ABOUT THE SPEAKER
Erik Johansson - Photographer and retoucher
Photographer Erik Johansson creates impossible but photorealistic images that capture an idea, not a moment.

Why you should listen

Erik Johansson is a self-taught photograher who learned how to retouch photos to make impossible and extraordinary images. Growing up with a grandmother who painted and a penchant for escaping into the other worlds of video games, he naturally blended the two into a technique using computers to generate images that couldn't be captured by a camera. 

More profile about the speaker
Erik Johansson | Speaker | TED.com
TEDSalon London Fall 2011

Erik Johansson: Impossible photography

Erik Johansson: Photographie impossible

Filmed:
4,175,147 views

Erik Johansson crée des photos réalistes de situations impossibles -- capturant les idées et non les instants. Dans cet entre-deux agile, ce magicien de Photoshop décrit les principes qu'il utilise pour faire venir à la vie ces scénarios fantastiques, tout en les rendant visuellement plausibles.
- Photographer and retoucher
Photographer Erik Johansson creates impossible but photorealistic images that capture an idea, not a moment. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'm here to share my photography.
0
0
3000
Je suis ici pour partager ma photographie.
00:19
Or is it photography?
1
4000
3000
Mais est-ce de la photographie ?
00:22
Because, of course, this is a photograph
2
7000
2000
Parce que, bien sûr, c'est une photo
00:24
that you can't take with your camera.
3
9000
2000
que vous ne pouvez pas prendre avec votre appareil.
00:26
Yet, my interest in photography started
4
11000
2000
En fait, mon intérêt pour la photographie a débuté
00:28
as I got my first digital camera
5
13000
2000
quand j'ai eu mon premier appareil photo numérique
00:30
at the age of 15.
6
15000
3000
à l'âge de 15 ans.
00:33
It mixed with my earlier passion for drawing,
7
18000
2000
Ca c'est mêlé avec ma passion antérieure pour le dessin,
00:35
but it was a bit different,
8
20000
2000
mais c'était un peu différent,
00:37
because using the camera,
9
22000
2000
parce qu'en utilisant l'appareil photos,
00:39
the process was in the planning instead.
10
24000
3000
le procédé était plutôt de l'ordre de la préparation.
00:42
And when you take a photograph with a camera,
11
27000
3000
Et quand vous prenez une photo avec un appareil,
00:45
the process ends when you press the trigger.
12
30000
4000
le processus se termine quand vous pressez le déclencheur.
00:49
So to me it felt like photography was more about
13
34000
2000
Il m'est donc apparu que la photographie avait plutôt à voir avec
00:51
being at the right place and the right time.
14
36000
3000
le fait d'être au bon endroit au bon moment.
00:54
I felt like anyone could do that.
15
39000
3000
Et je me suis dit que tout le monde pouvait faire ça.
00:57
So I wanted to create something different,
16
42000
3000
C'est pourquoi j'ai voulu créer quelque chose de différent,
01:00
something where the process starts
17
45000
2000
quelque chose où le processus commence
01:02
when you press the trigger.
18
47000
3000
quand vous pressez le déclencheur.
01:05
Photos like this:
19
50000
2000
Des photos comme ça:
01:07
construction going on along a busy road.
20
52000
2000
un chantier en cours le long d'une route fréquentée.
01:09
But it has an unexpected twist.
21
54000
3000
Mais ça prend un tournant inattendu.
01:12
And despite that,
22
57000
2000
Et malgré ça,
01:14
it retains a level of realism.
23
59000
3000
elle conserve un niveau de réalisme.
01:17
Or photos like these --
24
62000
3000
Ou des photos comme celles-là --
01:20
both dark and colorful,
25
65000
3000
à la fois sombres et colorées,
01:23
but all with a common goal
26
68000
2000
mais toutes avec un but commun
01:25
of retaining the level of realism.
27
70000
2000
de conserver le niveau de réalisme.
01:27
When I say realism,
28
72000
2000
Quand je dis réalisme,
01:29
I mean photo-realism.
29
74000
2000
j'entends le photo-réalisme.
01:31
Because, of course,
30
76000
2000
Parce que, bien sûr,
01:33
it's not something you can capture really,
31
78000
3000
ce n'est pas quelque chose que vous pouvez réellement capturer,
01:36
but I always want it to look like it could have been captured somehow
32
81000
3000
mais j'ai toujours voulu que mon travail ressemble, d'une manière ou d'une autre,
01:39
as a photograph.
33
84000
2000
à ce qu'aurait pu prendre un photographe.
01:41
Photos where you will need a brief moment to think
34
86000
3000
A des photos où vous aurez besoin d'un bref instant pour chercher
01:44
to figure out the trick.
35
89000
2000
à comprendre l'astuce.
01:46
So it's more about capturing an idea
36
91000
2000
C'est pourquoi il s'agit plus de capturer une idée
01:48
than about capturing a moment really.
37
93000
3000
que de capturer un moment réel.
01:51
But what's the trick
38
96000
2000
Alors quel est le truc
01:53
that makes it look realistic?
39
98000
2000
qui fait que ça a l'air réaliste ?
01:55
Is it something about the details
40
100000
2000
Est-ce c'est quelque chose dans les détails
01:57
or the colors?
41
102000
2000
ou bien dans les couleurs ?
01:59
Is it something about the light?
42
104000
3000
Où est-ce que c'est la lumière ?
02:02
What creates the illusion?
43
107000
3000
Qu'est-ce qui crée l'illusion ?
02:06
Sometimes the perspective is the illusion.
44
111000
3000
Parfois la perspective est l'illusion.
02:09
But in the end, it comes down to how we interpret the world
45
114000
3000
Mais au final, ça dépend de comment on interprète le monde
02:12
and how it can be realized on a two-dimensional surface.
46
117000
3000
et comment il peut être projeté sur une surface en deux dimensions.
02:15
It's not really what is realistic,
47
120000
2000
Ce n'est donc pas tellement ce qui est réaliste qui compte,
02:17
it's what we think looks realistic really.
48
122000
4000
que ce que nous croyons qui a l'air réaliste.
02:21
So I think the basics
49
126000
2000
Je pense donc que les bases
02:23
are quite simple.
50
128000
2000
sont plutôt simples.
02:25
I just see it as a puzzle of reality
51
130000
3000
Je le vois comme un puzzle de la réalité
02:28
where you can take different pieces of reality and put it together
52
133000
3000
où vous pouvez prendre différentes parties de la réalité pour les assembler
02:31
to create alternate reality.
53
136000
3000
et créer une autre réalité.
02:34
And let me show you a simple example.
54
139000
3000
Et laissez-moi vous montrer un exemple simple.
02:37
Here we have three perfectly imaginable physical objects,
55
142000
4000
Ici nous avons trois objets physiques parfaitement imaginables,
02:41
something we all can relate to living in a three-dimensional world.
56
146000
3000
que nous pouvons rapporter dans un monde en trois dimensions.
02:44
But combined in a certain way,
57
149000
3000
Mais combinés d'une certaine manière,
02:47
they can create something that still looks three-dimensional,
58
152000
4000
ils peuvent créer quelque chose qui a toujours l'air tridimensionnel,
02:51
like it could exist.
59
156000
2000
et qui pourrait exister.
02:53
But at the same time, we know it can't.
60
158000
3000
Mais en même temps, nous savons que ça n'est pas possible.
02:56
So we trick our brains,
61
161000
2000
C'est pourquoi nous trompons nos cerveaux,
02:58
because our brain simply doesn't accept the fact
62
163000
2000
parce que notre cerveau n'accepte simplement pas le fait
03:00
that it doesn't really make sense.
63
165000
2000
que ça n'a pas réellement de sens.
03:02
And I see the same process
64
167000
3000
Et je vois le même procédé
03:05
with combining photographs.
65
170000
3000
dans la combinaison de photographies.
03:08
It's just really about combining different realities.
66
173000
3000
Il est donc juste question de combiner différentes réalités.
03:12
So the things that make a photograph look realistic,
67
177000
4000
Donc les choses qui font qu'une photographie a l'air réaliste,
03:16
I think it's the things that we don't even think about,
68
181000
3000
je pense que ce sont les choses auxquelles on ne pense même pas,
03:19
the things all around us in our daily lives.
69
184000
4000
les choses qui nous entourent dans nos vies quotidiennes.
03:23
But when combining photographs,
70
188000
2000
Mais quand on combine des photographies,
03:25
this is really important to consider,
71
190000
2000
il est vraiment important de les considérer,
03:27
because otherwise it just looks wrong somehow.
72
192000
4000
parce sinon ça semble en quelque sorte faux.
03:31
So I would like to say that there are three simple rules to follow
73
196000
3000
Je voudrais donc dire qu'il y a trois règles simples à suivre
03:34
to achieve a realistic result.
74
199000
3000
pour parvenir à un résultat réaliste.
03:37
As you can see, these images aren't really special.
75
202000
3000
Comme vous pouvez le voir, ces images n'ont rien d'exceptionnel.
03:40
But combined, they can create something like this.
76
205000
4000
Mais combinées, elles peuvent créer quelque chose comme ça.
03:47
So the first rule is that photos combined
77
212000
2000
La première règle est donc que les photos combinées
03:49
should have the same perspective.
78
214000
2000
doivent avoir la même perspective.
03:51
Secondly, photos combined
79
216000
2000
Deuxièmement, les photos combinées
03:53
should have the same type of light.
80
218000
3000
doivent avoir le même type de lumière.
03:56
And these two images both fulfill these two requirements --
81
221000
3000
Et ces deux images répondent à ces deux exigences --
03:59
shot at the same height and in the same type of light.
82
224000
4000
prises à la même hauteur et avec le même type de lumière.
04:03
The third one is about making it impossible to distinguish
83
228000
3000
Le troisième point consiste à rendre impossible à distinguer
04:06
where the different images begin and end
84
231000
3000
où commencent et finissent les différentes images
04:09
by making it seamless.
85
234000
3000
en supprimant les jointures.
04:12
Make it impossible to say
86
237000
2000
Il faut rendre impossible à dire
04:14
how the image actually was composed.
87
239000
2000
comment l'image a été composée.
04:16
So by matching color, contrast and brightness
88
241000
4000
Donc, en faisant correspondre la couleur, le contraste et la luminosité
04:20
in the borders between the different images,
89
245000
2000
sur les frontières entre les deux différentes images,
04:22
adding photographic defects
90
247000
2000
en ajoutant des défauts photographiques,
04:24
like depth of field,
91
249000
2000
comme de la profondeur de champ,
04:26
desaturated colors and noise,
92
251000
3000
des couleurs désaturées et du bruit,
04:29
we erase the borders between the different images
93
254000
2000
on efface les limites entre les différentes images
04:31
and make it look like one single image,
94
256000
3000
et on fait en sorte que ça ait l'air d'une seule et même image,
04:34
despite the fact that one image
95
259000
2000
malgré le fait qu'une seule image
04:36
can contain hundreds of layers basically.
96
261000
3000
puisse contenir des centaines de couches.
04:40
So here's another example.
97
265000
3000
Voici un autre exemple.
04:43
(Laughter)
98
268000
2000
(Rires)
04:45
One might think that this is just an image of a landscape
99
270000
3000
On pourrait penser que c'est juste l'image d'un paysage
04:48
and the lower part is what's manipulated.
100
273000
3000
et que c'est la partie basse qui a été manipulée.
04:51
But this image is actually entirely composed
101
276000
3000
Mais cette image est en fait entièrement composée
04:54
of photographs from different locations.
102
279000
3000
de photographies d'endroits différents.
04:57
I personally think that it's easier to actually create a place
103
282000
3000
Je crois personnellement qu'il est plus facile de créer un endroit
05:00
than to find a place,
104
285000
2000
que de trouver un endroit,
05:02
because then you don't need to compromise
105
287000
2000
parce qu'ensuite vous n'avez pas besoin de faire de compromis
05:04
with the ideas in your head.
106
289000
2000
avec les idées dans votre tête.
05:06
But it does require a lot of planning.
107
291000
3000
Mais ça demande beaucoup de préparation.
05:09
And getting this idea during winter,
108
294000
2000
Et quand j'ai eu cette idée en hiver,
05:11
I knew that I had several months to plan it,
109
296000
2000
je savais que j'avais plusieurs mois pour la mettre en place,
05:13
to find the different locations
110
298000
2000
pour trouver différents endroits
05:15
for the pieces of the puzzle basically.
111
300000
3000
pour les pièces élémentaires du puzzle.
05:18
So for example,
112
303000
2000
Par exemple,
05:20
the fish was captured on a fishing trip.
113
305000
3000
le poisson a été pris lors d'une partie de pêche.
05:23
The shores are from a different location.
114
308000
2000
Les rives proviennent d'un endroit différent.
05:25
The underwater part was captured in a stone pit.
115
310000
3000
Le fond aquatique a été pris dans une fosse de pierre.
05:28
And yeah, I even turned the house on top of the island red
116
313000
3000
Et oui, j'ai même mis en rouge la maison sur l'île
05:31
to make it look more Swedish.
117
316000
3000
pour qu'elle ait l'ait plus suédoise.
05:34
So to achieve a realistic result,
118
319000
2000
Donc pour parvenir à un résultat réaliste,
05:36
I think it comes down to planning.
119
321000
3000
je pense que c'est une question de préparation.
05:39
It always starts with a sketch, an idea.
120
324000
4000
Ca commence toujours avec un schéma, une idée.
05:43
Then it's about combining the different photographs.
121
328000
3000
Ensuite c'est une question de combinaison entre différentes photos.
05:46
And here every piece is very well planned.
122
331000
3000
Et ici chaque pièce est soigneusement planifiée.
05:49
And if you do a good job capturing the photos,
123
334000
3000
Et si vous faites un bon travail lors de la prise des photos,
05:52
the result can be quite beautiful
124
337000
2000
le résultat peut être assez beau,
05:54
and also quite realistic.
125
339000
3000
et aussi assez réaliste.
05:58
So all the tools are out there,
126
343000
4000
Tous les outils sont à disposition,
06:02
and the only thing that limits us
127
347000
3000
et la seule chose chose qui nous limite
06:05
is our imagination.
128
350000
4000
est notre imagination.
06:09
Thank you.
129
354000
2000
Merci.
06:11
(Applause)
130
356000
4000
(Applaudissements)
Translated by Fabien Pacault
Reviewed by Yasmina Hablani

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Erik Johansson - Photographer and retoucher
Photographer Erik Johansson creates impossible but photorealistic images that capture an idea, not a moment.

Why you should listen

Erik Johansson is a self-taught photograher who learned how to retouch photos to make impossible and extraordinary images. Growing up with a grandmother who painted and a penchant for escaping into the other worlds of video games, he naturally blended the two into a technique using computers to generate images that couldn't be captured by a camera. 

More profile about the speaker
Erik Johansson | Speaker | TED.com