ABOUT THE SPEAKER
Erik Johansson - Photographer and retoucher
Photographer Erik Johansson creates impossible but photorealistic images that capture an idea, not a moment.

Why you should listen

Erik Johansson is a self-taught photograher who learned how to retouch photos to make impossible and extraordinary images. Growing up with a grandmother who painted and a penchant for escaping into the other worlds of video games, he naturally blended the two into a technique using computers to generate images that couldn't be captured by a camera. 

More profile about the speaker
Erik Johansson | Speaker | TED.com
TEDSalon London Fall 2011

Erik Johansson: Impossible photography

Erik Johansson: Fotografia impossível

Filmed:
4,175,147 views

Erik Johansson cria fotos realistas de cenas impossíveis -- captando ideias, não momentos. Neste genial passo a passo, o mago do Photoshop descreve os princípios que utiliza para dar vida a esses cenários fantásticos, mantendo-os visualmente plausíveis.
- Photographer and retoucher
Photographer Erik Johansson creates impossible but photorealistic images that capture an idea, not a moment. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'm here to share my photography.
0
0
3000
Estou aqui para compartilhar minha fotografia.
00:19
Or is it photography?
1
4000
3000
Será que é fotografia?
00:22
Because, of course, this is a photograph
2
7000
2000
Porque, claro, esta é uma foto
00:24
that you can't take with your camera.
3
9000
2000
que não se pode obter com uma câmera.
00:26
Yet, my interest in photography started
4
11000
2000
No entanto, meu interesse pela fotografia surgiu
00:28
as I got my first digital camera
5
13000
2000
quando ganhei minha primeira câmera digital,
00:30
at the age of 15.
6
15000
3000
aos 15 anos.
00:33
It mixed with my earlier passion for drawing,
7
18000
2000
Ele misturou-se à minha paixão anterior pelo desenho,
00:35
but it was a bit different,
8
20000
2000
mas era um pouco diferente,
00:37
because using the camera,
9
22000
2000
porque com a câmera,
00:39
the process was in the planning instead.
10
24000
3000
o processo de criação estava no planejamento.
00:42
And when you take a photograph with a camera,
11
27000
3000
E quando você tira uma foto com a câmera,
00:45
the process ends when you press the trigger.
12
30000
4000
o processo termina quando se pressiona o botão.
00:49
So to me it felt like photography was more about
13
34000
2000
Então, para mim, a fotografia tinha mais a ver
00:51
being at the right place and the right time.
14
36000
3000
com estar no lugar certo, na hora certa.
00:54
I felt like anyone could do that.
15
39000
3000
Parecia-me que qualquer um podia fazer isso.
00:57
So I wanted to create something different,
16
42000
3000
Por isso, eu quis criar algo diferente,
01:00
something where the process starts
17
45000
2000
algo onde o processo de criação começa
01:02
when you press the trigger.
18
47000
3000
quando você pressiona o botão.
01:05
Photos like this:
19
50000
2000
Fotos como esta:
01:07
construction going on along a busy road.
20
52000
2000
uma obra em local de tráfego intenso.
01:09
But it has an unexpected twist.
21
54000
3000
Mas com algo de inesperado.
01:12
And despite that,
22
57000
2000
E ainda assim,
01:14
it retains a level of realism.
23
59000
3000
o nível de realismo é mantido.
01:17
Or photos like these --
24
62000
3000
Ou fotos como estas --
01:20
both dark and colorful,
25
65000
3000
tanto escuras como coloridas,
01:23
but all with a common goal
26
68000
2000
mas todas com o objetivo comum
01:25
of retaining the level of realism.
27
70000
2000
de manter o nível de realismo.
01:27
When I say realism,
28
72000
2000
Quando digo realismo,
01:29
I mean photo-realism.
29
74000
2000
quero dizer foto-realismo.
01:31
Because, of course,
30
76000
2000
Porque, claro,
01:33
it's not something you can capture really,
31
78000
3000
não se pode captar isso de verdade,
01:36
but I always want it to look like it could have been captured somehow
32
81000
3000
mas, de algum modo, quero que pareça sempre que poderia ter sido captada,
01:39
as a photograph.
33
84000
2000
como uma foto.
01:41
Photos where you will need a brief moment to think
34
86000
3000
Fotos que você terá que pensar um instante
01:44
to figure out the trick.
35
89000
2000
para desvendar o truque.
01:46
So it's more about capturing an idea
36
91000
2000
Tem mais a ver com captar uma ideia
01:48
than about capturing a moment really.
37
93000
3000
do que com captar um momento.
01:51
But what's the trick
38
96000
2000
Mas qual é o truque
01:53
that makes it look realistic?
39
98000
2000
que a faz parecer realista?
01:55
Is it something about the details
40
100000
2000
Será algo relacionado aos detalhes
01:57
or the colors?
41
102000
2000
ou às cores?
01:59
Is it something about the light?
42
104000
3000
Algo em relação à luz?
02:02
What creates the illusion?
43
107000
3000
O que cria a ilusão?
02:06
Sometimes the perspective is the illusion.
44
111000
3000
Às vezes, a perspectiva é a ilusão.
02:09
But in the end, it comes down to how we interpret the world
45
114000
3000
Mas, ao final, trata-se do nosso jeito de interpretar o mundo
02:12
and how it can be realized on a two-dimensional surface.
46
117000
3000
e como se pode percebê-lo em uma superfície bidimensional.
02:15
It's not really what is realistic,
47
120000
2000
Não se trata do que é realista,
02:17
it's what we think looks realistic really.
48
122000
4000
e sim do que pensamos que parece realista.
02:21
So I think the basics
49
126000
2000
Então penso que o princípio
02:23
are quite simple.
50
128000
2000
é bem simples.
02:25
I just see it as a puzzle of reality
51
130000
3000
Eu o vejo como um quebra-cabeça da realidade
02:28
where you can take different pieces of reality and put it together
52
133000
3000
no qual você pode pegar diferentes peças da realidade e juntá-las
02:31
to create alternate reality.
53
136000
3000
para criar uma realidade alternativa.
02:34
And let me show you a simple example.
54
139000
3000
E vou dar-lhes um exemplo simples.
02:37
Here we have three perfectly imaginable physical objects,
55
142000
4000
Aqui temos três objetos físicos perfeitamente imagináveis,
02:41
something we all can relate to living in a three-dimensional world.
56
146000
3000
algo com os quais nos identificamos por vivermos em um mundo tridimensional.
02:44
But combined in a certain way,
57
149000
3000
Mas combinados de um certo modo,
02:47
they can create something that still looks three-dimensional,
58
152000
4000
eles podem criar algo que ainda parece tridimensional,
02:51
like it could exist.
59
156000
2000
como se pudesse existir.
02:53
But at the same time, we know it can't.
60
158000
3000
Mas, ao mesmo tempo, sabemos que não existe.
02:56
So we trick our brains,
61
161000
2000
Então enganamos nossos cérebros,
02:58
because our brain simply doesn't accept the fact
62
163000
2000
porque o cérebro simplesmente não aceita o fato
03:00
that it doesn't really make sense.
63
165000
2000
de que isso não faz sentido.
03:02
And I see the same process
64
167000
3000
E eu vejo o mesmo processo
03:05
with combining photographs.
65
170000
3000
ao combinar as fotografias.
03:08
It's just really about combining different realities.
66
173000
3000
Trata-se de combinar diferentes realidades.
03:12
So the things that make a photograph look realistic,
67
177000
4000
Então o que faz a fotografia parecer realista,
03:16
I think it's the things that we don't even think about,
68
181000
3000
eu creio, são as coisas que nem pensamos,
03:19
the things all around us in our daily lives.
69
184000
4000
as coisas que nos cercam em nossa vida diária.
03:23
But when combining photographs,
70
188000
2000
Mas quando combinamos fotografias,
03:25
this is really important to consider,
71
190000
2000
é muito importante considerar isso,
03:27
because otherwise it just looks wrong somehow.
72
192000
4000
pois, de outro modo, isso simplesmente parece errado.
03:31
So I would like to say that there are three simple rules to follow
73
196000
3000
Assim, eu gostaria de dizer que há três regras simples a seguir
03:34
to achieve a realistic result.
74
199000
3000
para atingir um resultado realista.
03:37
As you can see, these images aren't really special.
75
202000
3000
Como podem ver, essas imagens não têm nada de especial.
03:40
But combined, they can create something like this.
76
205000
4000
Mas combinadas, elas podem criar algo assim.
03:47
So the first rule is that photos combined
77
212000
2000
Então a primeira regra é que essas combinações de fotos
03:49
should have the same perspective.
78
214000
2000
tenham a mesma perspectiva.
03:51
Secondly, photos combined
79
216000
2000
Segunda: fotos combinadas
03:53
should have the same type of light.
80
218000
3000
devem ter o mesmo tipo de luz.
03:56
And these two images both fulfill these two requirements --
81
221000
3000
E essas duas imagens preenchem esses dois requisitos --
03:59
shot at the same height and in the same type of light.
82
224000
4000
tiradas à mesma altura e com o mesmo tipo de luz.
04:03
The third one is about making it impossible to distinguish
83
228000
3000
Terceira: trata-se de tornar impossível distinguir
04:06
where the different images begin and end
84
231000
3000
onde começam e terminam as diferentes imagens
04:09
by making it seamless.
85
234000
3000
criando uma junção perfeita.
04:12
Make it impossible to say
86
237000
2000
Torne impossível de se dizer
04:14
how the image actually was composed.
87
239000
2000
como a imagem foi composta.
04:16
So by matching color, contrast and brightness
88
241000
4000
Combinando cor, contraste e brilho
04:20
in the borders between the different images,
89
245000
2000
nas bordas entre as diferentes imagens,
04:22
adding photographic defects
90
247000
2000
adicionando defeitos fotográficos
04:24
like depth of field,
91
249000
2000
como profundidade de campo,
04:26
desaturated colors and noise,
92
251000
3000
cores 'dessaturadas' e ruído,
04:29
we erase the borders between the different images
93
254000
2000
apagamos as bordas entre as diferentes imagens
04:31
and make it look like one single image,
94
256000
3000
e fazemos com que pareçam uma imagem única,
04:34
despite the fact that one image
95
259000
2000
apesar do fato de que uma imagem
04:36
can contain hundreds of layers basically.
96
261000
3000
pode conter centenas de camadas.
04:40
So here's another example.
97
265000
3000
Então aqui está outro exemplo.
04:43
(Laughter)
98
268000
2000
(Risos)
04:45
One might think that this is just an image of a landscape
99
270000
3000
Alguém pode pensar que esta é apenas uma imagem de paisagem
04:48
and the lower part is what's manipulated.
100
273000
3000
e que a parte inferior é que foi manipulada.
04:51
But this image is actually entirely composed
101
276000
3000
Mas esta imagem foi toda composta
04:54
of photographs from different locations.
102
279000
3000
por fotos de diferentes lugares.
04:57
I personally think that it's easier to actually create a place
103
282000
3000
Pessoalmente, penso que é mais fácil criar um lugar
05:00
than to find a place,
104
285000
2000
do que encontrá-lo,
05:02
because then you don't need to compromise
105
287000
2000
porque assim você não precisa abrir mão
05:04
with the ideas in your head.
106
289000
2000
das ideias que tem em mente.
05:06
But it does require a lot of planning.
107
291000
3000
Mas isso requer muito planejamento.
05:09
And getting this idea during winter,
108
294000
2000
E como tive esta ideia no inverno,
05:11
I knew that I had several months to plan it,
109
296000
2000
sabia que teria vários meses para planejá-la,
05:13
to find the different locations
110
298000
2000
para encontrar os diferentes locais
05:15
for the pieces of the puzzle basically.
111
300000
3000
para as peças do quebra-cabeça.
05:18
So for example,
112
303000
2000
Por exemplo,
05:20
the fish was captured on a fishing trip.
113
305000
3000
conseguimos o peixe em uma pescaria.
05:23
The shores are from a different location.
114
308000
2000
As praias são de locais diferentes.
05:25
The underwater part was captured in a stone pit.
115
310000
3000
A parte subaquática foi captada em um poço de pedra.
05:28
And yeah, I even turned the house on top of the island red
116
313000
3000
E sim, até pintei de vermelho a casa no topo da ilha
05:31
to make it look more Swedish.
117
316000
3000
para que parecesse mais sueca.
05:34
So to achieve a realistic result,
118
319000
2000
Então para obter um resultado realista,
05:36
I think it comes down to planning.
119
321000
3000
creio que o importante é planejar.
05:39
It always starts with a sketch, an idea.
120
324000
4000
Começando sempre com um esboço, uma ideia.
05:43
Then it's about combining the different photographs.
121
328000
3000
Depois há de se combinar as diferentes fotos.
05:46
And here every piece is very well planned.
122
331000
3000
E aqui cada peça é muito bem planejada.
05:49
And if you do a good job capturing the photos,
123
334000
3000
E se você fizer um bom trabalho captando as fotos,
05:52
the result can be quite beautiful
124
337000
2000
o resultado pode ser muito bonito
05:54
and also quite realistic.
125
339000
3000
e também muito realista.
05:58
So all the tools are out there,
126
343000
4000
Então todas as ferramentas estão por aí,
06:02
and the only thing that limits us
127
347000
3000
e a única coisa que nos limita
06:05
is our imagination.
128
350000
4000
é a nossa imaginação.
06:09
Thank you.
129
354000
2000
Obrigado.
06:11
(Applause)
130
356000
4000
(Aplausos)
Translated by Viviane Ferraz Matos
Reviewed by Isabel Villan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Erik Johansson - Photographer and retoucher
Photographer Erik Johansson creates impossible but photorealistic images that capture an idea, not a moment.

Why you should listen

Erik Johansson is a self-taught photograher who learned how to retouch photos to make impossible and extraordinary images. Growing up with a grandmother who painted and a penchant for escaping into the other worlds of video games, he naturally blended the two into a technique using computers to generate images that couldn't be captured by a camera. 

More profile about the speaker
Erik Johansson | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee