,
241
555000
3000
ou de redes de desenvolvedores para o iTunes ou iPhone,
09:33
there are all these networks -- Facebook as well.
242
558000
2000
existem todas estas redes -- como o Facebook.
09:35
These platforms invite all sorts of developers
243
560000
3000
Estas plataformas convidam todos os tipos de desenvolvedores
09:38
and all sorts of people
244
563000
2000
e todo os tipos de pessoas
09:40
to come with their ideas and their opportunity
245
565000
2000
para virem com suas ideias e oportunidades
09:42
to create and target an application
246
567000
3000
para que criem e direcionem um aplicativo
09:45
for a particular audience.
247
570000
2000
para um público-alvo.
09:47
And honestly, it's full of surprises.
248
572000
2000
E honestamente, são muitas as surpresas.
09:49
Because I don't think any of us in this room
249
574000
3000
Pois não acredito que ninguém aqui nesta sala
09:52
could have predicted the sorts of applications
250
577000
2000
poderia ter previsto os tipos de aplicativos
09:54
that have happened at Facebook, around Facebook,
251
579000
3000
que surgiram no Facebook, em torno do Facebook,
09:57
for example, two years ago,
252
582000
2000
por exemplo, 2 anos atrás,
09:59
when Mark announced
253
584000
2000
quando Mark [Zuckerberg] anunciou
10:01
that they were going to go with a platform.
254
586000
2000
que eles iriam lançar a plataforma.
10:03
So in this way, I think that cities are platforms,
255
588000
3000
Então, do mesmo modo, penso que as cidades são plataformas
10:06
and certainly Detroit is a platform.
256
591000
3000
e certamente Detroit é uma plataforma.
10:09
The invitation of bringing
257
594000
2000
O convite para reunir
10:11
makers and artists and entrepreneurs --
258
596000
2000
fabricantes, artistas e empresários,
10:13
it really helps stimulate this fiery creativity
259
598000
3000
ajuda a estimular esta criatividade apaixonante
10:16
and helps a city to thrive.
260
601000
2000
e ajuda a cidade a prosperar.
10:18
It's inviting participation,
261
603000
2000
Isto convida a participação.
10:20
and cities have, historically,
262
605000
2000
E as cidades tem, historicamente,
10:22
invited all sorts of participation.
263
607000
2000
convidado todo os tipos de participação.
10:24
Now we're saying that there's other options as well.
264
609000
3000
Agora, dizemos ainda que há outras opções também.
10:27
So, for example, city departments
265
612000
2000
Então, como exemplo, as prefeituras municipais
10:29
can open up transit data.
266
614000
2000
podem fornecer os dados sobre o trânsito.
10:31
Google has made available transit data API.
267
616000
3000
O Google disponibilizou dados de tráfego para API [Interface de Programação de Aplicações]
10:34
And so there's about seven or eight cities already in the U.S.
268
619000
3000
e assim, já existem cerca de sete ou oito cidades nos EUA
10:37
that have provided the transit data,
269
622000
2000
que disponibilizaram informações sobre o trânsito,
10:39
and different developers are building applications.
270
624000
2000
e vários desenvolvedores estão criando os aplicativos.
10:41
So I was having a coffee in Portland,
271
626000
3000
Eu estava tomando um café em Portland,
10:44
and half-of-a-latte in
272
629000
3000
e estava na metade do ‘latte’
10:47
and the little board in the cafe
273
632000
3000
quando um pequeno painel na cafeteria
10:50
all of a sudden starts showing me
274
635000
2000
de repente começa a mostrar
10:52
that the next bus is coming in three minutes
275
637000
2000
que o próximo ônibus chegará em 3 minutos
10:54
and the train is coming in 16 minutes.
276
639000
2000
e o trem chegará em 16 minutos.
10:56
And so it's reliable, real data
277
641000
2000
E então são dados confiáveis, reais,
10:58
that's right in my face, where I am,
278
643000
2000
bem ali na minha cara, onde me encontro,
11:00
so I can finish the latte.
279
645000
3000
Portanto, posso acabar de tomar o ‘latte’.
11:03
There's this fabulous opportunity we have across the U.S. now:
280
648000
2000
Agora, há esta fabulosa oportunidade por todo o país:
11:05
about 21 percent
281
650000
2000
aproximadamente 21%
11:07
of vacant commercial and industrial space.
282
652000
3000
de espaços vagos, tanto comercial quanto industrial.
11:10
That space is not vital.
283
655000
3000
Aquele espaço não é vital.
11:13
The areas around it lack vitality
284
658000
3000
Às áreas entorno deles, falta vitalidade,
11:16
and vibrancy and engagement.
285
661000
2000
vibração e participação.
11:18
There's this thing -- how many people here
286
663000
2000
Tem essa coisa -- quantos de vocês
11:20
have heard of pop-up stores or pop-up shops?
287
665000
3000
já ouviram falar sobre lojas ‘pop-up’ (temporárias)
11:23
Oh, great. So I'm a big fan of this.
288
668000
3000
Muito bom. Sou uma grande fã disso.
11:26
And this is a very mesh-y thing.
289
671000
3000
E isto é uma coisa bem ‘mesh’.
11:29
Essentially, there are all sorts
290
674000
3000
Essencialmente, existem todos os tipos
11:32
of restaurants in Oakland, near where I live.
291
677000
3000
de restaurantes em Oakland, perto de onde eu moro.
11:35
There's a pop-up general store every three weeks,
292
680000
3000
Tem uma loja pop-up cada 3 semanas.
11:38
and they do a fantastic job
293
683000
2000
e eles fazem um trabalho fantástico
11:40
of making a very social event
294
685000
3000
ao organizarem um evento bem social
11:43
happening for foodies.
295
688000
2000
para os ‘foodies’ (amantes da desgustação).
11:45
Super fun, and it happens in a very transitional neighborhood.
296
690000
4000
É super divertido e que acontence nas vizinhanças muito transitórias.
11:49
Subsequent to that,
297
694000
2000
Subsequentemente,
11:51
after it's been going for about a year now,
298
696000
3000
após um ano de atividade,
11:54
they actually started to lease and create and extend.
299
699000
3000
eles começaram a alugar o local e criam e expandem.
11:57
An area that was edgy-artsy
300
702000
3000
Uma área antes considerada artística-sofisticada
12:00
is now starting to become much cooler
301
705000
2000
está agora se tornando mais descolada
12:02
and engage a lot more people.
302
707000
2000
e engajando muito mais gente.
12:04
So this is an example.
303
709000
2000
Este é um exemplo.
12:06
The Crafty Fox is this woman who's into crafts,
304
711000
3000
O Crafty Fox é dessa mulher que gosta de artesanato,
12:09
and she does these pop-up crafts fairs around London.
305
714000
3000
e ela organiza estas feiras de artesanato ‘pop-up’ em Londres.
12:12
But these sorts of things are happening
306
717000
2000
Mas este tipo de coisas está acontecendo
12:14
in many different environments.
307
719000
2000
em muitos ambientes diferentes.
12:16
From my perspective, one of the things pop-up stores do
308
721000
3000
Na minha opinião, uma das coisas que as lojas ‘pop-up’ fazem
12:19
is create perishability and urgency.
309
724000
3000
é criarem transitoriedade e urgência.
12:22
It creates two of the favorite words of any businessperson:
310
727000
3000
Isto gera uma das expressões prediletas de qualquer negociante:
12:25
sold out.
311
730000
2000
Esgotado!
12:27
And the opportunity to really focus trust and attention
312
732000
3000
E a oportunidade para realmente focar confiança e atenção
12:30
is a wonderful thing.
313
735000
3000
é algo maravilhoso.
12:33
So a lot of what we see in the mesh,
314
738000
2000
Então, muito do que vemos no ‘mesh’,
12:35
and a lot of what we have in the platform that we built
315
740000
2000
e muito do que temos nas plataformas que criamos
12:37
allows us to define, refine and scale.
316
742000
3000
nos permite definir, aprimorar e adquirir escala.
12:40
It allows us to test things as an entrepreneur,
317
745000
3000
Isto nos possibilita, como empresários, testar produtos,
12:43
to go to market,
318
748000
2000
ir à feira,
12:45
to be in conversation with people,
319
750000
2000
conversar com as pessoas,
12:47
listen, refine something and go back.
320
752000
3000
ouvir, aperfeiçoar algo e retornar.
12:50
It's very cost-effective,
321
755000
2000
É uma boa relação de custo-benefício,
12:52
and it's very mesh-y.
322
757000
2000
e é muito ‘meshy’.
12:54
The infrastructure enables that.
323
759000
3000
A infraestrutura possibilita isto.
12:58
In closing, and as we're moving towards the end,
324
763000
3000
Para encerrar, e já que estamos chegando ao final do tempo,
13:01
I just also want to encourage --
325
766000
2000
eu apenas gostaria de os encorajar –
13:03
and I'm willing to share my failures as well,
326
768000
2000
e estou disposta a compartilhar, inclusive meus fracassos,
13:05
though not from the stage.
327
770000
2000
mas não no palco.
13:07
(Laughter)
328
772000
2000
(Risos)
13:09
I would just like to say that one of the big things,
329
774000
2000
Eu gostaria apenas de dizer que uma das grandes coisas é que,
13:11
when we look at waste
330
776000
2000
quando vemos desperdício
13:13
and when we look at ways that we can really be generous
331
778000
2000
e quando vemos maneiras de sermos generosos de verdade
13:15
and contribute to each other,
332
780000
2000
e de cooperarmos uns com os outros,
13:17
but also move to create a better economic situation
333
782000
3000
mas também nos mobilizarmos para criarmos uma situação econômica melhor
13:20
and a better environmental situation,
334
785000
3000
e uma situação ambiental melhor,
13:23
is by sharing failures.
335
788000
2000
é quando compartilhamos os fracassos.
13:25
And one quick example
336
790000
2000
E um exemplo rápido
13:27
is Velib, in 2007,
337
792000
2000
é a empresa Velib, em 2007
13:29
came forward in Paris
338
794000
2000
ela foi lançada em Paris
13:31
with a very bold proposition,
339
796000
2000
com uma proposta muito ousada,
13:33
a very big bike-sharing service.
340
798000
2000
um serviço muito grande de compartilhamento de bicicletas.
13:35
They made a lot of mistakes.
341
800000
2000
Eles cometeram muitos erros.
13:37
They had some number of big successes.
342
802000
2000
Mas tiveram também alguns sucessos.
13:39
But they were very transparent, or they had to be,
343
804000
3000
Mas eles foram muito transparentes, ou tiveram que ser,
13:42
in the way that they exposed
344
807000
3000
na maneira como eles expuseram
13:45
what worked and didn't work.
345
810000
2000
o que, e o que não funcionou.
13:47
And so B.C. in Barcelona
346
812000
3000
E então a empresa B.C. em Barcelona
13:50
and B-cycle
347
815000
2000
e B-cycle, aqui,
13:52
and Boris Bikes in London --
348
817000
2000
e a Boris Bikes em Londres --
13:54
no one has had to repeat
349
819000
2000
ninguém precisou repetir
13:56
the version 1.0 screw-ups
350
821000
3000
as mancadas da versão 1.0
13:59
and expensive learning exercises
351
824000
2000
e os caros exercícios de aprendizagem
14:01
that happened in Paris.
352
826000
2000
ocorridos em Paris.
14:03
So the opportunity when we're connected
353
828000
3000
Assim, quando estamos conectados, temos a oportunidade
14:06
is also to share failures and successes.
354
831000
3000
de também dividir fracassos e triunfos.
14:09
We're at the very beginning of something
355
834000
2000
Estamos no início de algo
14:11
that, what we're seeing
356
836000
2000
que, o que estamos vendo
14:13
and the way that mesh companies are coming forward,
357
838000
2000
e a maneira como as empresas ‘mesh’ estão sendo desenvolvidas,
14:15
is inviting, it's engaging, but it's very early.
358
840000
3000
é convidativo, é participação, mas é muito cedo.
14:18
I have a website -- it's a directory --
359
843000
3000
Tenho uma página na internet, ela é um diretório,
14:21
and it started with about 1,200 companies,
360
846000
2000
e começou com cerca de 1.200 empresas,
14:23
and in the last two-and-a-half months
361
848000
2000
e nos últimos dois meses e meio
14:25
it's up to about 3,300 companies.
362
850000
2000
já chegou a 3.300 empresas.
14:27
And it grows on a very regular daily basis.
363
852000
4000
E a lista está crescendo constantemente, dia após dia.
14:31
But it's very much at the beginning.
364
856000
2000
Mais ainda está bem no início.
14:33
So I just want to welcome all of you onto the ride.
365
858000
3000
Então, somente quero dar boas vindas a todos vocês nesta jornada.
14:36
And thank you very much.
366
861000
2000
E muito obrigada.
14:38
(Applause)
367
863000
3000
(Aplausos)
Translated by Nadja Nathan
Reviewed by Paulo Melillo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lisa Gansky - Entrepreneur
Lisa Gansky is the author of "The Mesh: Why the Future of Business Is Sharing," and the instigator behind the Mesh Directory (www.meshing.it).

Why you should listen

Lisa Gansky is the author of The Mesh: Why the Future of Business Is Sharing, and the “instigator” behind the Mesh Directory (http://meshing.it). She often speaks on the topic of technology, social currency and business platforms and models.

For more than 18 years, Gansky has been an entrepreneur and environmentalist focused on building companies and supporting ventures where there is an opportunity for well-timed disruption and a resounding impact. A founder and CEO of several internet companies, including GNN (the first commercial web publication) and the largest consumer photo sharing and print service, Ofoto (now Kodak Gallery), Gansky’s attention is on sustainable ventures with positive social impact. Gansky currently serves as a Director of Dos Margaritas, an environmental foundation focused in Latin America.

More profile about the speaker
Lisa Gansky | Speaker | TED.com