ABOUT THE SPEAKER
Francis Collins - Geneticist, physician
A key player in the US' new brain-mapping project, Francis Collins is director of the National Institutes of Health.

Why you should listen

In 2000 the world saw the first working draft of the human genome, and that's in no small part thanks to Francis Collins. Under his directorship at the National Human Genome Research Institute, the Human Genome Project was finished, a complete mapping of all 20,500 genes in the human genome, with a high-quality, reference sequence published in April 2003.

In 2009 President Obama nominated Collins as the director of the National Institutes of Health, and later that year he was confirmed by the U.S. Senate. In March 2013, Collins helped Obama introduce the BRAIN Initiative, an ambitious, well-funded program to map the human brain. Read more about the BRAIN Initiative >>

Collins is also a self-described serious Christian and the author of several books on science and faith, including The Language of God: A Scientist Presents Evidence for Belief.

More profile about the speaker
Francis Collins | Speaker | TED.com
TEDMED 2012

Francis Collins: We need better drugs -- now

Francis Collins: Nós precisamos de remédios melhores -- agora

Filmed:
898,302 views

Hoje em dia sabemos a causa molecular de 4.000 doenças, mas os tratamentos só estão disponíveis para 250 delas. Então, por que está demorando tanto? O geneticista e médico Francis Collins explica que a descoberta sistemática de remédios é fundamental, mesmo para as doenças raras e complexas, e oferece algumas soluções - como ensinar novos truques a remédios velhos.
- Geneticist, physician
A key player in the US' new brain-mapping project, Francis Collins is director of the National Institutes of Health. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
So let me ask for a show of hands.
0
723
2176
Bom, levante a mão
00:18
How many people here are over the age of 48?
1
2899
4192
quem aqui tem mais de 48 anos?
00:22
Well, there do seem to be a few.
2
7091
2881
Bom, parece que alguns.
00:25
Well, congratulations,
3
9972
2175
Bom, parabéns,
00:28
because if you look at this particular slide of U.S. life expectancy,
4
12147
3870
porque se olharem este slide da expectativa de vida nos EUA,
00:31
you are now in excess of the average life span
5
16017
3098
vocês ultrapassaram a expectativa de vida
00:35
of somebody who was born in 1900.
6
19115
2787
de alguém que nasceu em 1900.
00:37
But look what happened in the course of that century.
7
21902
3534
Mas, vejam o que aconteceu naquele século.
00:41
If you follow that curve,
8
25436
1662
Se seguirem aquela curva,
00:42
you'll see that it starts way down there.
9
27098
2614
verão que ela começa aqui em baixo.
00:45
There's that dip there for the 1918 flu.
10
29712
2469
Lá está a queda por causa da gripe de 1918.
00:48
And here we are at 2010,
11
32181
2422
E eis nos em 2010,
00:50
average life expectancy of a child born today, age 79,
12
34603
3056
a expectativa de vida de uma criança nascida hoje é de 79,
00:53
and we are not done yet.
13
37659
1896
e não terminamos ainda .
00:55
Now, that's the good news.
14
39555
1335
Agora, essa é a boa notícia.
00:56
But there's still a lot of work to do.
15
40890
1841
Mas ainda há muito trabalho a fazer.
00:58
So, for instance, if you ask,
16
42731
1634
Então, por exemplo, se perguntarem,
01:00
how many diseases do we now know
17
44365
2726
de quantas doenças conhecemos
01:02
the exact molecular basis?
18
47091
2059
a base molecular exata?
01:05
Turns out it's about 4,000, which is pretty amazing,
19
49150
3558
São por volta de 4.000, o que é bem impressionante,
01:08
because most of those molecular discoveries
20
52708
2236
porque a maioria dessas descobertas moleculares
01:10
have just happened in the last little while.
21
54944
2665
só aconteceram ultimamente.
01:13
It's exciting to see that in terms of what we've learned,
22
57609
3296
É empolgante saber disso, em termos do que aprendemos,
01:16
but how many of those 4,000 diseases
23
60905
2107
mas quantas dessas 4.000 doenças
01:18
now have treatments available?
24
63012
2348
têm tratamento, hoje?
01:21
Only about 250.
25
65360
1888
Apenas umas 250.
01:23
So we have this huge challenge, this huge gap.
26
67248
2758
Então, temos esse desafio enorme, essa lacuna enorme.
01:25
You would think this wouldn't be too hard,
27
70006
2580
Vocês pensariam que isso não seria muito difícil,
01:28
that we would simply have the ability
28
72586
1526
que simplesmente teríamos a habilidade
01:30
to take this fundamental information that we're learning
29
74112
3026
de pegar essa informação fundamental que estamos aprendendo
01:33
about how it is that basic biology teaches us
30
77138
3145
como a biologia básica nos está ensinando
01:36
about the causes of disease
31
80283
1902
sobre as causas de doenças
01:38
and build a bridge across this yawning gap
32
82185
3026
e construir uma ponte sobre esta lacuna
01:41
between what we've learned about basic science
33
85211
2380
entre o que aprendemos sobre ciência básica
01:43
and its application,
34
87591
1495
e sua aplicação,
01:44
a bridge that would look maybe something like this,
35
89086
3257
uma ponte que poderia ser assim,
01:48
where you'd have to put together a nice shiny way
36
92343
3612
onde você teria que fazer um caminho brilhante
01:51
to get from one side to the other.
37
95955
2968
para ir de um lado ao outro.
01:54
Well, wouldn't it be nice if it was that easy?
38
98923
2600
Bem, não seria legal se fosse fácil assim?
01:57
Unfortunately, it's not.
39
101523
2145
Infelizmente, não é.
01:59
In reality, trying to go from fundamental knowledge
40
103668
2591
Na verdade, tentar ir de um conhecimento fundamental
02:02
to its application is more like this.
41
106259
2664
para a sua aplicação é mais assim.
02:04
There are no shiny bridges.
42
108923
1915
Não existem pontes brilhantes.
02:06
You sort of place your bets.
43
110838
1652
Você meio que faz suas apostas.
02:08
Maybe you've got a swimmer and a rowboat
44
112490
1961
Talvez você tenha um nadador, um barco a remo
02:10
and a sailboat and a tugboat
45
114451
1524
um veleiro e um rebocador
02:11
and you set them off on their way,
46
115975
1728
e você os manda seguir seu caminho,
02:13
and the rains come and the lightning flashes,
47
117703
2664
as chuvas vêm, os raios cortam o céu,
02:16
and oh my gosh, there are sharks in the water
48
120367
1514
e, ai meu Deus, tem tubarões na água
02:17
and the swimmer gets into trouble,
49
121881
2021
o nadador se mete em problemas,
02:19
and, uh oh, the swimmer drowned
50
123902
1584
e, ah, o nadador se afogou
02:21
and the sailboat capsized,
51
125486
3212
o veleiro emborcou,
02:24
and that tugboat, well, it hit the rocks,
52
128698
1701
e aquele rebocador, bem, ele bateu nas rochas,
02:26
and maybe if you're lucky, somebody gets across.
53
130399
2640
e, talvez, se você tiver sorte, alguém chegará ao outro lado.
02:28
Well, what does this really look like?
54
133039
1989
O que isso realmente parece?
02:30
Well, what is it to make a therapeutic, anyway?
55
135028
2054
O que é que isso tem a ver com fazer uma terapia?
02:32
What's a drug? A drug is made up
56
137082
3001
O que é um remédio? Um remédio é criado
02:35
of a small molecule of hydrogen, carbon,
57
140083
2325
de uma molécula pequena de hidrogênio, carbono,
02:38
oxygen, nitrogen, and a few other atoms
58
142408
2251
oxigênio, nitrogênio e outros poucos átomos
02:40
all cobbled together in a shape,
59
144659
2223
todos remendados em uma forma,
02:42
and it's those shapes that determine whether, in fact,
60
146882
2377
e são estas formas que determinam se, de fato,
02:45
that particular drug is going to hit its target.
61
149259
3313
este remédio específico vai chegar ao alvo.
02:48
Is it going to land where it's supposed to?
62
152572
2223
Será que vai chegar onde deveria?
02:50
So look at this picture here -- a lot of shapes dancing around for you.
63
154795
3156
Então, veja esta imagem -- muitas formas dançando à sua volta.
02:53
Now what you need to do, if you're trying to develop
64
157951
2387
Agora o que você tem que fazer, se está tentando desenvolver
02:56
a new treatment for autism
65
160338
1457
um tratamento novo para autismo
02:57
or Alzheimer's disease or cancer
66
161795
2219
ou Alzheimer ou câncer
02:59
is to find the right shape in that mix
67
164014
1792
é encontrar a forma certa nesta mistura
03:01
that will ultimately provide benefit and will be safe.
68
165806
2917
que acabará fornecendo o benefício e será segura.
03:04
And when you look at what happens to that pipeline,
69
168723
3167
E quando você vê o que acontece com aquela linha,
03:07
you start out maybe with thousands,
70
171890
1501
você começa com, talvez, milhares,
03:09
tens of thousands of compounds.
71
173391
1642
dezenas de milhares de compostos.
03:10
You weed down through various steps
72
175033
2149
Você vai limpando através de várias etapas
03:13
that cause many of these to fail.
73
177182
1383
que causam muitos fracassos.
03:14
Ultimately, maybe you can run a clinical trial with four or five of these,
74
178565
3340
No final, talvez você possa executar um teste clínico com quatro ou cinco deles,
03:17
and if all goes well, 14 years after you started,
75
181905
3042
e se tudo correr bem, 14 anos depois de ter iniciado,
03:20
you will get one approval.
76
184947
2011
você vai receber uma aprovação.
03:22
And it will cost you upwards of a billion dollars
77
186958
2030
E vai te custar mais de um bilhão de dólares
03:24
for that one success.
78
188988
2144
por aquele único sucesso.
03:27
So we have to look at this pipeline the way an engineer would,
79
191132
3304
Então temos que ver esta linha, da mesma forma que um engenheiro veria,
03:30
and say, "How can we do better?"
80
194436
1208
e dizer, "Como podemos melhorar?"
03:31
And that's the main theme of what I want to say to you this morning.
81
195644
2677
E este é o tema principal do que eu quero contar para vocês hoje.
03:34
How can we make this go faster?
82
198321
1813
Como podemos fazer isso acontecer mais rápido?
03:36
How can we make it more successful?
83
200134
3065
Como podemos fazê-lo melhor sucedido?
03:39
Well, let me tell you about a few examples
84
203199
1341
Bem, vou lhes contar alguns exemplos
03:40
where this has actually worked.
85
204540
2256
em que isso realmente funcionou.
03:42
One that has just happened in the last few months
86
206796
2951
Um que acabou de acontecer nos últimos meses
03:45
is the successful approval of a drug for cystic fibrosis.
87
209747
3710
é a aprovação bem sucedida de um remédio para fibrose cística.
03:49
But it's taken a long time to get there.
88
213457
1654
Mas levou um bom tempo pra chegar lá.
03:51
Cystic fibrosis had its molecular cause discovered in 1989
89
215111
4602
A fibrose cística teve sua causa molecular descoberta em 1989
03:55
by my group working with another group in Toronto,
90
219713
2328
pelo meu grupo, trabalhando com outro grupo em Toronto,
03:57
discovering what the mutation was in a particular gene
91
222041
2135
descobrimos que a mutação era em um gene específico
04:00
on chromosome 7.
92
224176
1628
no cromossomo 7.
04:01
That picture you see there?
93
225804
2038
Aquela foto que vocês vêem ali?
04:03
Here it is. That's the same kid.
94
227842
2103
Aqui está. É a mesma criança.
04:05
That's Danny Bessette, 23 years later,
95
229945
3344
Este é o Danny Bessette, 23 anos depois,
04:09
because this is the year,
96
233289
1279
porque este é o ano,
04:10
and it's also the year where Danny got married,
97
234568
2438
e este também é o ano em que Danny se casou,
04:12
where we have, for the first time, the approval by the FDA
98
237006
3057
em que temos, pela primeira vez, a aprovação da FDA
04:15
of a drug that precisely targets the defect in cystic fibrosis
99
240063
3737
de um remédio direcionado precisamente ao defeito na fibrose cística
04:19
based upon all this molecular understanding.
100
243800
1938
com base em todo esse conhecimento molecular.
04:21
That's the good news.
101
245738
1424
Essa é a boa notícia.
04:23
The bad news is, this drug doesn't actually treat all cases of cystic fibrosis,
102
247162
3629
A má notícia é que este remédio não trata realmente todos os casos de fibrose cística
04:26
and it won't work for Danny, and we're still waiting
103
250791
2209
não vai funcionar para o Danny e ainda estamos esperando
04:28
for that next generation to help him.
104
253000
2335
pela próxima geração para ajudá-lo.
04:31
But it took 23 years to get this far. That's too long.
105
255335
3195
Mas levou 23 anos para chegar onde estamos. É muito tempo.
04:34
How do we go faster?
106
258530
1693
Como podemos ser mais rápidos?
04:36
Well, one way to go faster is to take advantage of technology,
107
260223
2698
Bom, um jeito de ir mais rápido é tirando proveito da tecnologia,
04:38
and a very important technology that we depend on
108
262921
2664
e uma tecnologia muito importante da qual dependemos
04:41
for all of this is the human genome,
109
265585
2296
para tudo isso, é o genoma humano,
04:43
the ability to be able to look at a chromosome,
110
267881
2588
a capacidade de olhar para um cromossomo,
04:46
to unzip it, to pull out all the DNA,
111
270469
2670
de abri-lo, de retirar todo o DNA,
04:49
and to be able to then read out the letters in that DNA code,
112
273139
2950
e de ser capaz de ler as letras naquele código de DNA,
04:51
the A's, C's, G's and T's
113
276089
2081
os As, Ces, Ges e Tes
04:54
that are our instruction book and the instruction book for all living things,
114
278170
3271
que o nosso livro de instruções e o livro de instruções de tudo que é vivo,
04:57
and the cost of doing this,
115
281441
1514
e o custo de fazer isso,
04:58
which used to be in the hundreds of millions of dollars,
116
282955
2655
que costumava ser centenas de milhões de dólares,
05:01
has in the course of the last 10 years
117
285610
1913
nos últimos 10 anos
05:03
fallen faster than Moore's Law, down to the point
118
287523
2399
caiu mais do que a Lei de Moore, a ponto
05:05
where it is less than 10,000 dollars today to have your genome sequenced, or mine,
119
289922
4007
de ser menos de 10.000 dólares hoje em dia para ter seu genoma, ou o meu sequenciado
05:09
and we're headed for the $1,000 genome fairly soon.
120
293929
3799
e vamos chegar ao genoma de U$1.000, em breve.
05:13
Well, that's exciting.
121
297728
1326
Bem, isso é empolgante.
05:14
How does that play out in terms of application to a disease?
122
299054
3810
Como é que isso se desenrola em termos de aplicabilidade a uma doença?
05:18
I want to tell you about another disorder.
123
302864
2280
Quero te contar sobre outra doença.
05:21
This one is a disorder which is quite rare.
124
305144
2312
Esta é uma doença bem rara.
05:23
It's called Hutchinson-Gilford progeria,
125
307456
2768
Se chama Síndrome de Huntchinson-Gilford,
05:26
and it is the most dramatic form of premature aging.
126
310224
3305
e é uma das formas mais dramáticas de envelhecimento precoce.
05:29
Only about one in every four million kids has this disease,
127
313529
3783
Só uma em cada quatro milhões de crianças tem esta doença,
05:33
and in a simple way, what happens is,
128
317312
3360
e simplesmente, o que acontece é
05:36
because of a mutation in a particular gene,
129
320672
2701
por causa da mutação de um gene específico,
05:39
a protein is made that's toxic to the cell
130
323373
2667
o corpo produz uma proteína que é tóxica para a célula
05:41
and it causes these individuals to age
131
326040
2297
e faz estes indivíduos envelhecerem
05:44
at about seven times the normal rate.
132
328337
2584
sete vezes mais rápido que o normal.
05:46
Let me show you a video of what that does to the cell.
133
330921
3143
Vou mostrar-lhes um vídeo do que isso faz na célula.
05:49
The normal cell, if you looked at it under the microscope,
134
334064
3135
A célula normal, se olharem pelo microscópio,
05:53
would have a nucleus sitting in the middle of the cell,
135
337199
2889
teria um núcleo no meio da célula,
05:55
which is nice and round and smooth in its boundaries
136
340088
3879
que é bem redondo e liso nas paredes
05:59
and it looks kind of like that.
137
343967
1755
e parece mais ou menos assim.
06:01
A progeria cell, on the other hand,
138
345722
1864
A célula da síndrome, por outro lado,
06:03
because of this toxic protein called progerin,
139
347586
3102
por causa dessa proteína tóxica chamada progerina,
06:06
has these lumps and bumps in it.
140
350688
2284
tem esses caroços e saliências.
06:08
So what we would like to do after discovering this
141
352972
3015
Então o que gostaríamos de fazer depois de descobrir isso
06:11
back in 2003
142
355987
1852
em 2003
06:13
is to come up with a way to try to correct that.
143
357839
3218
é inventar uma maneira de corrigir isso.
06:16
Well again, by knowing something about the molecular pathways,
144
361057
3088
Bem, sabendo algo sobre essas vias moleculares,
06:20
it was possible to pick
145
364145
1999
era possível escolher
06:22
one of those many, many compounds that might have been useful
146
366144
2617
um dos muitos, muitos componentes que poderiam ter sido úteis
06:24
and try it out.
147
368761
1461
e testar.
06:26
In an experiment done in cell culture
148
370222
2575
Em uma experiência feita em uma cultura celular
06:28
and shown here in a cartoon,
149
372797
2042
e mostrada aqui em um desenho,
06:30
if you take that particular compound
150
374839
2694
se pegarem este componente específicamente
06:33
and you add it to that cell that has progeria,
151
377533
3256
e adicionarem àquela célula que tem progerina,
06:36
and you watch to see what happened,
152
380789
2221
e esperar para ver o que aconteceu,
06:38
in just 72 hours, that cell becomes,
153
383010
2962
em apenas 72 horas, aquela célula se torna,
06:41
for all purposes that we can determine,
154
385972
2268
para todos os efeitos que podemos determinar,
06:44
almost like a normal cell.
155
388240
1842
quase uma célula normal.
06:45
Well that was exciting, but would it actually work in a real human being?
156
390082
4341
Bem, isso foi empolgante, mas poderia mesmo funcionar em um ser humano?
06:50
This has led, in the space of only four years
157
394423
3385
Isso levou apenas quatro anos
06:53
from the time the gene was discovered to the start of a clinical trial,
158
397808
3501
do ponto em que o gene foi descoberto ao início do estudo clínico,
06:57
to a test of that very compound.
159
401309
2197
e de lá, ao estudo deste mesmo composto.
06:59
And the kids that you see here
160
403506
1963
E as crianças que você vê aqui
07:01
all volunteered to be part of this,
161
405469
2562
foram todas voluntárias para participar,
07:03
28 of them,
162
408031
1461
28 delas,
07:05
and you can see as soon as the picture comes up
163
409492
3095
e vocês podem ver que assim que a imagem aparece
07:08
that they are in fact a remarkable group of young people
164
412587
3382
que elas são de fato um grupo notável de jovens
07:11
all afflicted by this disease,
165
415969
1419
sofrendo desta doença,
07:13
all looking quite similar to each other.
166
417388
2249
todos de aparência muito parecida.
07:15
And instead of telling you more about it,
167
419637
1674
E em vez de te dizer mais sobre isso,
07:17
I'm going to invite one of them, Sam Berns from Boston,
168
421311
3986
Vou convidar um deles, Sam Berns de Boston,
07:21
who's here this morning, to come up on the stage
169
425297
2433
que está aqui esta manhã, para subir ao palco
07:23
and tell us about his experience
170
427730
2220
e nos contar sua experiência
07:25
as a child affected with progeria.
171
429950
1910
como uma criança com progerina.
07:27
Sam is 15 years old. His parents, Scott Berns and Leslie Gordon,
172
431860
4058
Sam tem 15 anos. Seus pais, Scott Berns e Leslie Gordon,
07:31
both physicians, are here with us this morning as well.
173
435918
2121
ambos médicos, também estão aqui conosco.
07:33
Sam, please have a seat.
174
438039
2538
Sam, por favor se sente.
07:36
(Applause)
175
440577
7320
(Aplausos)
07:43
So Sam, why don't you tell these folks
176
447897
2178
Então, Sam, por que não conta a estas pessoas
07:45
what it's like being affected with this condition called progeria?
177
450075
3375
como é ser afetado por esta condição chamada progerina?
07:49
Sam Burns: Well, progeria limits me in some ways.
178
453450
3808
Sam Burns: Bem, a progerina me limita de muitas maneiras.
07:53
I cannot play sports or do physical activities,
179
457258
3964
Eu não posso fazer esportes ou atividades físicas,
07:57
but I have been able to take interest in things
180
461222
3204
mas eu tenho conseguido me interessar por algumas coisas
08:00
that progeria, luckily, does not limit.
181
464426
2979
que a progerina, por sorte, não limita.
08:03
But when there is something that I really do want to do
182
467405
2557
Mas quando tem algo que eu quero muito fazer
08:05
that progeria gets in the way of, like marching band
183
469962
3017
e a progerina não deixa, como banda marcial,
08:08
or umpiring, we always find a way to do it,
184
472979
3426
ou arbitrar, sempre encontramos uma maneira de fazê-lo,
08:12
and that just shows that progeria isn't in control of my life.
185
476405
3517
e isso mostra que a progerina não controla a minha vida.
08:15
(Applause)
186
479922
1710
(Aplausos)
08:17
Francis Collins: So what would you like to say to researchers
187
481632
2036
Francis Collins: Então, o que você gostaria de dizer para os pesquisadores
08:19
here in the auditorium and others listening to this?
188
483668
3097
aqui no auditório e os outros ouvindo isso?
08:22
What would you say to them both about research on progeria
189
486765
2597
O que você diria a eles sobre a pesquisa de progerina
08:25
and maybe about other conditions as well?
190
489362
1886
e, talvez, sobre outras condições também?
08:27
SB: Well, research on progeria has come so far
191
491248
3146
SB: Bem, a pesquisa em progerina foi tão longe
08:30
in less than 15 years,
192
494394
2242
em menos de 15 anos,
08:32
and that just shows the drive that researchers can have
193
496636
4369
e isso mostra o quanto os pesquisadores podem se esforçar
08:36
to get this far, and it really means a lot
194
501005
3418
para chegar tão longe, isso quer dizer muito
08:40
to myself and other kids with progeria,
195
504423
3251
pra mim e outras crianças com progerina,
08:43
and it shows that if that drive exists,
196
507674
2824
e mostra que se existe motivação,
08:46
anybody can cure any disease,
197
510498
2601
qualquer um pode curar qualquer doença,
08:48
and hopefully progeria can be cured in the near future,
198
513099
3947
e esperamos que a progerina possa ser curada num futuro próximo,
08:52
and so we can eliminate those 4,000 diseases
199
517046
3757
e assim poderemos eliminar aquelas 4.000 doenças
08:56
that Francis was talking about.
200
520803
3007
que o Francis estava contando.
08:59
FC: Excellent. So Sam took the day off from school today
201
523810
3129
FC: Excelente. Então, Sam tirou o dia de folga da escola hoje
09:02
to be here, and he is — (Applause) --
202
526939
5135
para estar aqui, e ele é -- (Aplausos) --
09:07
He is, by the way, a straight-A+ student in the ninth grade
203
532074
4816
Ele é, diga-se de passagem, um aluno que só tira 10 na nona série
09:12
in his school in Boston.
204
536890
1333
da sua escola em Boston.
09:14
Please join me in thanking and welcoming Sam.
205
538223
2201
Por favor, me ajudem a agradecer e acolher Sam.
09:16
SB: Thank you very much. FC: Well done. Well done, buddy.
206
540424
3653
SB: Muito obrigado. FC: Muito bem. Muito bem, amigo.
09:19
(Applause)
207
544077
11818
(Aplausos)
09:32
So I just want to say a couple more things
208
556886
1716
Então eu só queria dizer mais duas coisas
09:34
about that particular story, and then try to generalize
209
558602
3132
sobre esta história e daí tentar generalizar
09:37
how could we have stories of success
210
561734
2496
como podemos ter histórias de sucesso
09:40
all over the place for these diseases, as Sam says,
211
564230
3513
em todos os lugares com essas doenças, como o Sam diz,
09:43
these 4,000 that are waiting for answers.
212
567743
2519
estas 4.000 estão esperando respostas.
09:46
You might have noticed that the drug
213
570262
1872
Você deve ter notado que o remédio
09:48
that is now in clinical trial for progeria
214
572134
2769
que está agora em estudo clínico para progerina
09:50
is not a drug that was designed for that.
215
574903
1764
não é um remédio que foi projetado para isso.
09:52
It's such a rare disease, it would be hard for a company
216
576667
2862
É uma doença tão rara, que seria difícil para uma empresa
09:55
to justify spending hundreds of millions of dollars to generate a drug.
217
579529
3730
justificar gastar centenas de milhões de dólares para criar um remédio.
09:59
This is a drug that was developed for cancer.
218
583259
2160
Este é um remédio que foi desenvolvido para o câncer.
10:01
Turned out, it didn't work very well for cancer,
219
585419
2165
Acontece que não funcionou muito bem contra o câncer,
10:03
but it has exactly the right properties, the right shape,
220
587584
2323
mas tem as propriedades exatamente certas, a forma correta,
10:05
to work for progeria, and that's what's happened.
221
589907
2892
para funcionar contra a progerina e foi isso que aconteceu.
10:08
Wouldn't it be great if we could do that more systematically?
222
592799
3228
Não seria ótimo se pudéssemos fazer isso de forma mais sistemática?
10:11
Could we, in fact, encourage all the companies that are out there
223
596027
3796
Poderíamos, de fato, encorajar todas as companias que existem
10:15
that have drugs in their freezers
224
599823
1838
a ter remédios em seus freezers
10:17
that are known to be safe in humans
225
601661
2202
que sabemos que são seguros para humanos,
10:19
but have never actually succeeded in terms
226
603863
2292
mas que nunca tiveram sucesso em termos de
10:22
of being effective for the treatments they were tried for?
227
606155
2856
eficácia para os tratamentos para que foram testados?
10:24
Now we're learning about all these new molecular pathways --
228
609011
2384
Agora estamos aprendendo sobre todos esses caminhos moleculares novos --
10:27
some of those could be repositioned or repurposed,
229
611395
3079
alguns desses poderiam ser reposicionados ou redefinidos,
10:30
or whatever word you want to use, for new applications,
230
614474
2399
ou seja lá qual for a palavra que se queira usar, para aplicabilidades novas,
10:32
basically teaching old drugs new tricks.
231
616873
2969
basicamente ensinando truques novos à remédios antigos.
10:35
That could be a phenomenal, valuable activity.
232
619842
2687
Isso poderia ser uma atividade valiosa, fenomenal.
10:38
We have many discussions now between NIH and companies
233
622529
3046
Temos muitas discussões que parecem promissoras
10:41
about doing this that are looking very promising.
234
625575
2124
entre o NIH e as empresas sobre fazer isso.
10:43
And you could expect quite a lot to come from this.
235
627699
2614
E vocês podem esperar que muito vai sair disso.
10:46
There are quite a number of success stories one can point to
236
630313
3039
Existem muitas histórias de sucesso que podemos citar
10:49
about how this has led to major advances.
237
633352
2353
sobre como isso levou a grandes avanços.
10:51
The first drug for HIV/AIDS
238
635705
2207
O primeiro remédio para AIDS/HIV
10:53
was not developed for HIV/AIDS.
239
637912
1729
não foi desenvolvido para AIDS/HIV.
10:55
It was developed for cancer. It was AZT.
240
639641
2518
Foi desenvolvido para o câncer. Foi o AZT.
10:58
It didn't work very well for cancer, but became
241
642159
2001
Não funcionou muito bem para o câncer, mas veio a ser
11:00
the first successful antiretroviral,
242
644160
2116
o primeiro sucesso antiretroviral,
11:02
and you can see from the table there are others as well.
243
646276
2572
e você pode ver nesta tabela que existem outras.
11:04
So how do we actually make that a more generalizable effort?
244
648848
3644
Agora, como vamos tornar este esforço mais generalizado?
11:08
Well, we have to come up with a partnership
245
652492
2224
Bem, para isso temos que inventar uma parceria
11:10
between academia, government, the private sector,
246
654716
2860
entre universidades, governos, setor privado
11:13
and patient organizations to make that so.
247
657576
2453
e organizações de pacientes.
11:15
At NIH, we have started this new
248
660029
1650
No NIH, começamos este novo
11:17
National Center for Advancing Translational Sciences.
249
661679
3200
Centro Nacional para o Avanço das Ciências Translacionais.
11:20
It just started last December, and this is one of its goals.
250
664879
3615
Começou dezembro passado e esse é um de seus objetivos.
11:24
Let me tell you another thing we could do.
251
668494
1441
Vou lhes contar outra coisa que podíamos fazer.
11:25
Wouldn't it be nice to be able to a test a drug
252
669935
2919
Não seria legal ser capaz de testar um remédio
11:28
to see if it's effective and safe
253
672854
2371
para ver se funciona e se é seguro
11:31
without having to put patients at risk,
254
675225
2101
sem ter que por pacientes em risco,
11:33
because that first time you're never quite sure?
255
677326
2553
porque naquela primera vez nunca temos muita certeza?
11:35
How do we know, for instance, whether drugs are safe
256
679879
2151
Como sabemos, por exemplo, se os remédios são seguros
11:37
before we give them to people? We test them on animals.
257
682030
3245
antes de dar às pessoas? Nós os testamos em animais.
11:41
And it's not all that reliable, and it's costly,
258
685275
2642
O que não é tão confiável, é caro,
11:43
and it's time-consuming.
259
687917
1690
e demora.
11:45
Suppose we could do this instead on human cells.
260
689607
2863
Suponha que pudéssemos fazer isso em células humanas.
11:48
You probably know, if you've been paying attention
261
692470
2232
provavelmente vocês sabem, se estavam atentos
11:50
to some of the science literature
262
694702
1300
a alguma literatura científica,
11:51
that you can now take a skin cell
263
696002
1656
que agora vocês podem pegar uma célula de pele
11:53
and encourage it to become a liver cell
264
697658
2881
e a encorajar a se transformar em uma célula de fígado
11:56
or a heart cell or a kidney cell or a brain cell for any of us.
265
700539
3075
ou uma célula de rim ou uma célula de cérebro para qualquer um de nós.
11:59
So what if you used those cells as your test
266
703614
3152
Então, e se vocês usassem essas células para testar
12:02
for whether a drug is going to work and whether it's going to be safe?
267
706766
2945
se um remédio vai funcionar ou se vai ser seguro?
12:05
Here you see a picture of a lung on a chip.
268
709711
4231
Aqui você vê a foto de um pulmão em um chip.
12:09
This is something created by the Wyss Institute in Boston,
269
713942
3521
Isso foi criado pelo Instituto Wyss em Boston,
12:13
and what they have done here, if we can run the little video,
270
717463
3175
e o que eles fizeram aqui, se a gente puder passar o vídeo,
12:16
is to take cells from an individual,
271
720638
2136
foi pegar células de um indivíduo,
12:18
turn them into the kinds of cells that are present in the lung,
272
722774
3109
e transformá-las nos tipos de células presentes no pulmão,
12:21
and determine what would happen
273
725883
1805
e determinar o que aconteceria
12:23
if you added to this various drug compounds
274
727688
3077
se você adicionasse a estes vários componentes do remédio
12:26
to see if they are toxic or safe.
275
730765
2465
para ver se eles são tóxicos ou seguros.
12:29
You can see this chip even breathes.
276
733230
2271
Você pode ver que este chip até respira.
12:31
It has an air channel. It has a blood channel.
277
735501
2617
Ele tem um canal de ar, um canal de sangue.
12:34
And it has cells in between
278
738118
1703
E ele tem células no meio
12:35
that allow you to see what happens when you add a compound.
279
739821
2438
que permite ver o que acontece quando você adiciona um composto.
12:38
Are those cells happy or not?
280
742259
1772
Essas células são felizes ou não?
12:39
You can do this same kind of chip technology
281
744031
3031
Você pode usar esse mesmo tipo de tecnologia de chip
12:42
for kidneys, for hearts, for muscles,
282
747062
2209
para rins, para corações, para músculos,
12:45
all the places where you want to see whether a drug
283
749271
2464
e todos os lugares que você quiser ver se o remédio
12:47
is going to be a problem, for the liver.
284
751735
2281
vai dar problema para o rim.
12:49
And ultimately, because you can do this for the individual,
285
754016
3048
E basicamente, porque você pode fazer isso pelo indivíduo,
12:52
we could even see this moving to the point
286
757064
2214
nós podemos até ver isso se movendo até o ponto
12:55
where the ability to develop and test medicines
287
759278
3441
onde a habilidade de desenvolver e testar remédios
12:58
will be you on a chip, what we're trying to say here is
288
762719
3186
vai ser você em um chip, o que estamos tentando dizer aqui é
13:01
the individualizing of the process of developing drugs
289
765905
3501
que individualizando o processo de desenvolver remédios
13:05
and testing their safety.
290
769406
2248
e testando se é seguro.
13:07
So let me sum up.
291
771654
1652
Então vou resumir.
13:09
We are in a remarkable moment here.
292
773306
2260
Nós estamos em um momento marcante aqui.
13:11
For me, at NIH now for almost 20 years,
293
775566
2103
Para mim, no NIH por quase 20 anos,
13:13
there has never been a time where there was more excitement
294
777669
2601
nunca teve uma época que se tivesse mais entusiasmo
13:16
about the potential that lies in front of us.
295
780270
2585
sobre o potencial que está à nossa frente.
13:18
We have made all these discoveries
296
782855
1792
Nós temos que fazer todas essas descobertas
13:20
pouring out of laboratories across the world.
297
784647
2365
saindo de laboratórios em todo o mundo.
13:22
What do we need to capitalize on this? First of all, we need resources.
298
787012
3362
O que precisamos fazer para aproveitar isso? Primeiro, precisamos de recursos.
13:26
This is research that's high-risk, sometimes high-cost.
299
790374
3555
Estas são pesquisas de alto risco e às vezes alto custo,
13:29
The payoff is enormous, both in terms of health
300
793929
1971
A recompensa é enorme, tanto em termos de saúde
13:31
and in terms of economic growth. We need to support that.
301
795900
2880
e em termos de crescimento econômico. Precisamos apoiar isso.
13:34
Second, we need new kinds of partnerships
302
798780
2301
Em segundo lugar, precisamos de novos tipos de parcerias
13:36
between academia and government and the private sector
303
801081
2221
entre o setor acadêmico e governo e do setor privado
13:39
and patient organizations, just like the one I've been describing here,
304
803302
3347
e organizações de pacientes, assim como as que eu tenho descrito aqui,
13:42
in terms of the way in which we could go after repurposing new compounds.
305
806649
3580
em termos da forma em que poderíamos ir atrás da redefinição de novos compostos.
13:46
And third, and maybe most important, we need talent.
306
810229
3236
E terceiro, e talvez mais importante, precisamos de talento.
13:49
We need the best and the brightest
307
813465
2141
Nós precisamos dos melhores e mais inteligentes
13:51
from many different disciplines to come and join this effort --
308
815606
2857
de muitas disciplinas diferentes para vir se juntar a nós neste esforço --
13:54
all ages, all different groups --
309
818463
2446
todas as idades, todos de grupos diferentes --
13:56
because this is the time, folks.
310
820909
2087
porque esta é a hora, pessoal.
13:58
This is the 21st-century biology that you've been waiting for,
311
822996
3625
Esta é a biologia do século 21 que estavam esperando,
14:02
and we have the chance to take that
312
826621
2462
e temos a chance de pegar isso
14:04
and turn it into something which will, in fact,
313
829083
2490
e transformar em algo que vai, de fato,
14:07
knock out disease. That's my goal.
314
831573
2330
derrubar as doenças. Este é o meu objetivo.
14:09
I hope that's your goal.
315
833903
1884
Espero que seja o seu objetivo.
14:11
I think it'll be the goal of the poets and the muppets
316
835787
2680
Eu acho que vai ser o objetivo dos poetas e dos Muppets
14:14
and the surfers and the bankers
317
838467
2009
e dos surfistas e dos banqueiros
14:16
and all the other people who join this stage
318
840476
2278
e de todas as outras pessoas que se reunem neste palco
14:18
and think about what we're trying to do here
319
842754
1750
e pensam sobre o que estamos tentando fazer aqui
14:20
and why it matters.
320
844504
1165
e porque é importante.
14:21
It matters for now. It matters as soon as possible.
321
845669
2770
Importa agora. É importante o mais rapido possível.
14:24
If you don't believe me, just ask Sam.
322
848439
3118
Se você não acredita em mim, pergunte ao Sam.
14:27
Thank you all very much.
323
851557
1443
Muito obrigado a todos vocês.
14:28
(Applause)
324
853000
4831
(Aplausos)
Translated by Karina Guzzi
Reviewed by Mariangela Andrade

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Francis Collins - Geneticist, physician
A key player in the US' new brain-mapping project, Francis Collins is director of the National Institutes of Health.

Why you should listen

In 2000 the world saw the first working draft of the human genome, and that's in no small part thanks to Francis Collins. Under his directorship at the National Human Genome Research Institute, the Human Genome Project was finished, a complete mapping of all 20,500 genes in the human genome, with a high-quality, reference sequence published in April 2003.

In 2009 President Obama nominated Collins as the director of the National Institutes of Health, and later that year he was confirmed by the U.S. Senate. In March 2013, Collins helped Obama introduce the BRAIN Initiative, an ambitious, well-funded program to map the human brain. Read more about the BRAIN Initiative >>

Collins is also a self-described serious Christian and the author of several books on science and faith, including The Language of God: A Scientist Presents Evidence for Belief.

More profile about the speaker
Francis Collins | Speaker | TED.com