ABOUT THE SPEAKER
Michael Sandel - Political philosopher
Michael Sandel teaches political philosophy at Harvard, exploring some of the most hotly contested moral and political issues of our time.

Why you should listen

Michael Sandel is one of the best known American public intellectuals. The London Observer calls him "one of the most popular teachers in the world" and indeed his lectures at Harvard draw thousands of students eager to discuss big questions of modern political life: bioethics, torture, rights versus responsibilities, the value we put on things. Sandel's class is a primer on thinking through the hard choices we face as citizens. The course has been turned into a public TV series with companion website and book: Justice: What’s the Right Thing to Do? In his newest book, What Money Can't Buy, he challenges the idea that markets are morally neutral.
 
"To understand the importance of his purpose," a Guardian reviewer wrote of the book, "you first have to grasp the full extent of the triumph achieved by market thinking in economics, and the extent to which that thinking has spread to other domains. This school sees economics as a discipline that has nothing to do with morality, and is instead the study of incentives, considered in an ethical vacuum. Sandel's book is, in its calm way, an all-out assault on that idea, and on the influential doctrine that the economic approach to "utility maximisation" explains all human behaviour."

Read more about his thinking on markets and morality: "Lunch with Michael Sandel" on FT.com >>  

More profile about the speaker
Michael Sandel | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Michael Sandel: Why we shouldn't trust markets with our civic life

Michael Sandel: Por que não deveríamos confiar nossa vida cívica aos mercados

Filmed:
2,044,888 views

Nos últimos 30 anos, diz Michael Sandel, os Estados Unidos passaram de uma economia de mercado a uma sociedade de mercado; pode-se dizer que uma experiência americana de vida cívica compartilhada depende de quanto dinheiro se tem. (Três exemplos fundamentais: acesso à educação, acesso à justiça e influência política.) Em uma palestra e em um debate com a participação da plateia, Sandel nos convida a pensar francamente sobre esta questão: em nossa democracia atual, há coisas demais à venda?
- Political philosopher
Michael Sandel teaches political philosophy at Harvard, exploring some of the most hotly contested moral and political issues of our time. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Here's a question we need to rethink together:
0
1459
4227
Eis uma questão sobre a qual
devemos repensar juntos:
00:17
What should be the role of money
1
5686
2441
Qual deveria ser o papel do dinheiro
00:20
and markets in our societies?
2
8127
3486
e dos mercados em nossas sociedades?
00:23
Today, there are very few things
3
11613
2494
Hoje, existem pouquíssimas coisas
00:26
that money can't buy.
4
14107
2688
que o dinheiro não pode comprar.
00:28
If you're sentenced to a jail term
5
16795
1657
Se você for sentenciado à prisão
00:30
in Santa Barbara, California,
6
18452
2451
em Santa Bárbara, na Califórnia,
00:32
you should know
7
20903
1352
você deve saber
00:34
that if you don't like the standard accommodations,
8
22255
2715
que, se não gostar das acomodações comuns,
00:36
you can buy a prison cell upgrade.
9
24970
4343
você pode pagar por uma cela melhor.
00:41
It's true. For how much, do you think?
10
29313
2846
É verdade.
Quanto vocês acham que custa?
00:44
What would you guess?
11
32159
1941
Quanto vocês diriam?
00:46
Five hundred dollars?
12
34100
1705
500 dólares?
00:47
It's not the Ritz-Carlton. It's a jail!
13
35805
3335
Não é o Ritz-Carlton.
É uma cadeia!
00:51
Eighty-two dollars a night.
14
39140
2024
82 dólares por noite.
00:53
Eighty-two dollars a night.
15
41164
2372
82 dólares por noite.
00:55
If you go to an amusement park
16
43536
2200
Se você for a um parque de diversões
00:57
and don't want to stand in the long lines
17
45736
2692
e não quiser esperar nas longas filas
01:00
for the popular rides,
18
48428
1456
das atrações mais populares,
01:01
there is now a solution.
19
49884
2887
agora existe uma solução.
01:04
In many theme parks, you can pay extra
20
52771
4264
Em muitos parques temáticos,
você pode pagar uma quantia extra
01:09
to jump to the head of the line.
21
57035
1614
para pular para a frente da fila.
01:10
They call them Fast Track or VIP tickets.
22
58649
4515
São os chamados "expressos"
ou "ingressos VIP".
01:15
And this isn't only happening in amusement parks.
23
63164
3589
Isso não está acontecendo
apenas em parques de diversão.
01:18
In Washington, D.C., long lines,
24
66753
3216
Em Washington D.C., longas filas,
01:21
queues sometimes form
25
69969
1940
às vezes formadas
01:23
for important Congressional hearings.
26
71909
3869
para audiências importantes do Congresso.
01:27
Now some people don't like to wait in long queues,
27
75778
3505
Agora, algumas pessoas não gostam
de esperar em longas filas,
01:31
maybe overnight, even in the rain.
28
79283
2505
às vezes virando a noite,
até debaixo de chuva.
01:33
So now, for lobbyists and others
29
81788
1997
Então, agora, para lobistas e outros
01:35
who are very keen to attend these hearings
30
83785
1806
que têm muito interesse
em assistir a essas audiências,
01:37
but don't like to wait, there are companies,
31
85591
2719
mas não gostam de esperar,
existem empresas,
01:40
line-standing companies,
32
88310
2043
empresas de "espera em fila",
01:42
and you can go to them.
33
90353
1863
e você pode recorrer a elas.
01:44
You can pay them a certain amount of money,
34
92216
1889
Você pode pagar a elas determinada
quantia em dinheiro
01:46
they hire homeless people and others who need a job
35
94105
3265
e elas contratam pessoas desabrigadas
ou que precisem de emprego
01:49
to stand waiting in the line for as long as it takes,
36
97370
3283
para ficarem esperando na fila
o tempo que for necessário,
01:52
and the lobbyist, just before the hearing begins,
37
100653
2868
e os lobistas, pouco antes
de a audiência começar,
01:55
can take his or her place at the head of the line
38
103521
2879
podem garantir seus lugares
no início da fila
01:58
and a seat in the front of the room.
39
106400
2745
e seus assentos à frente.
02:01
Paid line standing.
40
109145
3079
"Guarda-lugares" pagos.
02:04
It's happening, the recourse to market mechanisms
41
112224
3582
Isso está acontecendo,
o recorrer aos mecanismos de mercado,
02:07
and market thinking and market solutions,
42
115806
2674
ao pensamento e às soluções do mercado,
02:10
in bigger arenas.
43
118480
2632
em cenários mais amplos.
02:13
Take the way we fight our wars.
44
121112
2671
Vejam a forma como lutamos nossas guerras.
02:15
Did you know that, in Iraq and Afghanistan,
45
123783
3067
Vocês sabiam que,
no Iraque e no Afeganistão,
02:18
there were more private military contractors on the ground
46
126850
4045
havia mais corporações
militares privadas em solo
02:22
than there were U.S. military troops?
47
130895
3820
do que tropas militares americanas?
02:26
Now this isn't because we had a public debate
48
134715
3119
Mas isso não é porque tivemos
um debate público
02:29
about whether we wanted to outsource war
49
137834
2977
sobre se queríamos ou não
terceirizar a guerra
02:32
to private companies,
50
140811
2171
para companhias privadas,
02:34
but this is what has happened.
51
142982
2707
mas foi isso que aconteceu.
02:37
Over the past three decades,
52
145689
2428
Ao longo dos últimos 30 anos,
02:40
we have lived through a quiet revolution.
53
148117
4098
vivemos uma revolução silenciosa.
02:44
We've drifted almost without realizing it
54
152215
4967
Quase que sem percebermos, deixamos
02:49
from having a market economy
55
157182
3248
de ter uma economia de mercado
02:52
to becoming market societies.
56
160430
3967
para nos tornarmos sociedades de mercado.
02:56
The difference is this: A market economy is a tool,
57
164397
3585
Esta é a diferença: uma economia
de mercado é uma ferramenta,
02:59
a valuable and effective tool,
58
167982
1662
uma ferramenta valiosa e eficaz,
03:01
for organizing productive activity,
59
169644
3058
para organizar a atividade produtiva,
03:04
but a market society is a place where
60
172702
3058
mas uma sociedade de mercado
é um lugar onde
03:07
almost everything is up for sale.
61
175760
2848
quase tudo pode ser posto à venda.
03:10
It's a way of life, in which market thinking
62
178608
3452
É uma forma de vida,
na qual o pensamento de mercado
03:14
and market values begin to dominate
63
182060
2721
e os valores de mercado
começam a dominar
03:16
every aspect of life:
64
184781
3524
todos os aspectos da vida:
03:20
personal relations, family life, health, education,
65
188305
4735
relações pessoais, vida familiar,
saúde, educação,
03:25
politics, law, civic life.
66
193040
3299
política, leis, vida cívica.
03:28
Now, why worry? Why worry about our becoming
67
196339
5491
Mas por que nos preocuparmos?
Por que nos preocuparmos por nos tornarmos
03:33
market societies?
68
201830
2546
sociedades de mercado?
03:36
For two reasons, I think.
69
204376
3104
Por duas razões, eu acho.
03:39
One of them has to do with inequality.
70
207480
4681
Uma delas tem a ver com desigualdade.
03:44
The more things money can buy,
71
212161
3333
Quanto mais coisas
o dinheiro puder comprar,
03:47
the more affluence, or the lack of it, matters.
72
215494
4294
mais importante
é a abundância, ou a falta dela.
03:51
If the only thing that money determined
73
219788
2857
Se a única coisa
que o dinheiro determinasse
03:54
was access to yachts or fancy vacations or BMWs,
74
222645
5689
fosse o acesso a iates, ou férias
extravagantes, ou carros BMW,
04:00
then inequality wouldn't matter very much.
75
228334
4352
então a desigualdade
não seria muito relevante.
04:04
But when money comes increasingly to govern
76
232686
3427
Mas quando o dinheiro passa
cada vez mais a controlar
04:08
access to the essentials of the good life --
77
236113
4837
o acesso às coisas básicas
de uma vida boa --
04:12
decent health care, access to the best education,
78
240950
3926
assistência à saúde decente,
acesso a educação de qualidade,
04:16
political voice and influence in campaigns --
79
244876
4870
voz política e influência em campanhas --
04:21
when money comes to govern all of those things,
80
249746
3580
quando o dinheiro passa
a controlar todas essas coisas,
04:25
inequality matters a great deal.
81
253326
2550
a desigualdade se torna um grande problema.
04:27
And so the marketization of everything
82
255876
2255
Então, a mercantilização de tudo
04:30
sharpens the sting of inequality
83
258131
3570
afia o ferrão da desigualdade
04:33
and its social and civic consequence.
84
261701
2184
e sua consequência social e cívica.
04:35
That's one reason to worry.
85
263885
2986
Esta é uma razão para nos preocuparmos.
04:38
There's a second reason
86
266871
2237
Há uma segunda razão,
04:41
apart from the worry about inequality,
87
269108
3899
além da preocupação com a desigualdade,
04:45
and it's this:
88
273007
2319
que é:
04:47
with some social goods and practices,
89
275326
3924
com alguns bens e práticas sociais,
04:51
when market thinking and market values enter,
90
279250
5466
quando o pensamento e os valores
de mercado entram em cena,
04:56
they may change the meaning of those practices
91
284716
2772
eles podem mudar
o significado dessas práticas
04:59
and crowd out attitudes and norms
92
287488
3349
e desencorajar atitudes e normas
05:02
worth caring about.
93
290837
1949
com as quais vale a pena se importar.
05:04
I'd like to take an example
94
292786
2624
Gostaria de dar um exemplo
05:07
of a controversial use of a market mechanism,
95
295410
3726
do uso controverso
de um mecanismo de mercado,
05:11
a cash incentive, and see what you think about it.
96
299136
4745
um incentivo em dinheiro,
e vejam o que vocês acham disso.
05:15
Many schools struggle with the challenge
97
303881
3165
Muitas escolas se veem
em dificuldade com o desafio
05:19
of motivating kids, especially kids
98
307046
2539
de motivar crianças,
principalmente crianças
05:21
from disadvantaged backgrounds, to study hard,
99
309585
3955
de origens menos favorecidas,
a estudarem com afinco,
05:25
to do well in school, to apply themselves.
100
313540
3039
a irem bem na escola, a se dedicarem.
05:28
Some economists have proposed a market solution:
101
316579
3488
Alguns economistas propuseram
uma solução de mercado:
05:32
Offer cash incentives to kids for getting good grades
102
320067
4059
a oferta de incentivos em dinheiro
para que as crianças tirem boas notas,
05:36
or high test scores
103
324126
2374
ou pontuação alta nas provas,
05:38
or for reading books.
104
326500
1951
ou para que leiam livros.
05:40
They've tried this, actually.
105
328451
1782
Tentaram isso, na verdade.
05:42
They've done some experiments
106
330233
1285
Fizeram algumas experiências
05:43
in some major American cities.
107
331518
3431
em algumas das maiores cidades americanas.
05:46
In New York, in Chicago, in Washington, D.C.,
108
334949
3647
Em Nova Iorque, em Chicago,
em Washington, D.C.,
05:50
they've tried this, offering 50 dollars for an A,
109
338596
3711
tentaram isso, oferecendo
50 dólares por uma nota 10,
05:54
35 dollars for a B.
110
342307
2192
35 dólares por uma nota 9.
05:56
In Dallas, Texas, they have a program that offers
111
344499
3174
Em Dallas, no Texas,
existe um programa que oferece
05:59
eight-year-olds two dollars for each book they read.
112
347673
4420
dois dólares a crianças de oito anos
para cada livro que lerem.
06:04
So let's see what -- Some people are in favor,
113
352093
2919
Então, vejamos o que...
Algumas pessoas são a favor,
06:07
some people are opposed to this cash incentive
114
355012
3390
outra são contra esse incentivo em dinheiro
06:10
to motivate achievement.
115
358402
1698
para motivar resultados.
06:12
Let's see what people here think about it.
116
360100
2637
Vejamos o que as pessoas aqui acham disso.
06:14
Imagine that you are the head of a major school system,
117
362737
4508
Imaginem que vocês sejam presidentes
de uma grande rede escolar
06:19
and someone comes to you with this proposal.
118
367245
2985
e que alguém apresente
a vocês essa proposta.
06:22
And let's say it's a foundation. They will provide the funds.
119
370230
2637
E digamos que seja uma fundação.
Eles vão fornecer os recursos.
06:24
You don't have to take it out of your budget.
120
372867
1866
Vocês não têm que tirar dinheiro
do seu orçamento.
06:26
How many would be in favor
121
374733
1282
Quantos seriam a favor
06:28
and how many would be opposed to giving it a try?
122
376015
3594
e quantos seriam contra tentar fazer isso?
06:31
Let's see by a show of hands.
123
379609
1596
Vejamos, levantando as mãos.
06:33
First, how many think it might at least be worth a try
124
381205
3594
Primeiro, quantos acham que talvez
valesse a pena pelo menos tentar
06:36
to see if it would work? Raise your hand.
125
384799
3896
para ver se funcionaria? Levantem a mão.
06:40
And how many would be opposed? How many would --
126
388695
2731
E quantos seriam contra? Quantos...
06:43
So the majority here are opposed,
127
391426
2814
Bem, a maioria aqui é contra,
06:46
but a sizable minority are in favor.
128
394240
2982
mas uma considerável minoria é a favor.
06:49
Let's have a discussion.
129
397222
1569
Vamos abrir um debate.
06:50
Let's start with those of you who object,
130
398791
3043
Vamos começar com os que são contra,
06:53
who would rule it out even before trying.
131
401834
2881
que descartariam a ideia,
antes mesmo de tentar.
06:56
What would be your reason?
132
404715
1621
Por que razão fariam isso?
06:58
Who will get our discussion started? Yes?
133
406336
3872
Quem vai começar nosso debate?
Sim.
07:02
Heike Moses: Hello everyone, I'm Heike,
134
410208
1898
Heike Moses: Olá a todos, sou Heike,
07:04
and I think it just kills the intrinsic motivation,
135
412106
2767
e acho que isso simplesmente
mata a motivação interna.
07:06
so in the respect that children, if they would like to read,
136
414873
5148
Então, no que diz respeito às crianças,
se elas quisessem ler,
07:12
you just take this incentive away
137
420021
2117
você acaba tirando delas a motivação
07:14
in just paying them, so it just changes behavior.
138
422138
3452
por simplesmente pagar a elas,
o que só muda o comportamento.
07:17
Michael Sandel: Takes the intrinsic incentive away.
139
425590
3418
Michael Sandel: Tira delas a motivação interior.
07:21
What is, or should be, the intrinsic motivation?
140
429008
4235
Qual é, ou qual deveria ser,
a motivação interior?
07:25
HM: Well, the intrinsic motivation
141
433243
1690
HM: Bem, a motivação interior
07:26
should be to learn.
142
434933
1677
deveria ser aprender.
07:28
MS: To learn.
HM: To get to know the world.
143
436610
3143
MS: Aprender...
HM: Ter a possibilidade de conhecer o mundo.
07:31
And then, if you stop paying them, what happens then?
144
439753
2894
Então, se parar de pagar a elas,
o que acontece?
07:34
Then they stop reading?
145
442647
1747
Elas param de ler?
07:36
MS: Now, let's see if there's someone who favors,
146
444394
3000
MS: Agora, vejamos se há alguém a favor,
07:39
who thinks it's worth trying this.
147
447394
2348
que acha que vale a pena tentar isso.
07:41
Elizabeth Loftus: I'm Elizabeth Loftus,
148
449742
1972
Elizabeth Loftus: Sou Elizabeth Loftus,
07:43
and you said worth a try, so why not try it
149
451714
4130
e você disse se "vale tentar",
então por que não tentar
07:47
and do the experiment and measure things?
150
455844
4123
e fazer a experiência e ver o resultado?
07:51
MS: And measure. And what would you measure?
151
459967
2173
MS: E ver o resultado. E o que você veria?
07:54
You'd measure how many --
152
462140
1721
Você veria quantos...
07:55
EL: How many books they read
153
463861
1844
EL: Quantos livros leram
07:57
and how many books they continued to read
154
465705
2690
e quantos livros continuariam a ler
08:00
after you stopped paying them.
155
468395
1715
depois que deixassem de receber por isso.
08:02
MS: Oh, after you stopped paying.
156
470110
2357
MS: Ah, depois que deixassem
de receber por isso.
08:04
All right, what about that?
157
472467
1354
Tudo bem. Que tal?
08:05
HM: To be frank, I just think
158
473821
1977
HM: Para ser honesto, simplesmente acho
08:07
this is, not to offend anyone, a very American way.
159
475798
4633
que este é, sem querer ofender ninguém,
um jeito bem americano.
08:12
(Laughter) (Applause)
160
480431
6472
(Risadas)
(Aplausos)
08:18
MS: All right. What's emerged from this discussion
161
486903
2203
MS: Tudo bem. O que surgiu desse debate
08:21
is the following question:
162
489106
2120
foi a seguinte questão:
08:23
Will the cash incentive drive out or corrupt
163
491226
4251
Será que o incentivo em dinheiro
afastaria, ou corromperia
08:27
or crowd out the higher motivation,
164
495477
3189
ou desencorajaria a motivação maior,
08:30
the intrinsic lesson that we hope to convey,
165
498666
4794
a lição intrínseca que esperamos transmitir,
08:35
which is to learn to love to learn and to read
166
503460
4087
que é aprender a amar
o aprendizado e a leitura
08:39
for their own sakes?
167
507547
2003
para o próprio bem deles?
08:41
And people disagree about what the effect will be,
168
509550
4097
E as pessoas discordam
quanto aos efeitos disso,
08:45
but that seems to be the question,
169
513647
2657
mas essa parece ser a questão,
08:48
that somehow a market mechanism
170
516304
2036
que, de alguma forma,
um mecanismo de mercado,
08:50
or a cash incentive teaches the wrong lesson,
171
518340
4861
ou um incentivo em dinheiro
ensinaria a lição errada,
08:55
and if it does, what will become of these children later?
172
523201
3607
e se isso é verdade,
o que seria dessas crianças mais tarde?
08:58
I should tell you what's happened with these experiments.
173
526808
3373
Preciso dizer a vocês o que aconteceu
com essas experiências.
09:02
The cash for good grades has had very mixed results,
174
530181
4518
O dinheiro em troca de boas notas
teve resultados bem variados,
09:06
for the most part has not resulted in higher grades.
175
534699
3147
e a maioria não apresentou
notas mais altas.
09:09
The two dollars for each book
176
537846
2371
Os dois dólares por livro
09:12
did lead those kids to read more books.
177
540217
3301
realmente levaram as crianças
a lerem mais livros.
09:15
It also led them to read shorter books.
178
543518
2644
Também as levou a ler livros mais curtos.
09:18
(Laughter)
179
546162
4178
(Risadas)
09:22
But the real question is,
180
550340
1650
Mas a verdadeira questão é:
09:23
what will become of these kids later?
181
551990
2572
o que será dessas crianças mais tarde?
09:26
Will they have learned that reading is a chore,
182
554562
2114
Será que terão aprendido
que a leitura é uma tarefa,
09:28
a form of piecework to be done for pay, that's the worry,
183
556676
2972
um tipo de tarefa rápida que é feita
por dinheiro, o que é preocupante,
09:31
or may it lead them to read maybe for the wrong reason initially
184
559648
4617
ou será que isso inicialmente os leva
a ler pelo motivo errado,
09:36
but then lead them to fall in love with reading for its own sake?
185
564265
4746
mas depois os leva a apaixonarem-se
pela leitura por si só?
09:41
Now, what this, even this brief debate, brings out
186
569011
4821
Bom, o que isso, mesmo esse
breve debate, traz à tona
09:45
is something that many economists overlook.
187
573832
3818
é algo que muitos economistas negligenciam.
09:49
Economists often assume
188
577650
2096
Frequentemente, os economistas presumem
09:51
that markets are inert,
189
579746
2624
que os mercados são inertes,
09:54
that they do not touch or taint the goods they exchange.
190
582370
4366
que não tocam ou afetam
os bens que comercializam.
09:58
Market exchange, they assume,
191
586736
3104
A troca mercadológica, dizem eles,
10:01
doesn't change the meaning or value
192
589840
2460
não muda o significado ou o valor
10:04
of the goods being exchanged.
193
592300
1283
dos bens que estão sendo negociados.
10:05
This may be true enough
194
593583
1576
Talvez isso seja verdade
10:07
if we're talking about material goods.
195
595159
2417
quando falamos de bens materiais.
10:09
If you sell me a flat screen television
196
597576
2506
Se você me vender uma TV com tela plana
10:12
or give me one as a gift,
197
600082
2178
ou me der uma de presente,
10:14
it will be the same good.
198
602260
1360
será o mesmo bem.
10:15
It will work the same either way.
199
603620
2486
Vai funcionar do mesmo jeito.
10:18
But the same may not be true
200
606106
2776
Mas talvez isso não se aplique
10:20
if we're talking about nonmaterial goods
201
608882
2332
aos bens não-materiais
10:23
and social practices such as teaching and learning
202
611214
3950
e às práticas sociais,
como ensinar e aprender,
10:27
or engaging together in civic life.
203
615164
3732
ou participar coletivamente da vida cívica.
10:30
In those domains, bringing market mechanisms
204
618896
3421
Nessas coisas, usar mecanismos de mercado
10:34
and cash incentives may undermine
205
622317
3918
e incentivos em dinheiro pode abalar
10:38
or crowd out nonmarket values and attitudes
206
626235
4320
ou desencorajar valores e atitudes
não-mercadológicos,
10:42
worth caring about.
207
630555
2359
com os quais vale a pena se importar.
10:44
Once we see
208
632914
2224
Quando virmos
10:47
that markets and commerce,
209
635138
3711
que os mercados e o comércio,
10:50
when extended beyond the material domain,
210
638849
3661
quando levados além do mundo material,
10:54
can change the character of the goods themselves,
211
642510
5450
podem mudar o caráter dos próprios bens,
10:59
can change the meaning of the social practices,
212
647960
2561
podem mudar o significado
das práticas sociais,
11:02
as in the example of teaching and learning,
213
650521
3464
como no exemplo do ensino e aprendizado,
11:05
we have to ask where markets belong
214
653985
4646
devemos nos perguntar onde
os mercados se encaixam
11:10
and where they don't,
215
658631
1931
e onde não se encaixam,
11:12
where they may actually undermine
216
660562
2373
onde podem, na verdade, abalar
11:14
values and attitudes worth caring about.
217
662935
3003
os valores e atitudes com as quais
vale a pena nos importarmos.
11:17
But to have this debate,
218
665938
3262
Mas, para que esse debate ocorra,
11:21
we have to do something we're not very good at,
219
669200
3498
temos de fazer algo em que não somos bons,
11:24
and that is to reason together in public
220
672698
3482
que é debater publicamente
11:28
about the value and the meaning
221
676180
3240
a respeito do valor e do significado
11:31
of the social practices we prize,
222
679420
4004
das práticas sociais que valorizamos,
11:35
from our bodies to family life
223
683424
2505
desde nosso corpo à vida em família,
11:37
to personal relations to health
224
685929
1953
às relações pessoais, à saúde,
11:39
to teaching and learning to civic life.
225
687882
3713
ao ensino e aprendizado, à vida cívica.
11:43
Now these are controversial questions,
226
691595
2984
Mas estas são questões controversas,
11:46
and so we tend to shrink from them.
227
694579
2760
então, tendemos a evitá-las.
11:49
In fact, during the past three decades,
228
697339
2920
Na verdade, nos últimos 30 anos,
11:52
when market reasoning and market thinking
229
700259
2497
quando o raciocínio
e o pensamento mercadológicos
11:54
have gathered force and gained prestige,
230
702756
3488
ganharam força e prestígio,
11:58
our public discourse during this time
231
706244
3482
nosso discurso público nesse período
12:01
has become hollowed out,
232
709726
2235
se tornou oco,
12:03
empty of larger moral meaning.
233
711961
3706
vazio de maior significado moral.
12:07
For fear of disagreement, we shrink from these questions.
234
715667
3212
Por medo de desentendimentos,
evitamos essas questões.
12:10
But once we see that markets
235
718879
3527
Mas quando virmos os mercados
12:14
change the character of goods,
236
722406
2173
mudarem o caráter dos bens,
12:16
we have to debate among ourselves
237
724579
4567
temos de discutir entre nós
12:21
these bigger questions
238
729146
2337
essas questões maiores,
12:23
about how to value goods.
239
731483
1960
sobre como valorizar os bens.
12:25
One of the most corrosive effects
240
733443
2995
Um dos efeitos mais corrosivos
12:28
of putting a price on everything
241
736438
2787
de precificar tudo
12:31
is on commonality,
242
739225
2369
está na padronização,
12:33
the sense that we are all in it together.
243
741594
3178
na ideia de que estamos todos nisso juntos.
12:36
Against the background of rising inequality,
244
744772
4723
Contra um histórico
de crescente desigualdade,
12:41
marketizing every aspect of life
245
749495
3867
mercantilizar todos os aspectos da vida
12:45
leads to a condition where those who are affluent
246
753362
5551
leva a uma condição em
que aqueles que são abastados
12:50
and those who are of modest means
247
758913
1850
e aqueles que levam uma vida modesta
12:52
increasingly live separate lives.
248
760763
4382
vivam vidas cada vez mais
distantes uma da outra.
12:57
We live and work and shop and play
249
765145
3219
Vivemos, trabalhamos,
compramos, nos divertimos
13:00
in different places.
250
768364
1731
em lugares diferentes.
13:02
Our children go to different schools.
251
770095
3116
Nossos filhos frequentam
escolas diferentes.
13:05
This isn't good for democracy,
252
773211
2549
Isso não faz bem à democracia,
13:07
nor is it a satisfying way to live,
253
775760
2923
nem é uma forma satisfatória de se viver,
13:10
even for those of us who can afford
254
778683
3280
mesmo para aqueles
que podem se dar ao luxo
13:13
to buy our way to the head of the line.
255
781963
2755
de comprar um lugar no início da fila.
13:16
Here's why.
256
784718
1773
Eis o porquê.
13:18
Democracy does not require perfect equality,
257
786491
4929
A democracia não requer igualdade perfeita,
13:23
but what it does require
258
791420
1763
mas realmente requer
13:25
is that citizens share in a common life.
259
793183
3628
que os cidadãos compartilhem
uma vida em comum.
13:28
What matters is that people
260
796811
2629
O que importa é que as pessoas
13:31
of different social backgrounds
261
799440
1769
de diferentes origens sociais,
13:33
and different walks of life
262
801209
1724
de diferentes classes sociais,
13:34
encounter one another,
263
802933
2284
encontrem-se,
13:37
bump up against one another
264
805217
2023
esbarrem umas nas outras
13:39
in the ordinary course of life,
265
807240
3490
no dia a dia normal da vida,
13:42
because this is what teaches us
266
810730
2724
porque é isso que nos ensina
13:45
to negotiate and to abide our differences.
267
813454
3672
a negociar e tolerar nossas diferenças.
13:49
And this is how we come to care for the common good.
268
817126
4214
E é assim que passamos
a dar importância ao bem comum.
13:53
And so, in the end, the question of markets
269
821340
3350
Então, no fim, a questão dos mercados
13:56
is not mainly an economic question.
270
824690
4140
não é essencialmente
uma questão econômica.
14:00
It's really a question of how we want to live together.
271
828830
4088
É realmente uma questão
de como queremos viver juntos.
14:04
Do we want a society where everything is up for sale,
272
832918
4540
Queremos uma sociedade
onde tudo esteja à venda,
14:09
or are there certain moral and civic goods
273
837458
3512
ou será que existem certos
bens morais e cívicos
14:12
that markets do not honor
274
840970
1929
que os mercados não honram
14:14
and money cannot buy?
275
842899
2794
e que o dinheiro não pode comprar?
14:17
Thank you very much.
276
845693
1462
Muito obrigado.
14:19
(Applause)
277
847155
5185
(Aplausos)
Translated by Leonardo Silva
Reviewed by Gustavo Rocha

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Michael Sandel - Political philosopher
Michael Sandel teaches political philosophy at Harvard, exploring some of the most hotly contested moral and political issues of our time.

Why you should listen

Michael Sandel is one of the best known American public intellectuals. The London Observer calls him "one of the most popular teachers in the world" and indeed his lectures at Harvard draw thousands of students eager to discuss big questions of modern political life: bioethics, torture, rights versus responsibilities, the value we put on things. Sandel's class is a primer on thinking through the hard choices we face as citizens. The course has been turned into a public TV series with companion website and book: Justice: What’s the Right Thing to Do? In his newest book, What Money Can't Buy, he challenges the idea that markets are morally neutral.
 
"To understand the importance of his purpose," a Guardian reviewer wrote of the book, "you first have to grasp the full extent of the triumph achieved by market thinking in economics, and the extent to which that thinking has spread to other domains. This school sees economics as a discipline that has nothing to do with morality, and is instead the study of incentives, considered in an ethical vacuum. Sandel's book is, in its calm way, an all-out assault on that idea, and on the influential doctrine that the economic approach to "utility maximisation" explains all human behaviour."

Read more about his thinking on markets and morality: "Lunch with Michael Sandel" on FT.com >>  

More profile about the speaker
Michael Sandel | Speaker | TED.com