ABOUT THE SPEAKER
Juan Enriquez - Futurist
Juan Enriquez thinks and writes about the profound changes that genomics and other life sciences will bring in business, technology, politics and society.

Why you should listen

A broad thinker who studies the intersections of these fields, Enriquez has a talent for bridging disciplines to build a coherent look ahead. He is the managing director of Excel Venture Management, a life sciences VC firm. He recently published (with Steve Gullans) Evolving Ourselves: How Unnatural Selection and Nonrandom Mutation Are Shaping Life on Earth. The book describes a world where humans increasingly shape their environment, themselves and other species.

Enriquez is a member of the board of Synthetic Genomics, which recently introduced the smallest synthetic living cell. Called “JCVI-syn 3.0,” it has 473 genes (about half the previous smallest cell). The organism would die if one of the genes is removed. In other words, this is the minimum genetic instruction set for a living organism.

More profile about the speaker
Juan Enriquez | Speaker | TED.com
TED Talks Live

Juan Enriquez: We can reprogram life. How to do it wisely

Juan Enriquez: ကျွန်ုပ်တို့ မိမိတို့ဘဝကို ပြန်စီစဉ်နိုင်ပါတယ်။ အဲဒါကို ပါးနပ်စွာ ဘယ်လို လုပ်ကြမလဲ။

Filmed:
2,107,612 views

နှစ်ပေါင်း လေးဘီလီယံကြာ ကမ္ဘာကြီးမှာ နေထိုင်လျက် သေခဲ့ကြတဲ့ အရာများဟာ သဘာဝရဲ့ ရွေးချယ်မှုနဲ့ အမှတ်တမဲ့ ပြောင်းလဲမှုကြောင့် သေခဲ့ကြရပါတယ်။ လူသားဆိုတာ ရောက်လာတာနဲ့ အရာအားလုံးကို ပြောင်းလဲပစ်ပါတယ် - အပင်တွေကို မျိုးစပ်ခြင်း၊ တိရိစ္ဆာန်တွေကို မွေးမြူခြင်း၊ပတ်ဝန်းကျင်ကို ပြောင်းလဲခြင်းနဲ့ မိမိကိုမိမိ ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် ဆင့်ကဲပြောင်းလဲခြင်း လုပ်လာပါတယ်။ Juan Enriquez ဟာ အသက်ကို စီစဉ်ပြုပြင်ရေး အဲဒီလို စွမ်းပကား လျင်မြန်စွာ ပြောင်းလဲလာမယ့် အနာဂတ်အတွက် လမ်းညွှန်ချက် ငါးခုကို မျှဝေထားပါတယ်။ "ဒါဟာဖြင့် လူသားတို့ လုပ်ခဲ့ဘူးတဲ့ထဲက စိတ်လှုပ်ရှားစရာ အကောင်းဆုံး စွန့်စားမှု ဖြစ်တယ်"။ "ဒါဟာဖြင့် လူသားဆီမှာ ရှိခဲ့ဘူးတဲ့ အထက်မြင်ဆုံး စွမ်းပကားကြီးပါပဲ"လို့ " Enriquez က ဆိုပါတယ်။
- Futurist
Juan Enriquez thinks and writes about the profound changes that genomics and other life sciences will bring in business, technology, politics and society. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So, there's an actor
called Dustin Hoffman.
0
809
2333
Dustin Hoffman ဆိုတဲ့
ရုပ်ရှင် မင်းသား ရှိပါတယ်။
00:16
And years ago, he made this movie
which some of you may have heard of,
1
4285
3334
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်ပေါင်းများစွာက
သူဟာ "The Graduate."ဆိုတဲ့ ရုပ်ရှင်ထဲ
00:19
called "The Graduate."
2
7643
1190
ပါခဲ့တာ သိချင်သိကြမှာပါ။
00:21
And there's two key scenes in that movie.
3
9261
2613
အဲဒီ ရုပ်ရှင်ထဲမှာ အရေးကြီးဆုံး
ဇာတ်ခန် နှစ်ခုရှိတယ်။
00:24
The first one is the seduction scene.
4
12559
2094
ပထမ တစ်ခုက မြှူဆွယ်ခန်းပါ။
00:26
I'm not going to talk about that tonight.
5
14677
1993
ဒီနေ့ အဲဒီ အကြောင်း မဆွေးနွေးပါဘူး။
00:28
(Laughter)
6
16694
1467
(ရယ်မောသံများ)
00:30
The second scene is where he's taken out
by the old guy to the pool,
7
18185
4590
ဒုတိယ အခန်းထဲမှာ လူကြီး တစ်ယောက်က
သူ့ကို ရေကူးကန်ဆီကို ခေါ်ထုတ်သွားတယ်၊
00:34
and as a young college graduate,
the old guy basically says one word,
8
22799
5019
ကောလိပ်ဘွဲ့ရ လူငယ်ဖြစ်တဲ့ အဲဒီလူကြီးက
စကားလုံး တစ်လုံးကိုသာ ပြောခဲ့တယ်၊
00:39
just one word.
9
27842
1189
စကား တစ်လုံးတည်းပါ။
00:41
And of course, all of you know
what that word is.
10
29835
2292
အဲဒီစကားလုံးက ဘာလဲ
ခင်ဗျားတို့ အားလုံးသိကြတယ်။
00:44
It's "plastics."
11
32151
1190
အဲဒါက "plastics"ပါပဲ။
00:45
(Laughter)
12
33365
1166
(ရယ်မောသံများ)
00:47
And the only problem with that is,
it was completely the wrong advice.
13
35190
3932
ဒါပေမဲ့ ပြဿနာက အဲဒီစကားလုံးဟာ
လုံးဝကို မှားနေတဲ့ အကြံပေးချက်ပါပဲ။
00:51
(Laughter)
14
39146
1487
(ရယ်မောသံများ)
00:53
Let me tell you why it was so wrong.
15
41229
2148
အဲဒါ ဘာကြောင့် မှားတာလဲ ရှင်းပြပါရစေ။
00:55
The word should have been "silicon."
16
43401
1793
အဲဒီစကားလုံးက "silicon" ဖြစ်ခဲ့ရမှာ။
00:58
And the reason it should have been silicon
17
46163
2024
silicon ဖြစ်ရန် လိုခဲ့တာရဲ့ အကြောင်းရင်းက
01:00
is because the basic patents
for semiconductors had already been made,
18
48211
5181
တပိုင်းလျှပ်ကူးတွေအတွက် အခြေခံအကျဆုံး
မူပိုင်ခွင့်တွေကို
01:05
had already been filed,
19
53416
1377
လုပ်ပြီးနေခဲ့လို့ပါ၊
01:06
and they were already building them.
20
54817
1765
တပိုင်းလျှပ်ကူးတွေ ထုတ်လုပ်နေပြီ။
01:08
So Silicon Valley was just
being built in 1967,
21
56606
3087
Silicon Valley ဆိုတာကို အဲဒီရုပ်ရှင်
ပြလာချိန်၊ ၁၉၆၇ ခုနှစ်ထဲတွင်
01:11
when this movie was released.
22
59717
1808
ဆောက်လုပ်ပြီးခါစပဲ ရှိသေးတယ်။
01:13
And the year after the movie was released,
23
61549
2088
အဲဒီရုပ်ရှင် ထုတ်လုပ်ပြီးတစ်နှစ်ကြာတော့
01:15
Intel was founded.
24
63661
1165
Intel ပေါ်လာတယ်။
01:17
So had the graduate heard
the right one word,
25
65327
2826
အဲဒီဘွဲ့ရဟာ မှန်ကန်တဲ့
စကားလုံး တစ်လုံးကိုသာ ကြားခဲ့ရင်၊
01:20
maybe he would have ended up
onstage -- oh, I don't know --
26
68177
3532
သူဟာ ဇာတ်စင်ပေါ်ကို တက်နိုင်သူ ဖြစ်ချင်
ဖြစ်လာခဲ့မလား မသိပါ၊
01:23
maybe with these two.
27
71733
1158
ဒီမှာ ရှိနိုင်ခဲ့မှာပါ။
01:24
(Laughter)
28
72915
2879
(ရယ်မောသံများ)
01:31
So as you're thinking of that,
29
79955
1711
အဲဒီအကြောင်း စဉ်းစားနေတုန်း၊
01:34
let's see what bit of advice
we might want to give
30
82626
3438
ခင်ဗျားတို့ရဲ့ လာမယ့် ဘွဲ့ရဟာ
ပလတ်စတိတ်ဘူးတွေကို ရောင်းသူအဖြစ်
01:38
so that your next graduate doesn't become
a Tupperware salesman.
31
86088
3590
ဘဝ ပြီးဆုံးသွားမယ့် သူမျိုးဖြစ်မလာရန်
ဘယ်လို အကြံပေးသင့်လဲ စဉ်းစားကြရအောင်။
01:41
(Laughter)
32
89702
1880
(ရယ်မောသံများ)
01:43
So in 2015, what word of advice
would you give people,
33
91606
3745
အဲဒီတော့ ဒီနေ့ ၂၀၁၅ ခုနှစ်တွင်၊
ကောလိပ် ဘွဲ့ရ တစ်ယောက်ကို ဆွဲထုတ်လျက်
01:47
when you took a college
graduate out by the pool
34
95375
2641
စကားလုံး တစ်လုံးတည်းဖြင့် အကြံပေးရန်
လိုအပ်ခဲ့ရင်၊
01:50
and you said one word, just one word?
35
98040
1890
ခင်ဗျားတို့ ပြောမယ့် စကားလုံးက ဘာလဲ?
01:52
I think the answer would be "lifecode."
36
100698
2000
ကျွန်တော်စိတ်ထင် "ဘဝကုဒ်" ဖြစ်ပါမယ်။
01:55
So what is "lifecode?"
37
103312
1159
"ဘဝကုဒ်" ဆိုတာဘာလဲ?"
01:56
Lifecode is the various ways
we have of programming life.
38
104495
2737
"ဘဝကုဒ်" ဆိုတာ ဘဝကို စီစဉ်ရန်
နည်းလမ်းအမျိုးမျိုးပါ။
01:59
So instead of programming computers,
39
107256
1835
ကွန်ပျူတာ ပရိုဂရမ်ကို ပြုစုမယ့်အစား
02:01
we're using things to program viruses
40
109115
2673
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ ဗိုင်းရပ်စ်တွေ
02:03
or retroviruses or proteins
41
111812
2024
ရီထရိုဗိုင်းရပ်တွေ သို့မဟုတ် အသားဓာတ်တွေ
02:05
or DNA or RNA
42
113860
1808
သို့မဟုတ် DNA သို့မဟုတ် RNA
02:08
or plants or animals,
or a whole series of creatures.
43
116501
2643
အပင်တွေ (သို့) တိရိစ္ဆာန်တွေ
အကောင်တွေကို ဖန်တီးနေတယ်။
02:11
And as you're thinking
about this incredible ability
44
119632
2530
ကျွန်ုပ်တို့ လုပ်စေလိုကြတဲ့
အရာများကို သက်ရှိအနေနှင့်
02:14
to make life do what you want it to do,
45
122186
2253
စီစဉ်ပေးလိုက်တဲ့ အတိုင်း လုပ်လာစေနိုင်တဲ့
02:16
what it's programmed to do,
46
124463
2117
အစွမ်းအစ အကြောင်းကို စဉ်းစားကြည့်ရင်
02:18
what you end up doing
47
126604
1793
အဲဒီလုပ်ကိုင်မှုရဲ့ နောက်ဆုံးရလဒ်မှာ
ကျွန်ုပ်တို့ နှစ်တွေ ထောင်ချီလုပ်ခဲ့
ကြတာမျိုးပဲ ဖြစ်နေပါတယ်၊
02:20
is taking what we've been doing
for thousands of years,
48
128421
3445
02:23
which is breeding, changing,
49
131890
3121
သက်ရှိ ပုံစံအမျိုးမျိုးကို၊
02:27
mixing, matching
50
135035
2071
မွေးမြူခြင်း၊ ပြောင်းလဲခြင်း၊
02:29
all kinds of life-forms,
51
137130
2009
မျိုးစပ်ခြင်း၊ နှိုင်းယှဉ်ရွေးချယ်ခြင်း၊
02:31
and we accelerate it.
52
139163
1461
အရှိန်မြှင့်နေမှု ဖြစ်နေပါတယ်။
02:32
And this is not something new.
53
140648
1500
ပြီးတော့ ဒါအသစ်အဆန်း မဟုတ်ပါ။
02:34
This humble mustard weed has been modified
54
142172
2300
ဒီမုန်ညင်းကို မွမ်းမံပြင်ပေးလိုက်လို့
02:37
so that if you change it in one way,
you get broccoli.
55
145139
3029
ပုံစံတစ်မျိုး ပြောင်းလဲပေးလိုက်ရင်
ပန်း​ေဂါ်ဖီစိမ််း ရလာပါမယ်။
02:40
And if you change it
in a second way, you get kale.
56
148714
2526
နောက်တစ်မျိုး ပြောင်းလဲလိုက်ရင်
ကိုက်လန်ကို ရပါမယ်။
02:43
And if you change it in a third way,
57
151764
2016
ဒါမှမဟုတ် တတိယပုံစံနဲ့ ပြောင်းလဲမယ်ဆိုရင်၊
02:45
you get cauliflower.
58
153804
1269
ပန်းကော်ဖီကို ရရှိကြပါမယ်။
02:47
So when you go to these
all-natural, organic markets,
59
155662
3352
ဒီတော့ ခင်ဗျားတို့က အဲဒီလို
သဘာဝဖြစ် သဘာဝမြေဩဇာသုံး
02:51
you're really going to a place
60
159038
1580
ဈေးကွက်ဆီကို သွားမယ်ဆိုရင်၊
02:52
where people have been changing
the lifecode of plants for a long time.
61
160642
3959
အပင်တွေရဲ့ ဘဝကုဒ်ကို လူတွေ အချိန်ကြာစွာ
ပြောင်းလဲလာခဲ့တာကို မြင်ကြရပါမယ်။
02:57
The difference today,
62
165464
1164
ဒီနေ့တွင် ကွာခြားချက်က၊
02:58
to pick a completely
politically neutral term --
63
166652
2245
နိုင်ငံရေးအရ ကြားနေ အသုံးအနှုန်းကို
ရွေးပြောရင်
03:00
[Intelligent design]
64
168921
1691
[ပညာသားပါတဲ့ ဒီဇိုင်း]
03:02
(Laughter)
65
170636
1157
(ရယ်မောသံများ)
03:03
We're beginning to practice
intelligent design.
66
171817
2406
ကျွန်ုပ်တို့ ပညာသားပါတဲ့
ဒီဇိုင်းကို သုံးလာကြပါတယ်။
03:06
That means that instead
of doing this at random
67
174819
2238
ဒါကို ကျပန်းးသဘောမျိုး လုပ်မယ့်အစား
03:09
and seeing what happens over generations,
68
177081
2056
မျိုးဆက်တွေ ဖြစ်ပျက်မှာကို
စောင့်မကြည့်ဘဲ
03:11
we're inserting specific genes,
we're inserting specific proteins,
69
179161
3686
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ အထူးဗီဇတွေကို၊
အထူးအသားဓာတ်တွေကို ထည့်သွင်းပေးနေကြတယ်၊
03:14
and we're changing lifecode
for very deliberate purposes.
70
182871
3207
ဘဝကုဒ်ကို မိမိတို့ရဲ့
ရည်ရွယ်ချက်များနဲ့အညီ ပြောင်းနေကြတယ်။
03:18
And that allows us to accelerate
how this stuff happens.
71
186745
3094
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ အဲဒီဖြစ်ပျက်မှုကို
အရှိန်မြှင့်ပေးနိုင်ကြပါတယ်။
03:22
Let me just give you one example.
72
190473
1738
ဒါကို သာဓက တခုဖြင့် ပြပေးပါရစေ။
03:26
Some of you occasionally
might think about sex.
73
194928
2895
ခင်ဗျားတို့ထဲက တချို့တို့ဟာ
လိင်အကြောင်းကို စဉ်းစားမိကြမှာပါ။
03:31
And we kind of take it for granted
how we've changed sex.
74
199299
3229
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ လိင်ကို ပြောင်းလဲနိုင်ပြီ
ယူဆနေကြပါတယ်။
03:34
So we think it's perfectly normal
and natural to change it.
75
202552
2908
ဒီတော့ လိင်ကို ပြောင်းလဲမှု သဘာဝကျတယ်
ပုံမှန်ပဲလို့ ထင်ကြတယ်။
03:37
What's happened with sex over time is --
76
205960
2339
လိင်ကိစ္စဟာ အချိန်ကြာလာရင်
ဘာဖြစ်လာလဲ --
03:40
normally, sex equals baby, eventually.
77
208323
2688
ပုံမှန်အားဖြင့်၊ လိင်ဆက်ဆံမှုရဲ့
ရလဒ်က ကလေးပါပဲ။
03:43
But in today's world,
78
211971
1510
ဒါပေမဲ့ ဒီနေ့ ကမ္ဘာမှာကျတော့၊
03:45
sex plus pill equals no baby.
79
213505
2879
လိင်ဆက်ဆံမှုနဲ့ ဆေးပြား ပေါင်းလိုက်တော့
ကလေးမရှိ ဖြစ်လာတယ်။
03:48
(Laughter)
80
216408
1484
(ရယ်မောသံများ)
03:49
And again, we think
that's perfectly normal and natural,
81
217916
2738
အဲဒါဟာလဲ ပုံမှန်ပဲ၊ သဘာဝပဲလို့
ကျွန်တော်တို့ ထင်ကြပါတယ်၊
03:52
but that has not been the case
for most of human history.
82
220678
2850
ဒါပေမဲ့၊ လူ့သမိုင်း တစ်လျှောက်ထဲတွင်
အမြဲတမ်း မဟုတ်ခဲ့ပါ။
03:55
And it's not the case for animals.
83
223552
1651
တိရိစ္ဆာန်များထဲ လုံးဝ မဟုတ်နိုင်။
03:57
What it is does is it gives us control,
84
225608
1982
ကျွန်ုပ်တို့ကို ထိန်းချုပ်ခွင့် ပေးပါတယ်၊
03:59
so sex becomes separate from conception.
85
227614
2439
လိင်ဆက်ဆံမှုဟာ ကလေးရမှုနဲ့ မဆိုင်တော့ပါ။
04:02
And as you're thinking
of the consequences of that,
86
230955
2445
ခင်ဗျားတို့က အဲဒါရဲ့ အကျိုးဆက်တွေကို
စဉ်းစားနေကြစဉ်၊
04:05
then we've been playing with stuff
87
233424
1664
အဆင့်မြင့်တဲ့အရာတွေနဲ့ စမ်းသပ်တယ်၊
04:07
that's a little bit more
advanced, like art.
88
235112
2311
အနုပညာလို အရာကို ဆိုလိုပါတယ်။
04:09
Not in the sense
of painting and sculpture,
89
237447
2078
ပန်းချီဆွဲမှု၊ ပန်းပုထုမှု
အနုပညာမျိုး မဟုတ်
04:11
but in the sense of assisted
reproductive technologies.
90
239549
4677
ထောက်ကူရေး မျိုးပွားရေး
နည်းပညာများကို ဆိုလိုတာပါ။
04:17
So what are assisted
reproductive technologies?
91
245405
2436
ထောက်ကူရေး မျိုးပွားရေး နည်းပညာများ
ဆိုတာ ဘာများလဲ?
04:19
Assisted reproductive technologies
are things like in vitro fertilization.
92
247865
3718
ထောက်ကူရေး မျိုးပွားရေး နည်းပညာများဆိုတာ
မိခင်ကိုယ်ပ သန္ဓေစပ်ပေးမှုမျိုးပါ။
04:24
And when you do in vitro fertilization,
there's very good reasons to do it.
93
252289
3549
ကျွန်ုပ်တို့က မိခင်ကိုယ်ပ သန္ဓေစပ်ပေးမှု
ဆီမှာ အကြောင်းရင်းတွေ ရှိပါတယ်။
04:27
Sometimes you just
can't conceive otherwise.
94
255862
3120
တခြား ဘယ်လိုနည်းနဲ့မှ သန္ဓေမတည်နိုင်တဲ့
အဖြစ်မျိုး ရှိတတ်တယ်။
04:31
But when you do that,
95
259622
1155
အဲဒီလို လုပ်ကိုင်မှုဟာ
04:32
what you’re doing is separating
sex, conception, baby.
96
260801
4062
တကယ်ကျတော့ လိင်ဆက်ဆံမှု၊ သန္ဓေရမှုနဲ့
ကလေးရမှုကို ခွဲခြားပေးမှုပါပဲ။
04:37
So you haven't just taken control
of when you have a baby,
97
265786
2904
ဒီလိုနည်းဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့ဟာ ကလေးယူမယ့်
အချိန်ကိုသာမက၊
04:40
you've separated when the baby
and where the baby is fertilized.
98
268714
3324
ကလေးကို သန္ဓေရစေမယ့် အချိန်နဲ့
နေရာကိုပါ ခွဲခြားပစ်လိုက်တာပါ။
04:44
So you've separated the baby
99
272730
2192
ဒီတော့ ကလေးရမှုကို ခန္ဓာကိုယ်နဲ့၎င်း
04:46
from the body from the act.
100
274946
1705
လုပ်မှုနဲ့၎င်း ခြားပစ်လိုက်ကြပါတယ်။
04:49
And as you're thinking
of other things we've been doing,
101
277332
3080
ကျွန်ုပ်တို့ စမ်းသပ်လုပ်ကိုင်
လာခဲ့ကြတာတွေကို စဉ်းစားကြည့်ရင်၊
04:52
think about twins.
102
280436
1858
အမြွှာများ အကြောင်း စဉ်းစားစရာပါပဲ။
04:55
So you can freeze sperm,
you can freeze eggs,
103
283029
2120
သုတ်ကောင်ကို၊
ဥတွေကို ရေခဲထားနိုင်ကြပြီ၊
04:57
you can freeze fertilized eggs.
104
285173
1697
သန္ဓေတည်ဥတွေကို
ရေခဲထားနိုင်ကြပါပြီ။
04:59
And what does that mean?
105
287778
1765
အဲဒါက ဘာကို ဆိုလိုပါသလဲ။
05:01
Well, that's a good thing
if you're a cancer patient.
106
289567
2494
ကင်ဆာ ရောဂါလူနာအတွက်
အဲဒါဟာ သတင်းကောင်းပါ။
05:04
You're about to go under chemotherapy
or under radiation,
107
292085
3004
ဓာတုကုသမှု ဒါမှမဟုတ် ရောင်ခြည် ကုသမှု
ခံယူသူတွေဟာ
05:07
so you save these things.
108
295113
1230
အဲဒါတွေ သိမ်းဆည်းထားမယ်။
05:08
You don't irradiate them.
109
296367
1237
အဲဒါတွေ ပြပြင်ခြင်း မဟုတ်၊
05:10
But if you can save them
and you can freeze them,
110
298072
2326
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ အဲဒါကို ရေခဲရိုက် သိမ်းလျက်
05:12
and you can have a surrogate mother,
111
300422
2102
အစားထိုး မိခင်နဲ့ မျိုးပွားယူနိုင်မှာပါ၊
05:14
it means that you've
decoupled sex from time.
112
302548
2159
လိင်ကို ကာမစပ်ယှက်မှုနဲ့
ခွဲခြားနိုင်ပါပြီ။
05:17
It means you can have twins
born -- oh, in 50 years?
113
305710
4918
ခင်ဗျားဆီမှာ နောက်အနှစ် ၅၀ အတွင်းမှာ
အမြွှားပူ မွေးနိုင်သလား?
05:23
(Laughter)
114
311287
3689
(ရယ်မောသံများ)
05:27
In a hundred years?
115
315000
1257
နှစ် တစ်ရာ အတွင်းမှာရော?
05:29
Two hundred years?
116
317342
1288
နှစ် နှစ်ရာအတွင်းမှာရော?
05:31
And these are three
really profound changes
117
319566
2787
ခုနက ပြောခဲ့တဲ့ အပြောင်းအလဲ သုံးခုတို့ဟာ
05:34
that are not, like, future stuff.
118
322377
1599
အနာဂတ် အရေး မဟုတ်ကြတော့ပါ။
05:36
This is stuff we take for granted today.
119
324000
2117
ဒီနေ့ကို သေချာပေါက်
လုပ်နိုင်တဲ့ အရာများပါ။
05:38
So this lifecode stuff
turns out to be a superpower.
120
326911
2929
အဲဒီလိုနည်းဖြင့် ဘဝကုဒ်ဆိုတဲ့ အရာဟာ
ဆူပါစွမ်းပကားကြီးပါပဲ။
05:42
It turns out to be this incredibly
powerful way of changing viruses,
121
330520
4336
၎င်းဟာ ဗိုင်းရပ်စ်တွေ၊ အပင်တွေနဲ့
တိရိစ္ဆာန်တွေကို
05:46
of changing plants, of changing animals,
122
334880
2184
ပြောင်းလဲနိုင်တဲ့ ထက်မြက်တဲ့ နည်းလမ်းသာမက၊
05:49
perhaps even of evolving ourselves.
123
337840
2254
ကျွန်ုပ်တို့ကိုပါ ဆင့်ကဲ
ပြောင်းလဲပစ်နိုင်ပါတယ်။
05:52
It's something that Steve Gullans and I
have been thinking about for a while.
124
340118
3742
အဲဒါဟာ Steve Gullans နဲ့ ကျွန်တော်
မကြာမီက စဉ်းစားလာတဲ့ အရာမျိုးဖြစ်နိုင်တယ်။
05:56
Let's have some risks.
125
344749
1159
အရဲစွန့် စဉ်းစားကြည့်ပါ။
05:58
Like every powerful technology,
like electricity, like an automobile,
126
346408
4144
လျှပ်စစ်၊ မော်တော်ကား၊ ကွန်ပျူတာလို
အားကောင်းလှတဲ့ နည်းပညာတွေလိုပဲ
06:02
like computers, this stuff
potentially can be misused.
127
350576
3309
ဒီနည်းပညာကိုပါ တလွဲသုံးလို့ ရနိုင်ပါတယ်။
06:06
And that scares a lot of people.
128
354631
1571
အဲဒါက လူတွေ ကြောက်လန့်စေပါတယ်။
06:09
And as you apply these technologies,
129
357020
1765
အဲဒီနည်းပညာတွေကို လက်တွေ့ သုံးရာတွင်၊
06:10
you can even turn human
beings into chimeras.
130
358809
2252
လူတွေကို ပဉ္စရူပတွေ
အဖြစ်တောင် ပြောင်းနိုင်တယ်။
06:13
Remember the Greek myth
where you mix animals?
131
361815
2539
တိရိစ္ဆာန်တွေမျိုးစပ်ခဲ့ပုံ
ဂရိ ဒဏ္ဍာရီကို မှတ်မိလား?
06:16
Well, some of these treatments
132
364378
1658
တကယ်ပဲ၊ အဲဒီလို ပြုစုမှုတွေကြောင့်
06:18
actually end up changing your blood type.
133
366388
2246
လူတွေရဲ့ သွေးအမျိုးအစား ပြောင်းလဲ
သွားနိုင်တယ်။
06:21
Or they'll put male cells
in a female body or vice versa,
134
369406
4179
အဲဒီလို မဟုတ်ဘဲ ကျားဆဲလ်တွေထဲကို
အမဆဲလ်တွေ ထည့်တာမျိုး၊
06:26
which sounds absolutely horrible
135
374326
1588
ဘယ်လိုပဲ ထိတ်လန့်စရာ ကောင်းပေမဲ့၊
06:27
until you realize, the reason
you're doing that
136
375938
2277
ကင်ဆာကုသဖို့ အရိုးခြင်ဆီကို အစားထိုးဖို့
06:30
is you're substituting bone marrow
during cancer treatments.
137
378239
3405
အဲဒီလို လုပ်လို့ ရနိုင်တာ အမှန်ပါပဲ။
06:33
So by taking somebody else's bone marrow,
138
381668
2248
ဒီတော့ တစ်ယောက်ယောက်ရဲ့
အရိုးခြင်ဆီကို ရယူလျက်
06:35
you may be changing
some fundamental aspects of yourself,
139
383940
2692
ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ အခြေခံအချက်တချို့
ပြောင်းလဲပစ်နိုင်ပေမဲ့၊
06:38
but you're also saving your life.
140
386656
1888
ကိုယ့်အသက်ကို ကယ်တင်မှုလည်း ဖြစ်ပါတယ်။
06:40
And as you're thinking about this stuff,
141
388568
2146
ဒီလို အကြောင်းအရာတွေကို စဉ်းစားနေကြတဲ့
06:42
here's something
that happened 20 years ago.
142
390738
2170
လွန်ခဲ့တဲ့ အနှစ် ၂၀
တုန်းက အဖြစ်ကို ပြောမယ်။
06:45
This is Emma Ott.
143
393337
1525
ဒါက Emma Ott ပါ။
06:46
She's a recent college admittee.
144
394886
2809
သူမကို မကြာမီကပဲ ကောလိပ်မှာ လက်ခံခဲ့ပါတယ်။
06:49
She's studying accounting.
145
397719
1905
သူမ ငွေစာရင်းပညာကို သင်ယူနေပါတယ်။
06:51
She played two varsity sports.
She graduated as a valedictorian.
146
399648
3364
သူမဟာ အားကစား နှစ်မျိုးကို လိုက်စားသူပါ။
ကျောင်းမှာ အမှတ်ကောင်းသူပါ။
06:55
And that's not particularly extraordinary,
147
403687
2020
သူမနဲ့ ပတ်သက်လို့ မှတ်သားစရာက
06:57
except that she's the first human being
born to three parents.
148
405731
3571
မိဘ သုံးပါးမှ မွေးဖွားခဲ့တဲ့ ပထမဦးဆုံး
လူသား ဖြစ်တယ်ဆိုတဲ့ အချက်ပါ။
07:02
Why?
149
410244
1151
ဘာကြောင့်လဲ?
07:03
Because she had a deadly
mitochondrial disease
150
411419
2166
သူ့မှာ mitochondrial ရောဂါဆိုး ရှိခဲ့တယ်၊
07:05
that she might have inherited.
151
413609
1485
အဲဒီရောဂါ မျိုးဆက်နိုင်ခဲ့တယ်။
07:07
So when you swap out a third person's DNA
152
415118
2381
အဲဒါနဲ့ တတိယလူ တစ်ယောက်ရဲ့ DNA ကို
07:09
and you put it in there,
153
417523
1728
ယူပြီး သူ့ထဲ အစားထိုး ထည့်ပေးလိုက်ကာ
07:11
you save the lives of people.
154
419275
1557
သူ့အသက်ကို ကယ်တင်ပေးခဲ့ရလို့ပါ။
07:13
But you also are doing
germline engineering,
155
421840
2381
မျိုးရိုးဗီဇဆိုင်ရာ
ပြုစုမှုကို လုပ်ပေးခြင်းဖြစ်ရာ၊
07:16
which means her kids,
if she has kids, will be saved
156
424245
4143
သူမ ကလေးမွေးလာခဲ့သော်၊
ကလေးတွေကိုပါ ကယ်တင်လိုက်ပါပြီ၊
07:20
and won't go through this.
157
428412
1410
သူတို့မှာ အဲဒါ မဖြစ်နိုင်ပါ။
07:21
And [their] kids will be saved,
158
429846
1491
သူတို့ကလေးတွေ၊ မြေးတွေ
07:23
and their grandchildren will be saved,
159
431361
1835
ကယ်တင်ခံလိုက်ကြရပါပြီ၊
07:25
and this passes on.
160
433220
1197
ဆက်ခံနိုင်ကြမှာပါ။
07:26
That makes people nervous.
161
434929
1625
ဒါတွေက လူတွေကို စိတ်ရှုပ်စေပါတယ်။
07:28
So 20 years ago,
the various authorities said,
162
436578
2350
လွန်ခဲ့တဲ့ အနှစ် ၂၀ တုန်းက၊
ပညာရှင်များက၊
07:30
why don't we study this for a while?
163
438952
1919
ဒါကို နည်းနည်းလေး လေ့လာကြည့်ရင်ကော?
07:33
There are risks to doing stuff,
and there are risks to not doing stuff,
164
441903
3814
အရဲစွန့် လုပ်လိုက်လို့၊ မလုပ်လိုက်လို့
အန္တရာယ်တွေ ရှိခဲ့ပါတယ်၊
07:37
because there were a couple dozen people
saved by this technology,
165
445741
3348
ခုနက နည်းပညာနဲ့ ကယ်တင်ပေးနိုင်ခဲ့တဲ့
လူတွေ နှစ်ဒါဇင်လောက် ရှိပါတယ်၊
07:41
and then we've been thinking about it
for the next 20 years.
166
449113
2984
အဲဒီနောက် နှစ်ပေါင်း ၂၀ အကြာမှာ
အဲဒါကို စဉ်းစားလာခဲ့ကြပါတယ်။
07:45
So as we think about it,
167
453002
1183
အဲဒီလို စဉ်းစားနေခိုက်
07:46
as we take the time to say, "Hey,
maybe we should have longer studies,
168
454209
3810
"ဟေး၊ ကျွန်ုပ်တို့ ပိုပြီးအချိန်ယူ
စူးစမ်းသင့်တယ်၊
07:50
maybe we should do this,
maybe we should do that,"
169
458043
2401
ဒီလိုလုပ်ရင် ဟိုလို လုပ်ရင်
ကောင်းမလား" စဉ်းစားတယ်၊
07:52
there are consequences to acting,
and there are consequences to not acting.
170
460468
3809
လုပ်လိုက်လို့ ဖြစ်လာမှာ၊ မလုပ်လိုက်လို့
ဖြစ်လာမယ့် အကျိုးဆက်တွေ ရှိတယ်။
07:57
Like curing deadly diseases --
171
465203
1693
သေလုနီး ရောဂါတွေ ကုသမှုလိုပါပဲ --
07:59
which, by the way,
is completely unnatural.
172
467688
2238
တကယ်တော့၊ အဲဒါကို လုံးဝကို
သဘောမကျတဲ့ နည်းပါ။
08:02
It is normal and natural
for humans to be felled
173
470997
3082
လူသားဆိုတာ ပိုလီယို၊ ကျောက် (သို့)
အဆုပ်ရောဂါ ကပ်ဘေးကြီးကြောင့်
08:06
by massive epidemics of polio,
of smallpox, of tuberculosis.
174
474103
4069
ရောဂါဖြစ် သေဆုံးရခြင်းဟာ
ပုံမှန် သဘာဝကျပါတယ်။
08:10
When we put vaccines into people,
we are putting unnatural things
175
478196
3643
ကျွန်ုပ်တို့က လူသားရဲ့ ခန္ဓာကိုယ်ထဲကို
ကာကွယ်ဆေး ထိုးပေးကြခြင်းဟာ
08:13
into their body
176
481863
1366
သဘာဝကျတဲ့ အရာမဟုတ်ပေမဲ့၊
08:15
because we think the benefit
outweighs the risk.
177
483253
4109
ရရှိမယ့် အကျိုးစီးပွားဟာ အန္တရာယ်ထက်
သာလွန်နေတယ်လို့ ယုံကြည်ကြလို့ပါ။
08:20
Because we've built unnatural plants,
unnatural animals,
178
488129
3713
ကျွန်ုပ်တို့က သဘာဝမကျတဲ့ အပင်တွေ၊ သဘာဝ
မကျတဲ့ အကောင်တွေ ပျိုးထောင်ခဲ့လို့၊
08:23
we can feed about seven billion people.
179
491866
2173
လူ ခုနစ်ဘီလီယံကို ကျွေးမွေးနိုင်ကြလို့ပါ။
08:26
We can do things
like create new life-forms.
180
494413
3172
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ ဘဝပုံစံ အသစ်လို
အရာများကို ဖန်တီးနိုင်ကြပါတယ်။
08:30
And as you create new life-forms,
again, that sounds terribly scary
181
498302
3517
ကျွန်ုပ်တို့က ဘဝပုံစံအသစ်တွေကို
ဖန်တီးလာတာနဲ့အမျှ၊
08:33
and terribly bothersome,
182
501843
1681
ကြောက်စရာ ထိတ်လန့်စရာ ထင်ရပေမဲ့၊
08:35
until you realize that those life-forms
live on your dining room table.
183
503548
3444
အဲဒီဘဝပုံစံများ ကျွန်ုပ်တို့ ထမင်းစားရာမှာ
ရှိတာကို သဘောတူကြရမှာပါ။
08:39
Those flowers you've got
on your dining room table --
184
507539
2497
ညာစာစားတဲ့ စားပွဲပေါ်က
ပန်းတွေဆိုပါစို့ --
08:42
there's not a lot
that's natural about them,
185
510060
2169
၎င်းတို့ထဲမှာ ဘဘာဝကျတာဆိုလို့
သိပ်မရှိတော့ပါ၊
08:44
because people have been breeding
the flowers to make this color,
186
512253
3092
လူတွေက အဲဒီပန်းတွေရဲ့ အရောင်ကို၊
အရွယ်အစားကို၊
08:47
to be this size, to last for a week.
187
515369
1760
တပတ်ကြာခံရန် မျိုးထုတ်ယူခဲ့ကြလို့ပါ။
08:49
You don't usually give
your loved one wildflowers
188
517153
2389
အလေ့ကျ ပေါက်တဲ့ ပန်းတွေဟာ
အကြာကြီး မခံနိုင်ကြလို့
08:51
because they don't last
a whole lot of time.
189
519566
2967
အဲဒါတွေကို လက်ဆောင်အဖြစ်
မပေးကြပါဘူး။
08:56
What all this does
190
524532
1238
ဒါတွေအားလုံးက တကယ်တော့
08:58
is it flips Darwin completely on his head.
191
526421
2175
Darwin သီအိုရီကို ပြောင်းပြန်
လှန်ပစ်လိုက်တယ်။
09:01
See, for four billion years,
192
529159
1741
နှစ်ပေါင်း လေးဘီလီယံ ကြာလာခဲ့တဲ့အထိ၊
09:02
what lived and died on this planet
depended on two principles:
193
530924
3065
ဒီဂြိုဟ်ပေါ်မှာ နေထိုင်သေခဲ့ကြသမျှဟာ
မူနှစ်ရပ်ကို နာခံရတယ်-
09:06
on natural selection and random mutation.
194
534608
2524
သဘာဝရဲ့ ရွေးချယ်မှုနဲ့
ကျပန်းပြောင်းလဲမှုကိုပါ။
09:10
And so what lived and died,
what was structured,
195
538016
2627
ဒီတော့ အသက်ရှင် သေကြေမှုဟာ
ဖွဲ့စည်းတည်ဆောက်မှုဟာ
09:13
has now been flipped on its head.
196
541167
1683
အခုတော့ ဇောက်ထိုး ပြောင်းသွားပါပြီ။
09:16
And what we've done
197
544262
1199
ကျွန်ုပ်တို့ လုပ်တာကျတော့
09:17
is created this completely
parallel evolutionary system
198
545485
2611
စင်ပြိုင် ဆင့်ကဲစနစ်ကို
တီထွင်ခဲ့ကြကာ ကျွန်ုပ်တို့ဟာ
09:20
where we are practicing unnatural
selection and non-random mutation.
199
548120
3329
သဘာဝမကျတဲ့ ရွေးချယ်မှုနဲ့ ကျပန်း
မဟုတ်တဲ့ ပြောင်းလဲမှုကို လုပ်နေကြတယ်။
09:23
So let me explain these things.
200
551473
1695
အဲဒါကို ကျွန်တော် ရှင်းပြပါရစေ။
09:25
This is natural selection.
201
553192
1389
ဒါက သဘာဝကျတဲ့ ရွေးချယ်မှုပါ။
09:27
This is unnatural selection.
202
555090
1405
ဒါက သဘာဝမကျတဲ့ ရွေးချယ်မှုပါ။
09:28
(Laughter)
203
556519
2622
(ရယ်မောသံများ)
09:31
So what happens with this stuff is,
204
559903
2644
ဒီတော့ ဒီလိုအရာတွေရဲ့ အစကို ပြောရရင်၊
09:34
we started breeding wolves
thousands of years ago
205
562571
2714
ဝံပုလွေတွေကို မျိုးစပ်လာတာ
နှစ်ပေါင်းထောင်ချီပါပြီ
09:37
in central Asia to turn them into dogs.
206
565309
2190
အာရှအလယ်မှာ
ခွေးများဖြစ်အောင် လုပ်ခဲ့ကြပါတယ်။
09:39
And then we started
turning them into big dogs
207
567523
2294
အဲ့နောက် ကြီးမားတဲ့
ခွေးများအဖြစ်၎င်း၊ သေးငယ်တဲ့
09:41
and into little dogs.
208
569841
1751
ခွေးများအဖြစ်၎င်း ပြောင်းလဲလာကြတယ်။
09:43
But if you take one of the chihuahuas
209
571616
1787
Fifth Avenue မှာ သားရေအိတ်ထဲ
09:45
you see in the Hermès bags on Fifth Avenue
210
573427
2848
မြင်ရတဲ့ Chihuahua ဆိုတဲ့ ခွေးကိုယူပြီး
09:48
and you let it loose on the African plain,
211
576299
2657
အာဖရိကကို သွားတဲ့ လေယာဉ်ပေါ်များ
တင်ပေးလိုက်ရင်၊
09:50
you can watch natural selection happen.
212
578980
1984
သဘာဝရွေးချယ်မှုကို စောင့်ကြည့်နိုင်မှာပါ။
09:52
(Laughter)
213
580988
2681
(ရယ်မောသံများ)
09:58
Few things on Earth
are less natural than a cornfield.
214
586419
2817
ကမ္ဘာကြီးပေါ်မှာ ပြောင်းခင်းလောက် သဘာဝ
မကျတဲ့ အရာ နည်းပါတယ်။
10:02
You will never, under any scenario,
walk through a virgin forest
215
590188
3573
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ၊ ဘယ်လိုနည်းနဲ့မှ၊
သဘာဝ သစ်တောထဲ လမ်းလျှောက်သွားရင်၊
10:05
and see the same plant
growing in orderly rows
216
593785
2685
တစ်မျိုးတည်းသော အပင်တွေ
အတန်းလိုက် ပေါက်နေတာကို
10:08
at the same time,
217
596494
1324
တခြားအပင်တွေ ရှိနေတာကို
10:09
nothing else living there.
218
597842
1611
မြင်တွေ့ဖို့ မလွယ်ပါ။
10:12
When you do a cornfield,
219
600398
1159
ပြောင်းခင်း ဆိုရင်
10:13
you're selecting what lives and what dies.
220
601581
2047
ဘာတွေ ရှိရမယ်၊
ဘာတွေ သေရမယ်ဆိုတာ ရွေးတာပါ။
10:16
And you're doing that
through unnatural selection.
221
604080
2339
သဘာဝမကျတဲ့ ရွေးချယ်နည်းနဲ့
အဲဒီလို ရွေးတားပါ။
10:18
It's the same with a wheat field,
it's the same with a rice field.
222
606443
3137
ဂျုံခင်းကိုပဲ ယူကြည့်မလား၊ စပါးခင်းကို
ယူကြည့်မလား၊ အတူတူပါပဲ။
10:21
It's the same with a city,
it's the same with a suburb.
223
609604
2615
မြို့တွေကို ယူကြည့်၊ ဆင်ခြေဖုံး
ဒေသကို ယူကြည့် တူမှာပါ။
10:24
In fact, half the surface of Earth
224
612243
1895
တကယ်တော့ ကမ္ဘာကြီးမျက်နှာပြင် တစ်ဝက်ကို
10:26
has been unnaturally engineered
225
614162
1507
သဘာဝဆန့်ကျင် စီမံပြုစုထားရာ
10:27
so that what lives and what dies
there is what we want,
226
615693
3183
အဲဒီမှာ ဘာတွေ သေရမယ်၊ ဘာတွေ
အသက်ရှင်ရမယ် ဆိုတာကို၊
10:30
which is the reason why
you don't have grizzly bears
227
618900
2463
ကျွန်ုပ်တို့က ဆုံးဖြတ်ကြတာပါ၊
အဲဒါကြောင့်မို့လို့
10:33
walking through downtown Manhattan.
228
621387
1927
Manhattan မှာ ဝက်ဝံကို မတွေ့နိုင်တာပါ။
10:37
How about this random mutation stuff?
229
625077
1859
ဒီလို ကျပန်း ပြောင်းလဲမှု ကျတော့ကော?
10:38
Well, this is random mutation.
230
626960
1443
ဒါဟာ ကျပန်းပြောင်းမှုပါ။
10:40
This is Antonio Alfonseca.
231
628427
1340
ဒါက Antonio Alfonseca ပါ။
10:42
He's otherwise known
as the Octopus, his nickname.
232
630350
2711
သူရဲ့ အများသိ နောက်အမည် တစ်ခု
အမည်ပြောင်က Octopus ပါ။
10:45
He was the Relief Pitcher
of the Year in 2000.
233
633085
2274
သူဟာ 2000 တုန်းက
နာမည်အကြီးဆုံး စပစ်ပေးသူပါ။
10:47
And he had a random mutation
that gave him six fingers
234
635955
2764
သူ့ဆီမှာ ကျပန်းပြောင်းလဲမှုကြောင့်
လက်တိုင်းမှာ လက်ချောင်း
10:50
on each hand,
235
638743
2228
ခြောက်ချောင်းဆီ ရှိခဲ့တာပါ။
10:52
which turns out to be really useful
if you're a pitcher.
236
640995
2642
စပစ်ပေးသူအတွက် သိပ်ကို
အသုံးဝင်မှန်း တွေ့လာခဲ့ရတယ်။
10:55
(Laughter)
237
643661
1640
(ရယ်မောသံများ)
10:58
How about non-random mutation?
238
646119
1730
ကျပန်းမဟုတ်တဲ့ အပြောင်းအလဲကော?
11:00
A non-random mutation is beer.
239
648415
2973
ဘီယာ ဆိုရင် ကျပန်းးမဟုတ်တဲ့ အပြောင်းအလဲပါ။
11:03
It's wine. It's yogurt.
240
651412
1698
ဝိုင်အရက်၊ ဒိန်ချဉ်ဟာ အဲဒါမျိုးပါ။
11:05
How many times have you walked
through the forest
241
653928
2336
တောထဲ သွားရင် ခင်ဗျားတို့ဟာ
သဘာဝကျတဲ့ ဒိန်ခဲတွေကို
11:08
and found all-natural cheese?
242
656288
1563
ဘယ်နှစ်ကြိမ်များ တွေ့ခဲ့ဘူးကြလဲ?
11:10
Or all-natural yogurt?
243
658859
1243
သဘာဝကျတဲ့ ဒိန်ချဉ်ကိုရော?
11:13
So we've been engineering this stuff.
244
661046
1785
ဒါတွေကျွန်တော်တို့ တီထွင်လာခဲ့ကြတာပါ။
11:14
Now, the interesting thing is,
245
662855
1468
စိတ်ဝင်စားစရာ ကောင်းတာက
11:16
we get to know the stuff better.
246
664347
1618
အဲဒါတွေ ကောင်းမွန်စွာ သိရန်လိုတယ်။
11:18
We found one of the single most powerful
gene-editing instruments,
247
666364
3713
ဒိန်ချဉ်အတွင်းမှာ ရှာတွေ့လိုက်တဲ့ CRISPR
ဆိုတဲ့ အရာဟာ သိပ်ကို အားကောင်းတဲ့
11:22
CRISPR, inside yogurt.
248
670101
1787
ဗီဇပြုပြင်တီထွင်ရေး ကိရိယာပါ။
11:25
And as we start engineering cells,
249
673028
1990
ဆဲလ်တွေကို နည်းပညာဖြင့်
ပြုစုမွမ်းမံလာကြရာ
11:27
we're producing eight out of the top 10
pharmaceutical products,
250
675042
4280
အဆစ်ရောင်နာကို ကုသရန် သုံးတဲ့
အရောင်းရတွင်ဆုံး ဆေးဖြစ်တဲ့
11:32
including the stuff that you use
to treat arthritis,
251
680246
2525
Humira အပါအဝင် ဆေးဝါး ၁၀ မျိုးထဲက
အနည်းဆုံး ၈ ခုကို၊
11:34
which is the number one
best-selling drug, Humira.
252
682795
2426
ထုတ်လုပ်ပေးလာနိုင်ခဲ့ကြပါတယ်။
11:37
So this lifecode stuff.
253
685985
1451
အဲဒါကြောင့် ဘဝကုဒ်ဖြစ်လာတာပါ။
11:40
It really is a superpower.
254
688229
1376
တကယ့်ကို ဆူပါစွမ်းထက်ပါတယ်။
11:42
It really is a way of programming stuff,
255
690156
1914
တကယ့်ကို ပြုစုလို့ ရနိုင်တဲ့ နည်းလမ်းပါ၊
11:44
and there's nothing
that's going to change us
256
692094
2557
ဘဝကုဒ်ထက်ကို ကျွန်တော်တို့ ဘဝကို
ပိုပြောင်းလဲနိုင်တဲ့
11:46
more than this lifecode.
257
694675
2126
တခြား အရာရယ်လို့ မရှိနိုင်ပါ။
11:49
So as you're thinking of lifecode,
258
697597
1981
ဘဝကုဒ် အကြောင်းကို စဉ်းစားကြပြီဆိုရင်၊
11:51
let's think of five principles
259
699602
1689
ကျွန်ုပ်တို့အား လမ်းညွှန်စတင်ရန်
11:54
as to how we start guiding,
260
702231
1855
အခြေခံမူ ငါးရပ်ကို ချပြပေးကာ
11:56
and I'd love you to give me more.
261
704110
1619
ကျွန်တော် နောက်တစ်ခုကိုပေးမယ်။
11:58
So, principle number one:
262
706315
1502
ကောင်းပြီ၊ အခြေခံမူ နံပါတ်တစ်-
12:00
we have to take responsibility
for this stuff.
263
708282
2143
ကျွန်တော်တို့ဟာ
ဒီအရာအတွက် တာဝန်ယူကြရပါမယ်။
12:03
The reason we have to take responsibility
264
711042
2551
ကျွန်တော်တို့ဟာ အဲဒါကို
တာဝန်ယူ လုပ်သူဖြစ်တော့
12:05
is because we're in charge.
265
713617
1361
အဲဒါ့ တာဝန်ယူရန် လိုအပ်တယ်။
12:07
These aren't random mutations.
266
715002
1913
ဒါတွေဟာ ကျပန်းပြောင်းလဲမှု မဟုတ်ကြပါ။
12:08
This is what we are doing,
what we are choosing.
267
716939
2303
ကျွန်ုပ်တို့က လုပ်ကိုင်ကြကာ ရွေးကြတာပါ။
12:11
It's not, "Stuff happened."
268
719266
1699
"ဖြစ်ပျက်ခဲ့တဲ့ အရာ" လုံးဝ မဟုတ်ပါ။
12:12
It didn't happen at random.
269
720989
1473
ကျပန်းးသဘောမျိုး ဖြစ်မလာခဲ့ပါ။
12:14
It didn't come down
by a verdict of somebody else.
270
722486
2604
တစ်ယောက်ယောက်ရဲ့ အမိန့်ဖြင့်
ကျဆင်းလာခဲ့တာ မဟုတ်ပါ။
12:17
We engineer this stuff,
271
725114
1817
ကျွန်ုပ်တို့က တီထွင်ပြုစုခဲ့ကြရာ၊
12:18
and it's the Pottery Barn rule:
you break it, you own it.
272
726955
3245
Pottery Barn ရဲ့ စည်းနဲ့အညီ
ကိုယ့်ကြောင့် ကျိုးရင် ကိုယ်တာဝန်ပေါ့။
12:22
Principle number two:
273
730962
1529
အခြေခံမူ နှစ်-
12:24
we have to recognize and celebrate
diversity in this stuff.
274
732515
3128
ဒီအရာထဲက မတူကွဲပြားမှုကို ကျွန်ုပ်တို့
အသိအမှတ်ပြု ဂုဏ်ယူကြရမယ်။
12:27
There have been at least
33 versions of hominids
275
735667
3134
ကျောက်ခေတ်လူသားတွေဟာ
ကျွန်ုပ်တို့ ကမ္ဘာပေါ်မှာ နေထိုင်ခဲ့ကြတာ
12:30
that have walked around this Earth.
276
738825
1722
၃၃ မျိုး ရှိခဲ့ကြပါတယ်။
12:32
Most all of them went extinct except us.
277
740912
2306
အားလုံးနီးပါးဟာ၊
ကျွန်ုပ်တို့မှအပ၊ မရှိကြတော့ပါ။
12:35
But the normal and natural
state of this Earth
278
743804
2161
ဒီကမ္ဘာကြီးမှာ လူသား
မျိုးနွယ် အများအပြားတို့
12:37
is we have various versions of humans
walking around at the same time,
279
745989
3387
တချိန်တည်းမှာ ပြိုင်တူ နေထိုင်ကျင်လည်
ကြတယ်ဆိုတာဟာ သဘာဝကျတဲ့ အချက်ပါပဲ၊
12:41
which is why most of us
have some Neanderthal in us.
280
749400
2657
ဒါကြောင့် အများစုထဲမှာ
Neanderthal တွေလည်း ရှိတယ်၊
12:44
Some of us have some Denisova in us.
281
752559
2440
တချို့ထဲမှာကျတော့ Denisova
တစိတ်ပါရှိနိုင်တယ်။
12:47
And some in Washington
have a lot more of it.
282
755023
2349
ဝါရှင်တန်မှ လူအချို့ထဲ
အများကြီး ပါနိုင်ပါသေးတယ်။
12:49
(Laughter)
283
757396
2578
(ရယ်မောသံများ)
12:51
Principle number three:
284
759998
1885
အခြေခံမူ သုံး-
12:53
we have to respect other people's choices.
285
761907
2165
အခြားသူရဲ့ရွေးချယ်မှုကို
လေးစားရမယ်။
12:56
Some people will choose to never alter.
286
764608
2275
အချို့တို့က ဘယ်တော့မှ မပြောင်းလဲရန်
ရွေးကြမယ်။
12:58
Some people will choose to alter all.
287
766907
1810
တချို့က အားလုံးပြောင်းလဲရန် ရွေးကြမယ်။
13:00
Some people will choose
to alter plants but not animals.
288
768741
2626
တချို့က အပင်တွေ ပြောင်းမယ်၊
အကောင်တွေ မပြောင်းရွေးကြမယ်။
13:03
Some people will choose
to alter themselves.
289
771391
2051
တချို့က သူတို့ကို ပြောင်းရန် ရွေးနိုင်တယ်။
13:05
Some people will choose
to evolve themselves.
290
773466
2263
တချို့က သူတို့ကို
ဆင့်ကဲပြောင်းရန် ရွေးကြမယ်။
13:07
Diversity is not a bad thing,
291
775753
1569
မတူကွဲပြားမှုဟာ မဆိုးပါဘူး။
13:09
because even though we think
of humans as very diverse,
292
777346
2642
လူသားတွေ မျိုးစုံလျက် မတူကွဲပြားတာကို
ဆန်းစစ်ကြည့်ရင်
13:12
we came so close to extinction
293
780012
2285
မျိုးတုံးလုနီးအခြေအနေမျိုး ရင်ဆိုင်ခဲ့ရကာ၊
13:14
that all of us descend
from a single African mother
294
782321
2615
ကျွန်တော်တို့ အားလုံးဟာ
တစ်ခုတည်းသာ အာဖရိက မိခင်ကြီးထံမှ
13:16
and the consequence of that
295
784960
1325
ဆင်းသက်မှုရဲ့ အကျိုးဆက်အရ
13:18
is there's more genetic diversity
in 55 African chimpanzees
296
786309
4505
လူသား ခုနစ်ဘီလီယံတွေ အကြားက
ကွဲပြားမှုတွေဟာ အာဖရိက
13:22
than there are in seven billion humans.
297
790838
1875
မျောက်ဝံ ၅၅ အကြား ကွဲပြားမှုထက်နည်းတယ်။
13:26
Principle number four:
298
794254
2002
အခြေခံမူ လေး-
13:29
we should take about
a quarter of the Earth
299
797079
2000
ကမ္ဘာကြီးရဲ့
လေးပုံတစ်ပုံကို ခွဲထားလျက်
13:31
and only let Darwin run the show there.
300
799780
2280
အဲဒီထဲမှာသာ Darwin ရဲ့
ပြပွဲကို ခွင့်ပြုရပါမယ်။
13:34
It doesn't have to be contiguous,
301
802981
1601
အဲဒါထိစပ်နေရန် မလိုပါ။
13:36
doesn't have to all be tied together.
302
804606
1774
အားလုံး ချိတ်တွဲနေရန်လည်း မလိုပါ။
13:38
It should be part
in the oceans, part on land.
303
806404
2206
သမုဒ္ဒရာရဲ့ တစိတ်
ကုန်းမြေ တစိတ် ဖြစ်နိုင်တယ်။
13:40
But we should not run every
evolutionary decision on this planet.
304
808634
3383
ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ်ရဲ့ ဆုံးဖြတ်ချက်တိုင်းကို
ဒီဂြိုဟ်မှာ ခွင့်မပြုသင့်ပါ။
13:44
We want to have
our evolutionary system running.
305
812474
2438
ကိုယ်ပိုင် ဆင့်ကဲစနစ်ကို
ခွင့်ပြုသင့်ပါတယ်။
13:46
We want to have Darwin's
evolutionary system running.
306
814936
2577
ကျွန်တော်တို့ Darwin ရဲ့ ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ်
လည်ပတ်စေသင့်တယ်၊
13:49
And it's just really important to have
these two things running in parallel
307
817537
3676
တကယ် အရေးကြီးဆုံးအချက်က အဲဒီစနစ် နှစ်ခု
စင်ပြိုင်လျက် လည်ပတ်နေရန်နဲ့
13:53
and not overwhelm evolution.
308
821237
1517
ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ် လွှမ်းမခြုံရပါ။
13:54
(Applause)
309
822778
4110
(လက်ခုပ်တီးသံများ)
14:02
Last thing I'll say.
310
830307
1394
ကနောက်ဆုံး ပြောချင်တာက။
14:04
This is the single most exciting
adventure human beings have been on.
311
832654
3262
ဒါဟာဖြင့် လူသား လုပ်ကိုင်ခဲ့တဲ့
စိတ်လှုပ်ရှားစရာ စွန့်စားမှုပါပဲ။
14:07
This is the single greatest superpower
humans have ever had.
312
835940
3041
ဒါဟာဖြင့် လူသားတို့ ပိုင်ဆိုင်ခဲ့တဲ့ထဲက
အကြီးမားဆုံး စွမ်းပကားပါ။
14:11
It would be a crime for you
not to participate in this stuff
313
839005
2868
အဲဒါကို ကြောက်ရွံ့နေလို့၊
အဲဒါ မမြင်ချင် ပုန်းကွယ်ချင်လို့၊
14:13
because you're scared of it,
314
841897
1412
အဲဒီထဲ ခင်ဗျားတို့ မပါဝင်ရင်၊
14:15
because you're hiding from it.
315
843333
1739
ရာဇဝတ်မှုကြီးကို ကျူးလွန်မိပါမယ်။
14:17
You can participate in the ethics.
You can participate in the politics.
316
845096
3371
ခင်ဗျားတို့ဟာ လူ့ကျင့်ဝတ် ကိစ္စများထဲ
နိုင်ငံရေးထဲ ပါဝင်နိုင်ကြပါတယ်။
14:20
You can participate in the business.
317
848491
1749
ခင်ဗျားတို့ လုပ်ငန်းထဲ ပါဝင်နိုင်တယ်
14:22
You can participate in just thinking
about where medicine is going,
318
850264
3158
ဆေးပညာ ဘယ်ဆီ ဦးတည်နေတာ စက်မှုလုပ်ငန်းတွေ
ဘယ်ဆီ သွားနေတာ၊ ကမ္ဘာကို
14:25
where industry is going,
319
853446
1161
ဘယ်ဆီ ခေါ်သွားမလဲထဲမှာ
14:26
where we're going to take the world.
320
854631
1803
ခင်ဗျားတို့ ပါလက်တွဲဝင်နိုင်ကြပါတယ်။
14:28
It would be a crime for all of us
321
856458
1865
တစ်ယောက်ယောက်က ရေကူးကန်နားမှာ
ပေါ်လာကာ
14:30
not to be aware when somebody
shows up at a swimming pool
322
858347
4058
စကားလုံး တစ်လုံးကို၊ တခုတည်းသော
စကားလုံးကို၊
14:34
and says one word, just one word,
323
862429
2579
"ဘဝကုဒ်" လို့ ပြောလိုက်တာကို
ခင်ဗျားတို့ မကြားမိကြဘူး၊
14:37
if you don't listen
if that word is "lifecode."
324
865499
2399
မသိနားမလည်ကြဘူးဆိုရင်
ရာဇဝတ်ကျူးလွန်မှု ဖြစ်ပါမယ်။
14:39
Thank you very much.
325
867922
1278
အထူး ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
14:41
(Applause)
326
869224
7213
(လက်ခုပ်တီးသံများ)
Translated by Myo Aung
Reviewed by sann tint

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Juan Enriquez - Futurist
Juan Enriquez thinks and writes about the profound changes that genomics and other life sciences will bring in business, technology, politics and society.

Why you should listen

A broad thinker who studies the intersections of these fields, Enriquez has a talent for bridging disciplines to build a coherent look ahead. He is the managing director of Excel Venture Management, a life sciences VC firm. He recently published (with Steve Gullans) Evolving Ourselves: How Unnatural Selection and Nonrandom Mutation Are Shaping Life on Earth. The book describes a world where humans increasingly shape their environment, themselves and other species.

Enriquez is a member of the board of Synthetic Genomics, which recently introduced the smallest synthetic living cell. Called “JCVI-syn 3.0,” it has 473 genes (about half the previous smallest cell). The organism would die if one of the genes is removed. In other words, this is the minimum genetic instruction set for a living organism.

More profile about the speaker
Juan Enriquez | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee