ABOUT THE SPEAKER
Dalia Mogahed - Muslim studies scholar
Researcher and pollster Dalia Mogahed is an author, advisor and consultant who studies Muslim communities.

Why you should listen

As director of research at the Institute for Social Policy and Understanding, Dalia Mogahed keeps her finger on the pulse of the Muslim world. She served on Obama’s Advisory Council on Faith-Based and Neighborhood Partnerships in 2009, advising the president on how faith-based organizations can help government solve persistent social problems.

Mogahed is a former director of the Gallup Center for Muslim Studies, where her surveys of Muslim opinion skewered myths and stereotypes while illuminating the varied attitudes of Muslims toward politics, religion, and gender issues. Her 2008 book with John Esposito, Who Speaks for Islam? What a Billion Muslims Really Think, outlines these surprising findings.

More profile about the speaker
Dalia Mogahed | Speaker | TED.com
TED2016

Dalia Mogahed: What it's like to be Muslim in America

Dalia Mogahed: O que você pensa quando olha para mim?

Filmed:
6,183,187 views

Quando você olha para a estudiosa muçulmana Dalia Mogahed, o que você vê? Uma mulher de fé? Uma estudiosa, uma mãe, uma irmã? Ou uma pessoa oprimida, que sofreu lavagem cerebral, uma terrorista em potencial? Nesta palestra pessoal e vigorosa, Mogahed nos pede para, nesta época polarizada, lutarmos contra as percepções negativas da mídia sobre sua fé, e escolhermos a empatia em vez do preconceito.
- Muslim studies scholar
Researcher and pollster Dalia Mogahed is an author, advisor and consultant who studies Muslim communities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

O que você pensa quando olha para mim?
00:13
What do you think when you look at me?
0
1015
2024
Uma mulher de fé?
00:16
A woman of faith? An expert?
1
4000
2500
Uma especialista?
Talvez até uma freira.
00:19
Maybe even a sister.
2
7145
1529
00:21
Or oppressed,
3
9391
2287
Ou é oprimida,
sofreu lavagem cerebral,
00:23
brainwashed,
4
11702
1511
uma terrorista.
00:25
a terrorist.
5
13237
1388
Ou apenas um atraso
na fila de segurança do aeroporto.
00:28
Or just an airport security line delay.
6
16061
3546
00:32
That one's actually true.
7
20571
1509
Isso até é verdade.
(Risos)
00:34
(Laughter)
8
22104
1556
Se algumas percepções forem negativas,
eu realmente não culpo vocês.
00:35
If some of your perceptions were negative,
I don't really blame you.
9
23684
3223
Isso é apenas como a mídia tem retratado
pessoas que se parecem comigo.
00:38
That's just how the media
has been portraying
10
26931
2120
00:41
people who look like me.
11
29075
1530
Um estudo identificou que 80% das notícias
sobre o islã e muçulmanos são negativas.
00:42
One study found
12
30629
1406
00:44
that 80 percent of news coverage
about Islam and Muslims is negative.
13
32059
4745
Estudos mostram que os americanos
dizem não conhecer um muçulmano.
00:48
And studies show that Americans
say that most don't know a Muslim.
14
36828
4236
Acho que as pessoas não conversam
com seus motoristas do Uber.
00:53
I guess people don't talk
to their Uber drivers.
15
41088
2856
(Risos)
00:55
(Laughter)
16
43968
1918
Bem, para aqueles de vocês
que nunca conheceram um muçulmano,
00:59
Well, for those of you
who have never met a Muslim,
17
47365
3599
é um prazer conhecê-los.
01:02
it's great to meet you.
18
50988
1845
Deixem que eu diga quem sou.
01:05
Let me tell you who I am.
19
53738
1950
01:08
I'm a mom, a coffee lover --
20
56731
3103
Sou mãe, amante de café,
expresso duplo, creme separado.
01:11
double espresso, cream on the side.
21
59858
1828
Sou introvertida.
01:14
I'm an introvert.
22
62103
1339
01:16
I'm a wannabe fitness fanatic.
23
64089
2007
Sou fanática por querer entrar em forma.
01:18
And I'm a practicing, spiritual Muslim.
24
66120
4342
E sou muçulmana espiritual praticante.
01:23
But not like Lady Gaga says,
because baby, I wasn't born this way.
25
71788
4349
Mas não como diz a Lady Gaga,
porque, amor, eu não nasci assim.
Foi uma escolha.
01:28
It was a choice.
26
76931
1556
01:31
When I was 17, I decided to come out.
27
79640
3345
Quando eu tinha 17 anos,
decidi me assumir.
01:35
No, not as a gay person
like some of my friends,
28
83679
3161
Não, não como homossexual,
como alguns amigos,
mas como muçulmana,
01:38
but as a Muslim,
29
86864
1500
e decidi começar a usar o "hijab",
o lenço que cobre minha cabeça.
01:40
and decided to start wearing
the hijab, my head covering.
30
88388
3071
Minhas amigas feministas
ficaram horrorizadas:
01:44
My feminist friends were aghast:
31
92216
3020
"Por que você está se oprimindo?"
01:47
"Why are you oppressing yourself?"
32
95771
2721
O engraçado é que, na verdade,
aquilo era, naquele momento,
01:51
The funny thing was,
33
99436
1532
01:52
it was actually at that time
a feminist declaration of independence
34
100992
4968
uma declaração feminista de independência,
da pressão que eu sentia,
como uma jovem de 17 anos,
01:58
from the pressure I felt as a 17-year-old,
35
106898
3958
de me ajustar a um perfeito
e impossível padrão de beleza.
02:02
to conform to a perfect
and unattainable standard of beauty.
36
110880
3646
Eu não aceitei passivamente
a fé de meus pais.
02:07
I didn't just passively accept
the faith of my parents.
37
115582
4522
02:12
I wrestled with the Quran.
38
120658
2206
Eu me debati com o Alcorão.
Eu li, refleti, questionei, duvidei,
02:14
I read and reflected
and questioned and doubted
39
122888
4928
e, por fim, acreditei.
02:20
and, ultimately, believed.
40
128428
1621
Minha relação com Deus,
não foi amor à primeira vista.
02:23
My relationship with God --
it was not love at first sight.
41
131621
4247
Foi confiança e uma lenta rendição
02:29
It was a trust and a slow surrender
42
137614
2874
que aumentava a cada vez
que eu lia o Alcorão.
02:32
that deepened with every
reading of the Quran.
43
140512
3013
Sua beleza rítmica às vezes
me traz lágrimas aos olhos.
02:36
Its rhythmic beauty
sometimes moves me to tears.
44
144133
3802
02:40
I see myself in it.
I feel that God knows me.
45
148909
3195
Eu me vejo nele.
Sinto que Deus me conhece.
02:45
Have you ever felt like someone sees you,
completely understands you
46
153069
5592
Já sentiram como se alguém
enxergasse vocês,
entendesse vocês completamente,
02:50
and yet loves you anyway?
47
158685
1651
e ainda assim amasse vocês?
É assim que eu me sinto.
02:52
That's how it feels.
48
160923
1630
Mais tarde eu me casei,
02:55
And so later, I got married,
49
163773
2680
e como toda boa egípcia,
02:58
and like all good Egyptians,
50
166477
1864
comecei minha carreira como engenheira.
03:00
started my career as an engineer.
51
168365
2459
03:02
(Laughter)
52
170848
2000
(Risos)
Mais tarde tive um filho, depois de casar,
03:06
I later had a child,
after getting married,
53
174602
3842
e basicamente estava vivendo
o sonho egípcio-americano.
03:11
and I was living essentially
the Egyptian-American dream.
54
179603
3578
03:18
And then that terrible morning
of September, 2001.
55
186448
4433
Até aquela terrível manhã
de setembro de 2001.
Acho que provavelmente
muitos de vocês se lembram,
03:24
I think a lot of you probably remember
exactly where you were that morning.
56
192417
4946
exatamente onde estavam naquela manhã.
Eu estava sentada na minha cozinha,
terminando o café da manhã,
03:31
I was sitting in my kitchen
finishing breakfast,
57
199181
3707
olhei para o vídeo
e vi as palavras "Notícia Urgente".
03:34
and I look up on the screen
and see the words "Breaking News."
58
202912
3629
03:39
There was smoke,
airplanes flying into buildings,
59
207075
3391
Tinha fumaça, aviões voando
em direção aos prédios,
pessoas pulando dos prédios.
03:42
people jumping out of buildings.
60
210490
2763
O que era aquilo?
03:45
What was this?
61
213277
1663
Um acidente?
03:47
An accident?
62
215456
1354
03:49
A malfunction?
63
217786
1861
Uma pane?
03:53
My shock quickly turned to outrage.
64
221084
3087
Meu choque logo virou indignação.
03:56
Who would do this?
65
224550
2245
Quem faria isso?
03:59
And I switch the channel and I hear,
66
227385
2446
Trocava de canal e ouvia:
04:02
"... Muslim terrorist ...,"
67
230111
1671
"... terroristas muçulmanos...",
04:04
"... in the name of Islam ...,"
68
232191
1997
"... em nome do islã...",
"... descendentes do oriente-médio...",
04:06
"... Middle-Eastern descent ...,"
69
234212
2349
"...'jihad'...",
04:08
"... jihad ...,"
70
236585
1811
"...devíamos bombardear Meca...".
04:10
"... we should bomb Mecca."
71
238420
1451
04:12
Oh my God.
72
240294
1156
Meu Deus!
04:15
Not only had my country been attacked,
73
243232
3824
Não só meu país tinha sido atacado,
mas, em um instante,
04:19
but in a flash,
74
247080
1342
as ações de outra pessoa
me transformaram de cidadã
04:20
somebody else's actions
had turned me from a citizen
75
248446
3906
em suspeita.
04:24
to a suspect.
76
252376
1422
04:27
That same day, we had to drive
across Middle America
77
255021
4937
No mesmo dia, tivemos que dirigir
de um lado ao outro do país
para mudar de cidade
e começar uma pós-graduação.
04:31
to move to a new city
to start grad school.
78
259982
3407
Lembro-me de estar sentada
no assento do passageiro
04:36
And I remember sitting
in the passenger seat
79
264908
2083
04:39
as we drove in silence,
80
267015
1975
enquanto dirigíamos em silêncio,
04:41
crouched as low as I could go in my seat,
81
269871
2586
agachada ao máximo no meu assento,
pela primeira vez na minha vida,
04:44
for the first time in my life,
afraid for anyone to know I was a Muslim.
82
272481
5518
com medo que alguém soubesse
que eu era muçulmana.
04:50
We moved into our apartment
that night in a new town
83
278943
3143
Naquela noite nos mudamos
para nosso apartamento na cidade nova,
na qual me sentia em um mundo
completamente diferente.
04:54
in what felt like
a completely different world.
84
282110
2769
04:57
And then I was hearing
and seeing and reading
85
285928
3954
E então eu ouvia, via e lia
alertas de organizações
muçulmanas nacionais
05:01
warnings from national
Muslim organizations
86
289906
2697
dizendo coisas como "fiquem alertas",
"fiquem informados",
05:04
saying things like,
"Be alert," "Be aware,"
87
292627
2931
05:08
"Stay in well-lit areas,"
"Don't congregate."
88
296312
3116
"fiquem em locais iluminados",
"não se agrupem".
05:12
I stayed inside all week.
89
300180
1891
Fiquei dentro de casa toda a semana.
Então chegou a sexta-feira,
daquela mesma semana,
05:14
And then it was Friday that same week,
90
302988
2744
o dia em que os muçulmanos
se reúnem para orar.
05:17
the day that Muslims
congregate for worship.
91
305756
3396
E de novo os alertas eram:
05:22
And again the warnings were,
"Don't go that first Friday,
92
310035
4566
"Não vão nesta primeira sexta-feira,
pode ser um alvo".
05:26
it could be a target."
93
314625
1722
Eu via as notícias, coberturas completas.
05:29
And I was watching the news,
wall-to-wall coverage.
94
317512
2651
As emoções eram muito recentes,
compreensivelmente,
05:32
Emotions were so raw, understandably,
95
320187
2865
e eu também ouvia
sobre ataques a muçulmanos,
05:35
and I was also hearing
about attacks on Muslims,
96
323076
3118
05:38
or people who were perceived
to be Muslim, being pulled out
97
326778
2818
ou pessoas reconhecidas como muçulmanas
sendo empurradas e apanhando na rua.
05:41
and beaten in the street.
98
329620
1222
Mesquitas foram, de fato,
atacadas com bombas.
05:42
Mosques were actually firebombed.
99
330866
2114
E eu pensei que devíamos ficar em casa.
05:45
And I thought, we should just stay home.
100
333004
1988
05:47
And yet, something didn't feel right.
101
335777
2748
Mas algo não parecia bem.
Porque aquelas pessoas
que atacaram nosso país,
05:51
Because those people
who attacked our country
102
339335
2433
atacaram nosso país.
05:53
attacked our country.
103
341792
2317
Eu entendo que as pessoas
estivessem com raiva dos terroristas.
05:58
I get it that people were angry
at the terrorists.
104
346611
2806
Adivinhem? Eu também tinha.
06:01
Guess what? So was I.
105
349441
2121
E ter que explicar-se
o tempo todo não é fácil.
06:04
And so to have to explain yourself
all the time isn't easy.
106
352897
3137
Não me importo com perguntas.
Eu amo perguntas.
06:10
I don't mind questions. I love questions.
107
358193
2880
As acusações é que são difíceis.
06:13
It's the accusations that are tough.
108
361582
2189
Hoje realmente ouvimos pessoas
dizendo coisas como:
06:16
Today we hear people actually
saying things like,
109
364583
2647
06:20
"There's a problem in this country,
and it's called Muslims.
110
368278
2806
"Existe um problema nesse país,
e se chama muçulmanos.
Quando vamos nos livrar deles?"
06:23
When are we going to get rid of them?"
111
371108
1838
06:25
So, some people want to ban Muslims
and close down mosques.
112
373504
3212
Então algumas pessoas querem
banir os muçulmanos e fechar as mesquitas.
Elas falam sobre minha comunidade
como se fôssemos um tumor
06:29
They talk about my community
kind of like we're a tumor
113
377197
3058
no corpo dos Estados Unidos.
06:32
in the body of America.
114
380279
1641
E a única pergunta é:
nós somos malignos ou benignos?
06:33
And the only question is,
are we malignant or benign?
115
381944
3261
06:37
You know, a malignant tumor
you extract altogether,
116
385866
2981
Vocês sabem, um tumor maligno é extraído,
e um tumor benigno só precisa
ser mantido sob vigilância.
06:40
and a benign tumor
you just keep under surveillance.
117
388871
5177
As opções não fazem sentido,
porque essa é a pergunta errada.
06:47
The choices don't make sense,
because it's the wrong question.
118
395467
3865
06:51
Muslims, like all other Americans,
aren't a tumor in the body of America,
119
399893
3901
Muçulmanos, como outros americanos,
não são um tumor no corpo dos EUA,
nós somos um órgão vital.
06:55
we're a vital organ.
120
403818
1475
(Aplausos)
06:58
(Applause)
121
406109
1001
Obrigada.
06:59
Thank you.
122
407134
1159
(Aplausos)
07:00
(Applause)
123
408317
3220
Muçulmanos são inventores e professores,
07:05
Muslims are inventors and teachers,
124
413937
2566
são socorristas e atletas olímpicos.
07:08
first responders and Olympic athletes.
125
416527
3038
07:12
Now, is closing down mosques
going to make America safer?
126
420341
3400
Agora, fechar mesquitas vai deixar
os Estados Unidos mais seguros?
Isso pode liberar vagas de estacionamento,
07:16
It might free up some parking spots,
127
424194
3076
mas não vai acabar com o terrorismo.
07:19
but it will not end terrorism.
128
427294
1643
Ir regularmente à mesquita,
na verdade, está associado
07:22
Going to a mosque regularly
is actually linked
129
430134
2453
07:24
to having more tolerant views
of people of other faiths
130
432611
3906
a ter uma visão mais tolerante
sobre pessoas de outras crenças
e mais engajamento civil.
07:28
and greater civic engagement.
131
436541
2022
07:31
And as one police chief
in the Washington, DC area
132
439561
3281
E como me disse, recentemente, um chefe
de polícia da região de Washington, DC,
07:34
recently told me,
133
442866
1151
na verdade as pessoas não se tornam
radicais nas mesquitas.
07:36
people don't actually
get radicalized at mosques.
134
444041
2860
Elas se tornam radicais
no seu porão, ou no seu quarto,
07:38
They get radicalized in their basement
or bedroom, in front of a computer.
135
446925
4092
em frente a um computador.
E o que se descobre
sobre o processo de radicalização
07:44
And what you find
about the radicalization process
136
452526
2830
é que ele começa on-line,
07:47
is it starts online,
137
455380
1623
mas a primeira coisa que acontece
é a pessoa ser isolada de sua comunidade,
07:49
but the first thing that happens
138
457027
1571
07:50
is the person gets cut off
from their community,
139
458622
2994
até da sua família,
07:53
from even their family,
140
461640
1642
para que o grupo extremista
possa fazer lavagem cerebral
07:55
so that the extremist group
can brainwash them
141
463306
2768
fazendo a pessoa acreditar
que eles, os terroristas,
07:58
into believing that they,
the terrorists, are the true Muslims,
142
466098
4298
são os verdadeiros muçulmanos,
e todos os outros, que abominam
seu comportamento e ideologia,
08:02
and everyone else who abhors
their behavior and ideology
143
470420
4016
são vendidos ou infiéis.
08:06
are sellouts or apostates.
144
474460
2671
Então se queremos
prevenir a radicalização,
08:09
So if we want to prevent radicalization,
145
477607
2255
devemos manter as pessoas
indo às mesquitas.
08:11
we have to keep people
going to the mosque.
146
479886
3398
Alguns ainda vão argumentar
que o islã é uma religião violenta.
08:16
Now, some will still argue
Islam is a violent religion.
147
484765
3728
Afinal, um grupo como o ISIS
baseia sua brutalidade no Alcorão.
08:20
After all, a group like ISIS
bases its brutality on the Quran.
148
488517
4949
Agora, como muçulmana,
como mãe, como ser humano,
08:26
Now, as a Muslim, as a mother,
as a human being,
149
494318
3334
acho que temos que fazer tudo que pudermos
para parar um grupo como o ISIS.
08:29
I think we need to do everything we can
to stop a group like ISIS.
150
497676
4721
08:35
But we would be giving in
to their narrative
151
503720
4880
Mas, estaríamos nos rendendo
ao discurso desse grupo
se o escolhêssemos como representantes
da crença de 1,6 bilhão de pessoas.
08:40
if we cast them as representatives
of a faith of 1.6 billion people.
152
508624
5132
(Aplausos)
08:46
(Applause)
153
514373
3493
Obrigada.
08:49
Thank you.
154
517890
1436
08:53
ISIS has as much to do with Islam
155
521809
3284
O ISIS tem tanto a ver com o islã,
quanto a Klu Klux Klan
tem a ver com o cristianismo.
08:57
as the Ku Klux Klan has to do
with Christianity.
156
525117
3051
09:00
(Applause)
157
528491
4667
(Aplausos)
09:06
Both groups claim to base
their ideology on their holy book.
158
534795
5036
Os dois grupos alegam basear
suas ideologias em seu livro sagrado.
Mas se olharmos para eles,
eles não são motivados
09:12
But when you look at them,
they're not motivated
159
540349
3024
pelo que leem em seu livro sagrado.
09:15
by what they read in their holy book.
160
543397
2284
É a brutalidade deles que faz
com que leiam essas coisas na escritura.
09:17
It's their brutality that makes them
read these things into the scripture.
161
545705
5147
Recentemente, um eminente imã me contou
uma história que me deixou surpresa.
09:24
Recently, a prominent imam
told me a story that really took me aback.
162
552098
3650
Ele disse que uma jovem veio até ele
09:27
He said that a girl came to him
163
555772
1739
porque estava pensando
em se juntar ao ISIS.
09:29
because she was thinking
of going to join ISIS.
164
557535
2389
Fiquei realmente surpresa,
e perguntei a ele
09:32
And I was really surprised and asked him,
165
560556
2048
se ela tinha tido contato
com um líder religioso radical.
09:34
had she been in contact
with a radical religious leader?
166
562628
3246
Ele disse que o problema
era exatamente o oposto,
09:37
And he said the problem
was quite the opposite,
167
565898
2295
09:40
that every cleric that she had
talked to had shut her down
168
568217
3727
todos os clérigos
com quem ela tinha falado
a rejeitaram e disseram que a raiva dela,
a sensação de injustiça no mundo,
09:43
and said that her rage,
her sense of injustice in the world,
169
571968
3597
só iriam colocá-la em apuros.
09:47
was just going to get her in trouble.
170
575589
2085
09:49
And so with nowhere to channel
and make sense of this anger,
171
577698
3681
Então sem um espaço para canalizar
e dar sentido a sua raiva,
ela era um alvo fácil
de ser explorado por extremistas
09:53
she was a prime target to be exploited
172
581403
2015
09:55
by extremists promising her a solution.
173
583442
2649
que prometiam uma solução para ela.
O que esse imã fez foi reconectá-la
a Deus e a sua comunidade.
09:58
What this imam did was to connect her
back to God and to her community.
174
586605
4266
Ele não culpou-a por sua raiva,
10:03
He didn't shame her for her rage --
instead, he gave her constructive ways
175
591319
4847
em vez disso, deu formas construtivas
para ela fazer mudanças reais no mundo.
10:08
to make real change in the world.
176
596190
2537
O que ela aprendeu naquela mesquita
evitou que ela se juntasse ao ISIS.
10:10
What she learned at that mosque
prevented her from going to join ISIS.
177
598751
4692
Já falei um pouco sobre como a islamofobia
afeta a mim e a minha familia.
10:16
I've told you a little bit
178
604983
1255
10:18
about how Islamophobia
affects me and my family.
179
606262
2790
Mas como ela impacta os americanos comuns?
10:21
But how does it impact ordinary Americans?
180
609076
2540
Como ela impacta todos os outros?
10:23
How does it impact everyone else?
181
611640
1905
10:25
How does consuming fear 24 hours a day
affect the health of our democracy,
182
613569
5766
Como sentir medo 24 horas por dia
afeta a saúde da nossa democracia,
a saúde do nosso pensamento livre?
10:31
the health of our free thought?
183
619359
1648
Bem, um estudo, na verdade
vários estudos na neurociência
10:33
Well, one study -- actually,
several studies in neuroscience --
184
621527
3871
mostram que, quando estamos com medo,
pelo menos três coisas acontecem.
10:37
show that when we're afraid,
at least three things happen.
185
625422
3861
Passamos a aceitar mais
10:41
We become more accepting
of authoritarianism,
186
629857
4121
o autoritarismo, o conformismo,
e o preconceito.
10:46
conformity and prejudice.
187
634002
2448
10:49
One study showed that when subjects
were exposed to news stories
188
637194
5787
Um estudo mostrou que quando pessoas
eram expostas a reportagens negativas
sobre os muçulmanos,
10:55
that were negative about Muslims,
189
643005
2984
passavam a aceitar melhor
os ataques militares a países muçulmanos
10:58
they became more accepting
of military attacks on Muslim countries
190
646013
4115
e políticas de restrição de direitos
a muçulmanos americanos.
11:02
and policies that curtail the rights
of American Muslims.
191
650152
4016
Mas isso não é só acadêmico.
11:06
Now, this isn't just academic.
192
654192
2157
Se observarmos quando o sentimento
antimuçulmano disparou,
11:08
When you look at when
anti-Muslim sentiment spiked
193
656373
4392
entre 2001 e 2013,
11:13
between 2001 and 2013,
194
661555
3548
isso aconteceu três vezes,
11:17
it happened three times,
195
665127
1567
mas não foi por causa
de ataques terroristas.
11:18
but it wasn't around terrorist attacks.
196
666718
2225
Foi às vésperas da Guerra do Iraque
e durante dois períodos de eleição.
11:21
It was in the run up to the Iraq War
and during two election cycles.
197
669294
4393
Então a islamofobia não é só
a resposta natural ao terrorismo muçulmano
11:26
So Islamophobia isn't just
the natural response to Muslim terrorism
198
674155
4544
como eu teria esperado.
11:30
as I would have expected.
199
678723
1999
Na verdade pode ser
uma ferramenta de manipulação pública,
11:33
It can actually be a tool
of public manipulation,
200
681218
4478
corroendo a base de uma sociedade livre,
11:37
eroding the very foundation
of a free society,
201
685720
3983
formada por cidadãos
racionais e bem-informados.
11:41
which is rational
and well-informed citizens.
202
689727
4124
11:46
Muslims are like canaries
in the coal mine.
203
694605
2531
Muçulmanos são como canários
em uma mina de carvão.
11:49
We might be the first to feel it,
204
697655
1691
Podemos ser os primeiros a sentir,
11:51
but the toxic air of fear
is harming us all.
205
699370
4037
mas o ar intoxicado de medo
faz mal a todos nós.
(Aplausos)
11:56
(Applause)
206
704251
5553
12:03
And assigning collective guilt
207
711580
2399
E atribuir culpa coletiva
não é só ter que se explicar o tempo todo.
12:06
isn't just about having
to explain yourself all the time.
208
714003
2838
12:09
Deah and his wife Yusor
were a young married couple
209
717777
3648
Deah e sua esposa Yusor
eram um jovem casal que vivia
12:13
living in Chapel Hill, North Carolina,
210
721449
1999
em Chapel Hill, na Carolina do Norte,
onde os dois estudavam.
12:15
where they both went to school.
211
723472
1599
Deah era um atleta,
12:17
Deah was an athlete.
212
725686
2415
cursava odontologia,
era talentoso, promissor...
12:20
He was in dental school,
talented, promising ...
213
728125
3532
E sua irmã me contava que ele era a pessoa
mais doce e generosa que ela já conheceu.
12:24
And his sister would tell me
that he was the sweetest,
214
732260
4218
12:28
most generous human being she knew.
215
736502
2035
Durante uma visita,
ele mostrou a ela seu currículo
12:30
She was visiting him there
and he showed her his resume,
216
738561
3854
e ela ficou impressionada.
12:34
and she was amazed.
217
742439
1262
Ela disse: "Quando meu irmãozinho
se tornou esse homem realizado?"
12:35
She said, "When did my baby brother
become such an accomplished young man?"
218
743725
4230
Poucas semanas depois da visita
de Suzanne a seu irmão e esposa,
12:41
Just a few weeks after Suzanne's visit
to her brother and his new wife,
219
749119
4565
12:46
their neighbor,
220
754237
1277
o vizinho deles,
Craig Stephen Hicks,
12:48
Craig Stephen Hicks,
221
756732
2141
assassinou os dois,
12:50
murdered them,
222
758897
1745
e também a irmã de Yusor, Razan,
que estava passando a tarde com eles,
12:52
as well as Yusor's sister, Razan,
who was visiting for the afternoon,
223
760666
4781
dentro do apartamento deles,
12:57
in their apartment,
224
765471
1759
estilo de execução,
12:59
execution style,
225
767754
1755
depois de fazer declarações
anti-muçulmanas na sua página do Facebook.
13:01
after posting anti-Muslim statements
on his Facebook page.
226
769533
3956
Ele atirou em Deah oito vezes.
13:06
He shot Deah eight times.
227
774058
1744
Então a intolerância não é só imoral,
13:09
So bigotry isn't just immoral,
it can even be lethal.
228
777254
4035
ela pode ser até letal.
De volta a minha história,
o que aconteceu depois de 11/09?
13:14
So, back to my story.
229
782355
1321
13:15
What happened after 9/11?
230
783700
1700
Nós fomos à mesquita,
ou não nos arriscamos e ficamos em casa?
13:17
Did we go to the mosque
or did we play it safe and stay home?
231
785424
3128
Bom, nós conversamos sobre isso,
13:21
Well, we talked it over,
232
789390
1882
e pode parecer uma decisão pequena,
13:23
and it might seem like
a small decision, but to us,
233
791296
2689
mas para nós era sobre o tipo de país
que queremos deixar para nossos filhos:
13:26
it was about what kind of America
we wanted to leave for our kids:
234
794009
3856
um que vai nos controlar pelo medo
13:29
one that would control us by fear
235
797889
3380
ou um no qual poderemos
praticar nossa religião livremente.
13:33
or one where we were practicing
our religion freely.
236
801293
3494
Então decidimos ir à mesquita.
13:36
So we decided to go to the mosque.
237
804811
1848
Colocamos meu filho no carro,
colocamos o cinto nele,
13:39
And we put my son in his car seat,
238
807823
1743
13:41
buckled him in, and we drove silently,
intensely, to the mosque.
239
809590
3691
e dirigimos silenciosamente,
intensamente, até a mesquita.
Tirei ele do carro, tirei meus sapatos,
entrei na sala de oração
13:45
I took him out, I took off my shoes,
I walked into the prayer hall
240
813305
3877
13:50
and what I saw made me stop.
241
818609
1570
e o que eu vi me fez parar.
13:53
The place was completely full.
242
821271
1628
O local estava completamente cheio.
13:55
And then the imam made an announcement,
243
823492
2188
E o imã fez uma declaração,
agradecendo e dando boas-vindas
aos nossos convidados,
13:57
thanking and welcoming our guests,
244
825704
4266
porque metade da congregação
14:02
because half the congregation
245
830564
2214
14:05
were Christians, Jews,
Buddhists, atheists,
246
833833
2728
era de cristãos, judeus,
budistas, ateístas,
crentes e descrentes,
14:08
people of faith and no faith,
247
836585
2420
que tinham vindo, não para nos atacar,
mas para serem solidários a nós.
14:11
who had come not to attack us,
but to stand in solidarity with us.
248
839029
4901
(Aplausos)
14:16
(Applause)
249
844419
6971
Nessa hora, eu chorei.
14:25
I just break down at this time.
250
853599
2123
14:28
These people were there because they chose
courage and compassion
251
856674
4544
Essas pessoas estavam lá
porque escolheram coragem e compaixão
em vez de pânico e preconceito.
14:33
over panic and prejudice.
252
861242
2098
14:36
What will you choose?
253
864731
1667
O que vocês escolheriam?
14:39
What will you choose
at this time of fear and bigotry?
254
867122
5021
O que escolheriam nessa hora
de medo e intolerância?
Vocês escolheriam a segurança?
14:45
Will you play it safe?
255
873397
1711
14:47
Or will you join those who say
256
875914
2299
Ou se juntariam aos que dizem
"nós somos melhores que isso"?
14:50
we are better than that?
257
878237
1988
Obrigada.
14:52
Thank you.
258
880249
1151
(Aplausos)
14:53
(Applause)
259
881424
4324
15:07
Thank you so much.
260
895910
1364
Muito obrigada.
Helen Walters: Então, Dalia,
parece que você acertou o tom.
15:12
Helen Walters: So Dalia,
you seem to have struck a chord.
261
900497
4344
Mas eu me pergunto
15:16
But I wonder,
262
904865
1537
o que você diria àqueles
que podem argumentar
15:18
what would you say to those
who might argue
263
906426
2459
que você está dando uma palesta TED,
15:20
that you're giving a TED Talk,
264
908909
1757
você é claramente uma pensadora,
trabalha em uma "think tank" sofisticada,
15:22
you're clearly a deep thinker,
265
910690
1555
15:24
you work at a fancy think tank,
266
912269
2007
você é uma exceção, e não a regra.
15:26
you're an exception, you're not the rule.
267
914300
2113
15:28
What would you say to those people?
268
916437
1772
O que você diria para essas pessoas?
Dalia Mogahed: Diria: não deixem o palco
enganar vocês, sou completamente comum.
15:30
Dalia Mogahed: I would say,
don't let this stage distract you,
269
918841
2922
15:33
I'm completely ordinary.
270
921787
1205
15:35
I'm not an exception.
271
923821
1245
Eu não sou uma exceção.
Minha história não é incomum.
15:37
My story is not unusual.
272
925447
2020
Eu sou muito comum.
15:39
I am as ordinary as they come.
273
927491
2983
15:42
When you look at Muslims
around the world --
274
930498
4198
Quando você pensa sobre os muçulmanos
ao redor do mundo,
e eu fiz isso, fiz o maior estudo já feito
sobre muçulmanos ao redor do mundo,
15:46
and I've done this, I've done
the largest study ever done
275
934720
2831
15:49
on Muslims around the world --
276
937575
1542
as pessoas querem coisas comuns.
15:51
people want ordinary things.
277
939141
1450
Querem prosperidade para suas famílias,
querem empregos, e viver em paz.
15:52
They want prosperity for their family,
278
940615
1825
15:54
they want jobs
279
942464
1151
15:55
and they want to live in peace.
280
943639
1606
Então de forma alguma eu sou uma exceção.
15:57
So I am not in any way an exception.
281
945269
3046
Quando você encontra pessoas
que parecem ser uma exceção à regra,
16:00
When you meet people who seem
like an exception to the rule,
282
948339
2851
em geral é porque a regra está quebrada,
16:03
oftentimes it's that the rule is broken,
283
951214
2326
e não porque elas sejam uma exceção.
16:06
not that they're an exception to it.
284
954292
2220
HW: Muito obrigada. Dalia Mogahed.
16:08
HW: Thank you so much.
Dalia Mogahed.
285
956536
2460
(Aplausos)
16:11
(Applause)
286
959020
4674
Translated by Cláudia Sander
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dalia Mogahed - Muslim studies scholar
Researcher and pollster Dalia Mogahed is an author, advisor and consultant who studies Muslim communities.

Why you should listen

As director of research at the Institute for Social Policy and Understanding, Dalia Mogahed keeps her finger on the pulse of the Muslim world. She served on Obama’s Advisory Council on Faith-Based and Neighborhood Partnerships in 2009, advising the president on how faith-based organizations can help government solve persistent social problems.

Mogahed is a former director of the Gallup Center for Muslim Studies, where her surveys of Muslim opinion skewered myths and stereotypes while illuminating the varied attitudes of Muslims toward politics, religion, and gender issues. Her 2008 book with John Esposito, Who Speaks for Islam? What a Billion Muslims Really Think, outlines these surprising findings.

More profile about the speaker
Dalia Mogahed | Speaker | TED.com