ABOUT THE SPEAKER
Juan Enriquez - Futurist
Juan Enriquez thinks and writes about the profound changes that genomics and other life sciences will bring in business, technology, politics and society.

Why you should listen

A broad thinker who studies the intersections of these fields, Enriquez has a talent for bridging disciplines to build a coherent look ahead. He is the managing director of Excel Venture Management, a life sciences VC firm. He recently published (with Steve Gullans) Evolving Ourselves: How Unnatural Selection and Nonrandom Mutation Are Shaping Life on Earth. The book describes a world where humans increasingly shape their environment, themselves and other species.

Enriquez is a member of the board of Synthetic Genomics, which recently introduced the smallest synthetic living cell. Called “JCVI-syn 3.0,” it has 473 genes (about half the previous smallest cell). The organism would die if one of the genes is removed. In other words, this is the minimum genetic instruction set for a living organism.

More profile about the speaker
Juan Enriquez | Speaker | TED.com
TED Talks Live

Juan Enriquez: We can reprogram life. How to do it wisely

Juan Enriquez: Podemos reprogramar a vida. Como fazê-lo de forma sábia

Filmed:
2,107,612 views

Durante quatro bilhões de anos, o que vivia e morria na Terra dependia de dois princípios: seleção natural e mutação aleatória. Depois os humanos chegaram e mudaram tudo - hibridizando plantas, criando animais, alterando o meio ambiente e até evoluindo a si próprios intencionalmente. Juan Enriquez nos dá cinco diretrizes para um futuro no qual esta habilidade de programar a vida se acelera rapidamente. "Esta é a aventura mais empolgante em que o seres humanos já embarcaram", diz Enriquez. "Este é o maior super poder que os humanos já tiveram."
- Futurist
Juan Enriquez thinks and writes about the profound changes that genomics and other life sciences will bring in business, technology, politics and society. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Há um ator chamado Dustin Hoffman.
00:12
So, there's an actor
called Dustin Hoffman.
0
809
2333
Anos atrás, ele fez um filme que alguns
de vocês devem ter ouvido falar:
00:16
And years ago, he made this movie
which some of you may have heard of,
1
4285
3334
"A Primeira Noite de um Homem",
00:19
called "The Graduate."
2
7643
1190
00:21
And there's two key scenes in that movie.
3
9261
2613
e existem duas cenas centrais no filme.
A primeira, é a cena da sedução.
00:24
The first one is the seduction scene.
4
12559
2094
Não vou falar sobre ela esta noite.
00:26
I'm not going to talk about that tonight.
5
14677
1993
00:28
(Laughter)
6
16694
1467
(Risos)
A segunda, é a que ele foi retirado
por um senhor e levado à piscina,
00:30
The second scene is where he's taken out
by the old guy to the pool,
7
18185
4590
e como se fosse um formando de faculdade,
o senhor fala basicamente uma palavra,
00:34
and as a young college graduate,
the old guy basically says one word,
8
22799
5019
só uma palavra.
00:39
just one word.
9
27842
1189
00:41
And of course, all of you know
what that word is.
10
29835
2292
Claro, vocês todos sabem
que palavra é essa.
00:44
It's "plastics."
11
32151
1190
É "plásticos".
00:45
(Laughter)
12
33365
1166
(Risos)
00:47
And the only problem with that is,
it was completely the wrong advice.
13
35190
3932
O único problema é que esse
foi o conselho totalmente errado.
00:51
(Laughter)
14
39146
1487
(Risos)
Deixem-me contar porque foi errado.
00:53
Let me tell you why it was so wrong.
15
41229
2148
00:55
The word should have been "silicon."
16
43401
1793
A palavra deveria ter sido "silicone".
E a razão pela qual deveria
ter sido silicone
00:58
And the reason it should have been silicon
17
46163
2024
01:00
is because the basic patents
for semiconductors had already been made,
18
48211
5181
é porque as patentes básicas
dos semicondutores já tinham sido feitas,
tinham sido arquivadas,
e já estavam sendo construídas.
01:05
had already been filed,
19
53416
1377
01:06
and they were already building them.
20
54817
1765
01:08
So Silicon Valley was just
being built in 1967,
21
56606
3087
Em 1967, o Vale do Silício
estava em construção,
01:11
when this movie was released.
22
59717
1808
quando o filme foi lançado.
01:13
And the year after the movie was released,
23
61549
2088
No ano seguinte, a Intel foi fundada.
01:15
Intel was founded.
24
63661
1165
Se o formando tivesse
escutado a palavra certa,
01:17
So had the graduate heard
the right one word,
25
65327
2826
01:20
maybe he would have ended up
onstage -- oh, I don't know --
26
68177
3532
talvez ele teria terminado
no palco, não sei,
com estes dois.
01:23
maybe with these two.
27
71733
1158
01:24
(Laughter)
28
72915
2879
(Risos)
Enquanto pensamos nisso,
01:31
So as you're thinking of that,
29
79955
1711
01:34
let's see what bit of advice
we might want to give
30
82626
3438
vamos ver que conselho queremos dar
para que o próximo formando não
se torne um vendedor de Tupperware.
01:38
so that your next graduate doesn't become
a Tupperware salesman.
31
86088
3590
01:41
(Laughter)
32
89702
1880
[Só uma palavra...]
01:43
So in 2015, what word of advice
would you give people,
33
91606
3745
Em 2015, que palavra de conselho
daríamos às pessoas,
01:47
when you took a college
graduate out by the pool
34
95375
2641
ao levar um formando para a piscina,
01:50
and you said one word, just one word?
35
98040
1890
e falássemos uma palavra, só uma?
Acho que seria "lifecode", código da vida.
01:52
I think the answer would be "lifecode."
36
100698
2000
O que é lifecode?
01:55
So what is "lifecode?"
37
103312
1159
01:56
Lifecode is the various ways
we have of programming life.
38
104495
2737
Lifecode são as diversas formas
de programar a vida.
Em vez de programarmos computadores
usamos coisas para programar vírus,
01:59
So instead of programming computers,
39
107256
1835
02:01
we're using things to program viruses
40
109115
2673
02:03
or retroviruses or proteins
41
111812
2024
retrovirus, proteínas, DNA, RNA,
02:05
or DNA or RNA
42
113860
1808
02:08
or plants or animals,
or a whole series of creatures.
43
116501
2643
plantas, animais, uma série de criaturas.
02:11
And as you're thinking
about this incredible ability
44
119632
2530
Enquanto pensamos
sobre esta habilidade incrível
02:14
to make life do what you want it to do,
45
122186
2253
de conduzir a vida a fazer o que queremos,
02:16
what it's programmed to do,
46
124463
2117
o que ela está programada para fazer,
02:18
what you end up doing
47
126604
1793
o que acabamos fazendo
02:20
is taking what we've been doing
for thousands of years,
48
128421
3445
é pegar o que temos feito
por milhares de anos,
02:23
which is breeding, changing,
49
131890
3121
que é procriar, mudar, misturar, combinar
02:27
mixing, matching
50
135035
2071
02:29
all kinds of life-forms,
51
137130
2009
todos os tipos de formas
de vida, e nós as aceleramos.
02:31
and we accelerate it.
52
139163
1461
Isto não é novidade.
02:32
And this is not something new.
53
140648
1500
02:34
This humble mustard weed has been modified
54
142172
2300
Esta humilde semente
de mostarda foi modificada
e se a alteramos de uma forma,
obtemos brócolis;
02:37
so that if you change it in one way,
you get broccoli.
55
145139
3029
02:40
And if you change it
in a second way, you get kale.
56
148714
2526
se a alteramos de outra
forma, obtemos couve.
Se a alteramos de uma terceira forma,
obtemos couve-flor.
02:43
And if you change it in a third way,
57
151764
2016
02:45
you get cauliflower.
58
153804
1269
Quando vamos aos mercados
onde tudo é "natural e orgânico",
02:47
So when you go to these
all-natural, organic markets,
59
155662
3352
02:51
you're really going to a place
60
159038
1580
na verdade estamos indo a um lugar
02:52
where people have been changing
the lifecode of plants for a long time.
61
160642
3959
onde pessoas têm alterado o lifecode
de plantas há um bom tempo.
A diferença hoje, dita em um termo
completa e politicamente neutro é:
02:57
The difference today,
62
165464
1164
02:58
to pick a completely
politically neutral term --
63
166652
2245
[design inteligente].
03:00
[Intelligent design]
64
168921
1691
(Risos)
03:02
(Laughter)
65
170636
1157
Estamos começando a praticar
design inteligente.
03:03
We're beginning to practice
intelligent design.
66
171817
2406
Isso é, em vez de fazê-lo aleatoriamente
e ver o que acontece por gerações,
03:06
That means that instead
of doing this at random
67
174819
2238
03:09
and seeing what happens over generations,
68
177081
2056
estamos introduzindo
proteínas e genes específicos,
03:11
we're inserting specific genes,
we're inserting specific proteins,
69
179161
3686
e estamos alterando o lifecode
por razões bem propositais.
03:14
and we're changing lifecode
for very deliberate purposes.
70
182871
3207
03:18
And that allows us to accelerate
how this stuff happens.
71
186745
3094
Isso nos permite acelerar
como as coisas acontecem.
Deixem-me dar-lhes um exemplo.
03:22
Let me just give you one example.
72
190473
1738
(Risos)
Alguns de nós talvez pensem
em sexo ocasionalmente.
03:26
Some of you occasionally
might think about sex.
73
194928
2895
De certa forma, consideramos
normal como temos mudado o sexo.
03:31
And we kind of take it for granted
how we've changed sex.
74
199299
3229
Então, pensamos ser normal
e natural mudá-lo.
03:34
So we think it's perfectly normal
and natural to change it.
75
202552
2908
O que tem acontecido
com sexo ao longo do tempo
03:37
What's happened with sex over time is --
76
205960
2339
é que, normalmente e por fim,
sexo é igual a nenê.
03:40
normally, sex equals baby, eventually.
77
208323
2688
Mas no mundo de hoje,
sexo mais pílula é igual a zero nenê.
03:43
But in today's world,
78
211971
1510
03:45
sex plus pill equals no baby.
79
213505
2879
03:48
(Laughter)
80
216408
1484
(Risos)
E pensamos que isso
é perfeitamente normal e natural,
03:49
And again, we think
that's perfectly normal and natural,
81
217916
2738
mas esse não é o caso
da maioria da história humana.
03:52
but that has not been the case
for most of human history.
82
220678
2850
Este não é o caso dos animais.
03:55
And it's not the case for animals.
83
223552
1651
03:57
What it is does is it gives us control,
84
225608
1982
O que isso faz é nos dar controle,
03:59
so sex becomes separate from conception.
85
227614
2439
e sexo se torna independente da concepção.
Enquanto pensamos
nas consequências disso,
04:02
And as you're thinking
of the consequences of that,
86
230955
2445
estamos mexendo com algo
um pouco mais avançado, como arte.
04:05
then we've been playing with stuff
87
233424
1664
04:07
that's a little bit more
advanced, like art.
88
235112
2311
Não no sentido de pintura e escultura,
04:09
Not in the sense
of painting and sculpture,
89
237447
2078
mas de tecnologias
de reprodução assistida.
04:11
but in the sense of assisted
reproductive technologies.
90
239549
4677
O que são tecnologias
de reprodução assistida?
04:17
So what are assisted
reproductive technologies?
91
245405
2436
04:19
Assisted reproductive technologies
are things like in vitro fertilization.
92
247865
3718
São coisas como fertilização in vitro.
04:24
And when you do in vitro fertilization,
there's very good reasons to do it.
93
252289
3549
Quando fazemos fertilização in vitro,
temos uma razão muito forte.
04:27
Sometimes you just
can't conceive otherwise.
94
255862
3120
Às vezes não se consegue
conceber de outra maneira.
Mas quando fazemos, estamos
separando sexo, concepção e nenê.
04:31
But when you do that,
95
259622
1155
04:32
what you’re doing is separating
sex, conception, baby.
96
260801
4062
Não estamos apenas controlando
quando ter um nenê,
04:37
So you haven't just taken control
of when you have a baby,
97
265786
2904
04:40
you've separated when the baby
and where the baby is fertilized.
98
268714
3324
separamos quando e onde
o nenê é fertilizado.
Estamos separando o nenê
do corpo e do ato.
04:44
So you've separated the baby
99
272730
2192
04:46
from the body from the act.
100
274946
1705
Enquanto pensamos
em outras coisas que fazemos,
04:49
And as you're thinking
of other things we've been doing,
101
277332
3080
pensemos em gêmeos.
04:52
think about twins.
102
280436
1858
Podemos congelar o esperma,
óvulos e óvulos fertilizados.
04:55
So you can freeze sperm,
you can freeze eggs,
103
283029
2120
04:57
you can freeze fertilized eggs.
104
285173
1697
O que isso significa?
04:59
And what does that mean?
105
287778
1765
Ajuda se estivermos doentes com câncer.
05:01
Well, that's a good thing
if you're a cancer patient.
106
289567
2494
Se estamos para começar
quimioterapia ou radioterapia,
05:04
You're about to go under chemotherapy
or under radiation,
107
292085
3004
então poupamos estas coisas
e não as irradiamos.
05:07
so you save these things.
108
295113
1230
05:08
You don't irradiate them.
109
296367
1237
Mas se podemos poupá-las e congelá-las,
e podemos usar uma barriga de aluguel,
05:10
But if you can save them
and you can freeze them,
110
298072
2326
05:12
and you can have a surrogate mother,
111
300422
2102
05:14
it means that you've
decoupled sex from time.
112
302548
2159
significa que desassociamos sexo do tempo.
Significa que podemos
ter gêmeos nascidos...
05:17
It means you can have twins
born -- oh, in 50 years?
113
305710
4918
Daqui a 50 anos?
05:23
(Laughter)
114
311287
3689
(Risos)
Daqui a 100 anos? 200 anos?
05:27
In a hundred years?
115
315000
1257
05:29
Two hundred years?
116
317342
1288
05:31
And these are three
really profound changes
117
319566
2787
Estas são três mudanças profundas
que não são coisas do futuro.
05:34
that are not, like, future stuff.
118
322377
1599
05:36
This is stuff we take for granted today.
119
324000
2117
São coisas que achamos normais hoje.
Lifecode se revela ser um superpoder.
05:38
So this lifecode stuff
turns out to be a superpower.
120
326911
2929
Revela-se uma maneira incrivelmente
poderosa de modificar vírus,
05:42
It turns out to be this incredibly
powerful way of changing viruses,
121
330520
4336
de modificar plantas, animais,
05:46
of changing plants, of changing animals,
122
334880
2184
talvez até de nos evoluir.
05:49
perhaps even of evolving ourselves.
123
337840
2254
05:52
It's something that Steve Gullans and I
have been thinking about for a while.
124
340118
3742
É algo em que Steve Gullans e eu
temos pensado por um tempo.
Vamos arriscar.
05:56
Let's have some risks.
125
344749
1159
Como toda tecnologia poderosa,
como eletricidade, como um automóvel,
05:58
Like every powerful technology,
like electricity, like an automobile,
126
346408
4144
como computadores, isto pode ser
potencialmente usado indevidamente,
06:02
like computers, this stuff
potentially can be misused.
127
350576
3309
06:06
And that scares a lot of people.
128
354631
1571
e isso assusta muitas pessoas.
Quando aplicamos essas tecnologias,
podemos até tornar humanos em quimeras.
06:09
And as you apply these technologies,
129
357020
1765
06:10
you can even turn human
beings into chimeras.
130
358809
2252
Lembram-se do mito grego
que mistura animais?
06:13
Remember the Greek myth
where you mix animals?
131
361815
2539
Alguns destes tratamentos, na verdade,
acabam modificando o tipo sanguíneo.
06:16
Well, some of these treatments
132
364378
1658
06:18
actually end up changing your blood type.
133
366388
2246
Ou colocam células masculinas
em um corpo feminino e vice-versa.
06:21
Or they'll put male cells
in a female body or vice versa,
134
369406
4179
06:26
which sounds absolutely horrible
135
374326
1588
O que parece horrível, até percebermos
que a razão pela qual fazemos isso
06:27
until you realize, the reason
you're doing that
136
375938
2277
é que estamos substituindo medula óssea
durante tratamentos de câncer.
06:30
is you're substituting bone marrow
during cancer treatments.
137
378239
3405
Ao pegar a medula óssea de outra pessoa,
06:33
So by taking somebody else's bone marrow,
138
381668
2248
06:35
you may be changing
some fundamental aspects of yourself,
139
383940
2692
podemos modificar
nossos aspectos fundamentais,
mas também salvar nossas vidas.
06:38
but you're also saving your life.
140
386656
1888
Enquanto pensamos nisso,
06:40
And as you're thinking about this stuff,
141
388568
2146
aqui está algo que aconteceu há 20 anos.
06:42
here's something
that happened 20 years ago.
142
390738
2170
06:45
This is Emma Ott.
143
393337
1525
Esta é Emma Ott.
Ela foi aceita recentemente
na faculdade e estuda contabilidade.
06:46
She's a recent college admittee.
144
394886
2809
06:49
She's studying accounting.
145
397719
1905
06:51
She played two varsity sports.
She graduated as a valedictorian.
146
399648
3364
Participou de dois esportes universitários
e se formou como primeira da turma.
Isso em si não é extraordinário,
06:55
And that's not particularly extraordinary,
147
403687
2020
exceto que ela foi o primeiro ser humano
a nascer com três progenitores.
06:57
except that she's the first human being
born to three parents.
148
405731
3571
07:02
Why?
149
410244
1151
Por quê? Porque ela tinha
uma doença mitocondrial fatal
07:03
Because she had a deadly
mitochondrial disease
150
411419
2166
que ela deve ter herdado.
07:05
that she might have inherited.
151
413609
1485
Quando trocamos o DNA
de uma terceira pessoa e o colocamos ali,
07:07
So when you swap out a third person's DNA
152
415118
2381
07:09
and you put it in there,
153
417523
1728
salvamos vidas de pessoas.
07:11
you save the lives of people.
154
419275
1557
Também fazemos
engenharia de linha germinal,
07:13
But you also are doing
germline engineering,
155
421840
2381
o que significa que as suas crianças,
se ela as tiver, serão salvas
07:16
which means her kids,
if she has kids, will be saved
156
424245
4143
e não passarão por isso.
07:20
and won't go through this.
157
428412
1410
07:21
And [their] kids will be saved,
158
429846
1491
E as crianças delas serão salvas,
os netos serão salvos,
07:23
and their grandchildren will be saved,
159
431361
1835
e assim por diante.
07:25
and this passes on.
160
433220
1197
Isso deixa as pessoas apreensivas.
07:26
That makes people nervous.
161
434929
1625
Vinte anos atrás,
várias autoridades disseram:
07:28
So 20 years ago,
the various authorities said,
162
436578
2350
"Por que não estudamos isso por um tempo?"
07:30
why don't we study this for a while?
163
438952
1919
Há riscos em fazer coisas
e há riscos em não fazê-las,
07:33
There are risks to doing stuff,
and there are risks to not doing stuff,
164
441903
3814
07:37
because there were a couple dozen people
saved by this technology,
165
445741
3348
porque havia algumas dúzias
de pessoas salvas por esta tecnologia,
07:41
and then we've been thinking about it
for the next 20 years.
166
449113
2984
e temos pensado sobre isso
para os próximos 20 anos.
07:45
So as we think about it,
167
453002
1183
Enquanto pensamos nisso,
enquanto tiramos um tempo para dizer:
"Talvez deveríamos ter pesquisas maiores,
07:46
as we take the time to say, "Hey,
maybe we should have longer studies,
168
454209
3810
talvez deveríamos fazer isso ou aquilo".
07:50
maybe we should do this,
maybe we should do that,"
169
458043
2401
Há consequências em agir
e há consequências em não agir.
07:52
there are consequences to acting,
and there are consequences to not acting.
170
460468
3809
Como curar doenças fatais,
07:57
Like curing deadly diseases --
171
465203
1693
07:59
which, by the way,
is completely unnatural.
172
467688
2238
o que, a propósito,
é totalmente antinatural.
É normal e natural
que humanos sejam abatidos
08:02
It is normal and natural
for humans to be felled
173
470997
3082
08:06
by massive epidemics of polio,
of smallpox, of tuberculosis.
174
474103
4069
por epidemias massivas de pólio,
de varíola, de tuberculose.
Quando injetamos vacinas nas pessoas,
estamos injetando coisas artificiais
08:10
When we put vaccines into people,
we are putting unnatural things
175
478196
3643
08:13
into their body
176
481863
1366
em seus corpos
08:15
because we think the benefit
outweighs the risk.
177
483253
4109
porque pensamos que os benefícios
compensam o risco.
Porque criamos plantas
artificiais, animais artificiais,
08:20
Because we've built unnatural plants,
unnatural animals,
178
488129
3713
podemos alimentar por volta
de 7 bilhões de pessoas.
08:23
we can feed about seven billion people.
179
491866
2173
Podemos fazer coisas
como criar novas formas de vida.
08:26
We can do things
like create new life-forms.
180
494413
3172
Quando criamos novas formas de vida,
08:30
And as you create new life-forms,
again, that sounds terribly scary
181
498302
3517
novamente, parece terrivelmente
assustador e perturbador,
08:33
and terribly bothersome,
182
501843
1681
08:35
until you realize that those life-forms
live on your dining room table.
183
503548
3444
até percebermos que essas formas de vida
vivem na sua mesa de jantar.
As flores que temos em nossa
mesa de jantar:
08:39
Those flowers you've got
on your dining room table --
184
507539
2497
não há muito de natural nelas,
08:42
there's not a lot
that's natural about them,
185
510060
2169
porque as pessoas criam
flores para ter certa cor,
08:44
because people have been breeding
the flowers to make this color,
186
512253
3092
de certo tamanho, para durar uma semana.
08:47
to be this size, to last for a week.
187
515369
1760
Geralmente não damos flores
silvestres para quem amamos
08:49
You don't usually give
your loved one wildflowers
188
517153
2389
08:51
because they don't last
a whole lot of time.
189
519566
2967
porque elas não duram muito tempo.
08:56
What all this does
190
524532
1238
O que isso tudo faz
é virar Darwin de cabeça para baixo.
08:58
is it flips Darwin completely on his head.
191
526421
2175
Vejamos, por 4 bilhões de anos,
09:01
See, for four billion years,
192
529159
1741
o que vivia e morria neste planeta
dependia de dois princípios:
09:02
what lived and died on this planet
depended on two principles:
193
530924
3065
09:06
on natural selection and random mutation.
194
534608
2524
seleção natural e mutação aleatória.
09:10
And so what lived and died,
what was structured,
195
538016
2627
Então, o que vivia e morria,
o que era estruturado,
foi virado de cabeça para baixo.
09:13
has now been flipped on its head.
196
541167
1683
O que fizemos foi criar um sistema
evolucionário completamente paralelo
09:16
And what we've done
197
544262
1199
09:17
is created this completely
parallel evolutionary system
198
545485
2611
em que praticamos seleção artificial
e mutação não-aleatória.
09:20
where we are practicing unnatural
selection and non-random mutation.
199
548120
3329
Deixem-me explicar:
09:23
So let me explain these things.
200
551473
1695
isto é seleção natural.
09:25
This is natural selection.
201
553192
1389
Isto é seleção artificial.
09:27
This is unnatural selection.
202
555090
1405
09:28
(Laughter)
203
556519
2622
(Risos)
09:31
So what happens with this stuff is,
204
559903
2644
O que acontece com isso
é que começamos a criar lobos
há milhares de anos,
09:34
we started breeding wolves
thousands of years ago
205
562571
2714
na Ásia central,
para transformá-los em cães.
09:37
in central Asia to turn them into dogs.
206
565309
2190
Então começamos a transformá-los
em cães grandes e pequenos.
09:39
And then we started
turning them into big dogs
207
567523
2294
09:41
and into little dogs.
208
569841
1751
Se pegarmos um dos chihuahuas
09:43
But if you take one of the chihuahuas
209
571616
1787
que vemos nas sacolas Hermès
na Quinta Avenida
09:45
you see in the Hermès bags on Fifth Avenue
210
573427
2848
e o soltarmos na planície africana,
09:48
and you let it loose on the African plain,
211
576299
2657
09:50
you can watch natural selection happen.
212
578980
1984
podemos assistir a seleção
natural acontecer.
09:52
(Laughter)
213
580988
2681
(Risos)
Poucas coisas na Terra são menos
naturais do que um milharal.
09:58
Few things on Earth
are less natural than a cornfield.
214
586419
2817
10:02
You will never, under any scenario,
walk through a virgin forest
215
590188
3573
Nunca, em qualquer cenário,
vamos andar por uma floresta virgem
e ver uma mesma planta crescendo
em fileiras organizadas
10:05
and see the same plant
growing in orderly rows
216
593785
2685
e ao mesmo tempo,
10:08
at the same time,
217
596494
1324
10:09
nothing else living there.
218
597842
1611
nada mais crescendo ali.
Quando fazemos um milharal,
selecionamos o que vive e o que morre.
10:12
When you do a cornfield,
219
600398
1159
10:13
you're selecting what lives and what dies.
220
601581
2047
10:16
And you're doing that
through unnatural selection.
221
604080
2339
Fazemos isso pela seleção artificial.
10:18
It's the same with a wheat field,
it's the same with a rice field.
222
606443
3137
É igual a um campo de trigo, a um arrozal,
a uma cidade, a um subúrbio.
10:21
It's the same with a city,
it's the same with a suburb.
223
609604
2615
De fato, metade da face da Terra
10:24
In fact, half the surface of Earth
224
612243
1895
já foi manipulada artificialmente
10:26
has been unnaturally engineered
225
614162
1507
10:27
so that what lives and what dies
there is what we want,
226
615693
3183
para que o que vive e o que morre
nela seja o que nós queremos,
10:30
which is the reason why
you don't have grizzly bears
227
618900
2463
por isso não há ursos pardos
andando pelo centro de Manhattan.
10:33
walking through downtown Manhattan.
228
621387
1927
(Risos)
E mutação aleatória?
10:37
How about this random mutation stuff?
229
625077
1859
Bem, isto é mutação aleatória:
este é Antonio Alfonseca.
10:38
Well, this is random mutation.
230
626960
1443
10:40
This is Antonio Alfonseca.
231
628427
1340
10:42
He's otherwise known
as the Octopus, his nickname.
232
630350
2711
Ele também é conhecido
pelo seu apelido, Polvo.
Em 2000, ele foi
o Lançador Substituto do ano.
10:45
He was the Relief Pitcher
of the Year in 2000.
233
633085
2274
Uma mutação aleatória o deixou
com seis dedos em cada mão,
10:47
And he had a random mutation
that gave him six fingers
234
635955
2764
10:50
on each hand,
235
638743
2228
o que parece ser muito útil
para um lançador de beisebol.
10:52
which turns out to be really useful
if you're a pitcher.
236
640995
2642
10:55
(Laughter)
237
643661
1640
(Risos)
E uma mutação não-aleatória?
10:58
How about non-random mutation?
238
646119
1730
11:00
A non-random mutation is beer.
239
648415
2973
Uma mutação não-aleatória é a cerveja,
o vinho, o iogurte.
11:03
It's wine. It's yogurt.
240
651412
1698
Quantas vezes andamos pela floresta
11:05
How many times have you walked
through the forest
241
653928
2336
e encontramos queijo natural?
11:08
and found all-natural cheese?
242
656288
1563
11:10
Or all-natural yogurt?
243
658859
1243
Ou iogurte natural?
Temos manipulado estas coisas.
11:13
So we've been engineering this stuff.
244
661046
1785
O interessante é que sabemos
mais sobre o assunto.
11:14
Now, the interesting thing is,
245
662855
1468
11:16
we get to know the stuff better.
246
664347
1618
11:18
We found one of the single most powerful
gene-editing instruments,
247
666364
3713
Encontramos um dos instrumentos
mais poderosos de edição genética,
CRISPR no iogurte.
11:22
CRISPR, inside yogurt.
248
670101
1787
Quando começamos a manipular células,
11:25
And as we start engineering cells,
249
673028
1990
11:27
we're producing eight out of the top 10
pharmaceutical products,
250
675042
4280
estamos produzindo oito dos dez
maiores produtos farmacêuticos,
11:32
including the stuff that you use
to treat arthritis,
251
680246
2525
incluindo o que usamos
para tratar artrite,
que é a droga mais vendida, Humira.
11:34
which is the number one
best-selling drug, Humira.
252
682795
2426
O lifecode...
11:37
So this lifecode stuff.
253
685985
1451
É realmente um superpoder.
11:40
It really is a superpower.
254
688229
1376
11:42
It really is a way of programming stuff,
255
690156
1914
É realmente uma forma de programação
e não há nada que vai nos modificar
11:44
and there's nothing
that's going to change us
256
692094
2557
mais do que este lifecode.
11:46
more than this lifecode.
257
694675
2126
Enquanto pensamos em lifecode,
vamos pensar em cinco princípios
11:49
So as you're thinking of lifecode,
258
697597
1981
11:51
let's think of five principles
259
699602
1689
de como começamos a orientar,
e eu adoraria se vocês me dessem mais.
11:54
as to how we start guiding,
260
702231
1855
11:56
and I'd love you to give me more.
261
704110
1619
Princípio número um:
11:58
So, principle number one:
262
706315
1502
temos que assumir
a responsabilidade por isso,
12:00
we have to take responsibility
for this stuff.
263
708282
2143
porque estamos no controle.
12:03
The reason we have to take responsibility
264
711042
2551
12:05
is because we're in charge.
265
713617
1361
Estas mutações não são aleatórias.
12:07
These aren't random mutations.
266
715002
1913
12:08
This is what we are doing,
what we are choosing.
267
716939
2303
Isto é o que estamos fazendo e escolhendo.
12:11
It's not, "Stuff happened."
268
719266
1699
Não é como "coisas que acontecem".
12:12
It didn't happen at random.
269
720989
1473
Não aconteceu aleatoriamente.
Não resultou do veredito de alguém.
12:14
It didn't come down
by a verdict of somebody else.
270
722486
2604
12:17
We engineer this stuff,
271
725114
1817
Nós fabricamos estas coisas,
12:18
and it's the Pottery Barn rule:
you break it, you own it.
272
726955
3245
e é como a regra de uma loja:
quebrou, pagou.
Princípio número dois:
12:22
Principle number two:
273
730962
1529
temos que reconhecer e celebrar
a diversidade destas coisas.
12:24
we have to recognize and celebrate
diversity in this stuff.
274
732515
3128
12:27
There have been at least
33 versions of hominids
275
735667
3134
Já existiram, ao menos,
33 versões de hominídeos
que já andaram ao redor da Terra.
12:30
that have walked around this Earth.
276
738825
1722
12:32
Most all of them went extinct except us.
277
740912
2306
A maioria deles está extinta,
com exceção de nós.
Mas o estado normal e natural desta Terra
12:35
But the normal and natural
state of this Earth
278
743804
2161
seria várias versões de humanos
andando por aí ao mesmo tempo,
12:37
is we have various versions of humans
walking around at the same time,
279
745989
3387
a razão pela qual a maioria de nós
tem algo do homem de Neandertal em si.
12:41
which is why most of us
have some Neanderthal in us.
280
749400
2657
12:44
Some of us have some Denisova in us.
281
752559
2440
Alguns têm algo de Denisova em si.
12:47
And some in Washington
have a lot more of it.
282
755023
2349
Alguns em Washington têm muito mais disso.
12:49
(Laughter)
283
757396
2578
(Risos)
Princípo número três:
12:51
Principle number three:
284
759998
1885
12:53
we have to respect other people's choices.
285
761907
2165
temos que respeitar
as escolhas das pessoas.
12:56
Some people will choose to never alter.
286
764608
2275
Alguns escolhem nunca mudar.
Alguns escolhem mudar tudo.
12:58
Some people will choose to alter all.
287
766907
1810
Alguns escolhem alterar
plantas, mas não animais.
13:00
Some people will choose
to alter plants but not animals.
288
768741
2626
Alguns escolhem alterar a si mesmos.
Alguns escolhem evoluir.
13:03
Some people will choose
to alter themselves.
289
771391
2051
13:05
Some people will choose
to evolve themselves.
290
773466
2263
Diversidade não é algo ruim.
13:07
Diversity is not a bad thing,
291
775753
1569
13:09
because even though we think
of humans as very diverse,
292
777346
2642
Apesar de acharmos que humanos
são bastante diversificados,
13:12
we came so close to extinction
293
780012
2285
chegamos perto da extinção.
Nós todos descendemos
de uma única mãe africana
13:14
that all of us descend
from a single African mother
294
782321
2615
e a consequência disso
13:16
and the consequence of that
295
784960
1325
13:18
is there's more genetic diversity
in 55 African chimpanzees
296
786309
4505
é que há mais diversidade
em 55 chimpanzés africanos
do que em 7 bilhões de humanos.
13:22
than there are in seven billion humans.
297
790838
1875
Princípio número quatro:
13:26
Principle number four:
298
794254
2002
13:29
we should take about
a quarter of the Earth
299
797079
2000
deveríamos tomar por volta
de um quarto da Terra
13:31
and only let Darwin run the show there.
300
799780
2280
e deixar só Darwin atuar lá.
Não precisa ser contínuo,
não precisa ser todo atrelado.
13:34
It doesn't have to be contiguous,
301
802981
1601
13:36
doesn't have to all be tied together.
302
804606
1774
Deveria ser uma parte no oceano,
uma parte na terra.
13:38
It should be part
in the oceans, part on land.
303
806404
2206
Mas nós não deveríamos controlar
toda decisão evolucionária neste planeta.
13:40
But we should not run every
evolutionary decision on this planet.
304
808634
3383
Queremos ter nosso sistema
evolucionário funcionando.
13:44
We want to have
our evolutionary system running.
305
812474
2438
Queremos ter o sistema evolucionário
de Darwin funcionando.
13:46
We want to have Darwin's
evolutionary system running.
306
814936
2577
É muito importante ter
os dois funcionando em paralelo
13:49
And it's just really important to have
these two things running in parallel
307
817537
3676
e não oprimir a evolução.
13:53
and not overwhelm evolution.
308
821237
1517
13:54
(Applause)
309
822778
4110
(Aplausos)
Última coisa que eu vou falar.
14:02
Last thing I'll say.
310
830307
1394
Esta é a aventura mais empolgante
em que os humanos já embarcaram.
14:04
This is the single most exciting
adventure human beings have been on.
311
832654
3262
Este é o maior superpoder
que os humanos já tiveram.
14:07
This is the single greatest superpower
humans have ever had.
312
835940
3041
Seria um crime não participarmos
dela porque ela nos assusta,
14:11
It would be a crime for you
not to participate in this stuff
313
839005
2868
14:13
because you're scared of it,
314
841897
1412
porque estamos nos escondendo dela.
14:15
because you're hiding from it.
315
843333
1739
14:17
You can participate in the ethics.
You can participate in the politics.
316
845096
3371
Podemos participar na ética,
na política, nos negócios.
14:20
You can participate in the business.
317
848491
1749
Podemos participar pensando
nos caminhos da medicina, da indústria,
14:22
You can participate in just thinking
about where medicine is going,
318
850264
3158
14:25
where industry is going,
319
853446
1161
para onde levaremos o mundo.
14:26
where we're going to take the world.
320
854631
1803
Seria um crime para todos nós
14:28
It would be a crime for all of us
321
856458
1865
14:30
not to be aware when somebody
shows up at a swimming pool
322
858347
4058
não estarmos atentos quando
alguém aparece na piscina
e diz uma palavra, só uma palavra,
14:34
and says one word, just one word,
323
862429
2579
e não escutamos
se aquela palavra é "lifecode".
14:37
if you don't listen
if that word is "lifecode."
324
865499
2399
Muito obrigado.
14:39
Thank you very much.
325
867922
1278
14:41
(Applause)
326
869224
7213
(Aplausos)
Translated by Denise Pelusch
Reviewed by Flavia Mariano

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Juan Enriquez - Futurist
Juan Enriquez thinks and writes about the profound changes that genomics and other life sciences will bring in business, technology, politics and society.

Why you should listen

A broad thinker who studies the intersections of these fields, Enriquez has a talent for bridging disciplines to build a coherent look ahead. He is the managing director of Excel Venture Management, a life sciences VC firm. He recently published (with Steve Gullans) Evolving Ourselves: How Unnatural Selection and Nonrandom Mutation Are Shaping Life on Earth. The book describes a world where humans increasingly shape their environment, themselves and other species.

Enriquez is a member of the board of Synthetic Genomics, which recently introduced the smallest synthetic living cell. Called “JCVI-syn 3.0,” it has 473 genes (about half the previous smallest cell). The organism would die if one of the genes is removed. In other words, this is the minimum genetic instruction set for a living organism.

More profile about the speaker
Juan Enriquez | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee