ABOUT THE SPEAKER
Charity Wayua - Public sector researcher
IBM's Charity Wayua is a research manager in Nairobi, Kenya, where she leads the company's public sector research team.

Why you should listen

Dr. Charity Wayua creates commercially viable innovative solutions to address inefficiencies in the delivery of government services with the aim of creating an environment where businesses thrive. Wayua and her team work closely with the government and private sector to co-create various public sector solutions that make the delivery of government services to businesses more efficient and effective. The World Bank ranked Kenya the third most reformed country on its "Ease of Doing Business" ranking two years in a row, moving up 44 places in rank in just two years in part due to the work of Wayua's team.

More profile about the speaker
Charity Wayua | Speaker | TED.com
TED@IBM

Charity Wayua: A few ways to fix a government

Charity Wayua: Algumas maneiras de consertar um governo

Filmed:
1,110,420 views

Charity Wayua colocou em prática suas habilidades como pesquisadora de câncer para tratar de um paciente improvável: o governo do Quênia, seu país natal. Ela compartilha a história de como ajudou seu governo a impulsionar drasticamente o processo de abertura para novos negócios, algo crucial tanto para a economia quanto para o crescimento de seu país, levando a novos investimentos e ao reconhecimento pelo Banco Mundial.
- Public sector researcher
IBM's Charity Wayua is a research manager in Nairobi, Kenya, where she leads the company's public sector research team. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Growing up in Kenya,
0
1024
1842
Ao crescer no Quênia,
00:14
I knew I always wanted
to study biochemistry.
1
2890
2551
eu sempre soube que queria
estudar bioquímica.
00:19
See, I had seen the impact of the high
prevalence of diseases like malaria,
2
7088
5531
Eu presenciei o impacto
de doenças graves como malária,
00:24
and I wanted to make medicines
that would cure the sick.
3
12643
2693
e queria produzir remédios
que pudessem curar a doença.
00:27
So I worked really hard,
4
15765
1385
Então me esforcei muito,
00:29
got a scholarship to the United States,
where I became a cancer researcher,
5
17174
3787
consegui uma bolsa de estudos nos EUA,
e me tornei pesquisadora de câncer,
00:32
and I loved it.
6
20985
1229
e me apaixonei por isso.
00:34
For someone who wants to cure diseases,
7
22612
2087
Para alguém que quer curar doenças,
00:36
there is no higher calling.
8
24723
1711
não há nada melhor.
00:39
Ten years later, I returned
to Kenya to do just that.
9
27321
3352
Dez anos depois, retornei ao Quênia
para fazer justamente isso.
00:43
A freshly minted PhD,
10
31201
1961
Uma PhD recém-graduada,
00:45
ready to take on this horrific illness,
11
33186
2201
pronta para exterminar
essa doença horrível,
00:47
which in Kenya was almost
certainly a death sentence.
12
35411
2911
que no Quênia era quase
uma sentença de morte.
00:51
But instead of landing a job
in a pharmaceutical company
13
39601
2951
Mas em vez de trabalhar
em uma empresa farmacêutica,
00:54
or a hospital,
14
42576
1889
ou em um hospital,
00:56
I found myself drawn
to a different kind of lab,
15
44489
2372
eu me senti atraída
a um outro tipo de laboratório,
00:59
working with a different
kind of patient --
16
47366
2376
com outro tipo de paciente,
01:01
a patient whose illness was so serious
17
49766
2354
cuja doença era tão séria,
01:04
it impacted every single
person in my country;
18
52144
2885
que contaminou
todas as pessoas do meu país;
01:07
a patient who needed to get healthy fast.
19
55618
2340
um paciente que precisava
de ajuda imediatamente.
01:10
That patient was my government.
20
58328
2403
Esse paciente era o meu governo.
01:14
(Laughter)
21
62126
1150
(Risos)
01:16
See, many of us will agree that lots
of governments are unhealthy today.
22
64102
3602
Muitos de nós vão concordar
que vários governos estão doentes.
01:20
(Laughter)
23
68876
2083
(Risos)
01:22
(Applause)
24
70983
4634
(Aplausos)
01:28
And Kenya was no exception.
25
76814
1742
E o Quênia não era uma exceção.
01:30
When I returned to Kenya in 2014,
26
78975
2503
Quando retornei ao Quênia em 2014,
01:33
there was 17 percent youth unemployment.
27
81502
2704
havia 17% de jovens desempregados,
01:36
And Nairobi, the major business hub,
28
84785
2348
e Nairóbi, sendo o principal
centro de negócios,
01:39
was rated 177th on the quality
of living index.
29
87157
4075
estava em 177º lugar na pesquisa
de qualidade de vida.
01:43
It was bad.
30
91256
1204
Era muito ruim.
01:46
Now, an economy is only as healthy
as the entities that make it up.
31
94270
4459
Uma economia é tão saudável
quanto as entidades que a compõem.
01:51
So when government --
32
99187
1150
Então, quando o governo,
01:52
one of its most vital entities --
33
100361
1745
uma das entidades mais vitais,
está doente ou fraco,
01:54
is weak or unhealthy,
34
102130
1438
01:55
everyone and everything suffers.
35
103592
1983
todos sofrem.
01:58
Sometimes you might
put a Band-Aid in place
36
106522
2773
Às vezes você põe um Band-Aid em um lugar,
02:01
to try and temporarily stop the pain.
37
109319
2512
para tentar amenizar a dor
temporariamente.
02:04
Maybe some of you here have participated
38
112732
1982
Talvez alguns de vocês
já tenham participado
02:06
in a Band-Aid operation
to an African country --
39
114738
2979
de uma operação Band-Aid
em um país africano,
02:09
setting up alternative schools,
building hospitals, digging wells --
40
117741
4482
criando escolas alternativas,
construindo hospitais, cavando poços,
02:14
because governments there
either weren't or couldn't provide
41
122247
2937
pois o governo não podia
ou não queria providenciar
02:17
the services to their citizens.
42
125208
1969
esses serviços aos seus cidadãos.
02:19
We all know this is a temporary solution.
43
127900
2809
Todos sabemos que essa
é uma solução temporária.
02:23
There are just some things
Band-Aids can't fix,
44
131455
2785
Há algumas coisas
que um Band-Aid não pode arrumar,
02:27
like providing an environment
where businesses feel secure
45
135027
4389
como criar um ambiente
em que as empresas se sintam seguras
02:31
that they'll have an equal opportunity
46
139440
1811
de que terão oportunidades iguais
02:33
to be able to run and start
their businesses successfully.
47
141275
3242
para poder gerir ou iniciar
negócios bem-sucedidos;
02:36
Or there are systems in place
48
144541
1814
ou que haverão sistemas
02:38
that would protect the private
property that they create.
49
146379
3041
que protegerão as propriedades
privadas que elas criarem.
02:41
I would argue,
50
149444
1157
Eu argumentaria
02:42
only government is capable of creating
these necessary conditions
51
150625
3444
que apenas o governo poderia criar
essas condições necessárias
02:46
for economies to thrive.
52
154093
1651
para que a economia prospere.
02:48
Economies thrive when business are able
to quickly and easily set up shop.
53
156549
4838
Economias prosperam quando os negócios
conseguem se estabelecer facilmente.
02:53
Business owners create new sources
of income for themselves,
54
161411
3372
Os empresários criam novas fontes
de rendas para si mesmos,
02:56
new jobs get added into the economy
55
164807
2451
novos empregos entram para a economia
02:59
and then more taxes are paid
to fund public projects.
56
167282
3564
e então mais impostos são pagos
para financiar projetos públicos.
03:03
New business is good for everyone.
57
171504
2463
Novos negócios são bons para todos.
03:06
And it's such an important measure
of economic growth,
58
174415
2830
E é uma medida tão importante
do crescimento da economia,
03:09
the World Bank has a ranking called
the "Ease of Doing Business Ranking,"
59
177269
3951
que o Banco Mundial possui um ranking
chamado "Facilidade de se fazer negócios",
03:13
which measures how easy
or difficult it is to start a business
60
181244
3037
que mede as facilidades e dificuldades
em iniciar um negócio
03:16
in any given country.
61
184305
1597
em determinado país.
03:17
And as you can imagine,
62
185926
1619
E como você pode imaginar,
03:20
starting or running a business
in a country with an ailing government --
63
188404
3621
abrir uma empresa
em um país com um governo doente
03:24
almost impossible.
64
192049
1449
é quase impossível.
03:26
The President of Kenya knew this,
which is why in 2014,
65
194432
3724
O presidente do Quênia sabia disso,
e é por isso que, em 2014,
03:30
he came to our lab and asked
us to partner with him
66
198180
3369
ele entrou no nosso laboratório
pedindo uma parceria
03:33
to be able to help Kenya
to jump-start business growth.
67
201573
3270
para ajudar o Quênia a impulsionar
o crescimento dos negócios.
03:37
He set an ambitious goal:
68
205689
1722
Ele tinha um plano ambicioso:
03:39
he wanted Kenya to be ranked top 50
in this World Bank ranking.
69
207778
4922
queria que o Quênia ficasse
entre os 50 primeiros países
nesse ranking do Banco Mundial.
03:45
In 2014 when he came,
70
213167
2077
Em 2014, quando chegamos lá,
03:47
Kenya was ranked 136 out of 189 countries.
71
215268
4326
o Quênia era o 136º de 189 países.
03:52
We had our work cut out for us.
72
220071
2156
Tínhamos muito trabalho pela frente.
03:55
Fortunately, he came to the right place.
73
223592
2701
Felizmente, ele veio ao lugar certo.
03:58
We're not just a Band-Aid kind of team.
74
226317
2327
Nós não somos um time ao estilo Band-Aid,
04:00
We're a group of computer scientists,
mathematicians, engineers
75
228668
3766
mas um grupo de cientistas da computação,
matemáticos, engenheiros
04:04
and a cancer researcher,
76
232458
1937
e uma pesquisadora de cancêr,
04:06
who understood that in order
to cure the sickness
77
234419
2446
que entendia que, para curar a doença
04:08
of a system as big as government,
78
236889
2074
de um sistema tão grande como o governo,
04:10
we needed to examine the whole body,
79
238987
2400
teríamos de examinar o corpo inteiro,
04:13
and then we needed to drill down
all the way from the organs,
80
241411
3087
e então nos aprofundarmos nos órgãos,
04:16
into the tissues,
81
244522
1333
nos tecidos,
04:17
all the way to single cells,
82
245879
1502
até as células
04:19
so that we could properly
make a diagnosis.
83
247405
2337
para que pudéssemos
fazer um bom diagnóstico.
04:22
So with our marching orders
from the President himself,
84
250762
2831
E assim, com as ordens dadas
pelo próprio presidente,
04:25
we embarked on the purest
of the scientific method:
85
253617
3113
embarcamos no método científico mais puro:
04:28
collecting data --
86
256754
1175
coletando dados,
04:29
all the data we could get our hands on --
87
257953
2087
todos os dados que pudéssemos ter em mãos,
04:32
making hypotheses,
88
260064
1257
formando hipóteses,
04:33
creating solutions,
89
261345
1237
criando soluções,
04:34
one after the other.
90
262606
1192
uma depois da outra.
04:36
So we met with hundreds of individuals
who worked at government agencies,
91
264845
4035
Nós nos encontramos
com centenas de indivíduos
que trabalhavam
em agências governamentais,
04:40
from the tax agency, the lands
office, utilities company,
92
268904
3936
nas agências tributárias,
registro de imóveis, serviços públicos
04:44
the agency that's responsible
for registering companies,
93
272864
3468
e agências responsáveis
por registrar empresas.
04:48
and with each of them, we observed
them as they served customers,
94
276356
3599
Em cada uma delas, observamos
como atendiam os consumidores,
04:51
we documented their processes --
most of them were manual.
95
279979
4613
documentamos seus processos,
em sua maioria feitos à mão.
04:57
We also just went back and looked at
a lot of their previous paperwork
96
285473
3456
Também demos uma olhada
nas papeladas antigas
05:00
to try and really understand;
97
288953
2168
para tentar entender de verdade
05:03
to try and diagnose what bodily
malfunctions had occurred
98
291145
3350
e ter um diagnóstico
de onde ocorreram as disfunções
05:06
that lead to that 136th spot
on the World Bank list.
99
294519
3308
que levaram ao 136º lugar
na lista do Banco Mundial.
05:10
What did we find?
100
298248
1303
E o que encontramos?
05:11
Well, in Kenya it was taking 72 days
101
299974
4071
Bem, no Quênia demorava 72 dias
05:16
for a business owner
to register their property,
102
304069
2944
para que um empresário
registrasse sua propriedade,
05:19
compared to just one day in New Zealand,
103
307037
2397
comparado a apenas um dia
na Nova Zelândia,
05:21
which was ranked second
on the World Bank list.
104
309458
2378
que estava em segundo lugar
na lista do Banco Mundial.
05:24
It took 158 days to get
a new electric connection.
105
312827
4385
Demorava 158 dias
para ligar a eletricidade.
05:29
In Korea it took 18 days.
106
317879
2432
Na Coréia levava 18 dias.
05:32
If you wanted to get a construction permit
107
320984
2053
Se você quisesse uma licença de construção
05:35
so you could put up a building,
108
323061
1520
para construir um prédio,
05:36
in Kenya, it was going
to take you 125 days.
109
324605
3571
no Quênia demoraria 125 dias.
05:40
In Singapore, which is ranked first,
that would only take you 26 days.
110
328200
4446
Em Singapura, que está em primeiro lugar,
levaria apenas 26 dias.
05:45
God forbid you had to go to court
111
333580
2044
Deus o livre de ter que ir ao tribunal
05:47
to get help in being able to settle
a dispute to enforce a contract,
112
335648
3887
pedir ajuda para tentar
fazer cumprir um contrato,
05:51
because that process alone
would take you 465 days.
113
339559
4281
pois apenas esse processo
irá demorar 465 dias.
05:57
And if that wasn't bad enough,
114
345065
1932
E como se não fosse ruim o suficiente,
06:00
you would lose 40 percent
of your claim in just fees --
115
348675
4152
você perderia 40% de sua alegação
apenas em taxas,
06:04
legal fees, enforcement fees, court fees.
116
352851
2872
taxas advocatícias,
taxas de fiscalização, taxas judiciais.
06:09
Now, I know what you're thinking:
117
357108
2073
Bem, sei o que estão pensando:
06:12
for there to exist such inefficiencies
in an African country,
118
360726
3667
para existir tanta ineficiência
em um país africano,
06:16
there must be corruption.
119
364417
1360
deve haver corrupção.
06:18
The very cells that run the show
must be corrupt to the bone.
120
366491
3476
As células responsáveis
devem estar corruptas por inteiro.
06:22
I thought so, too, actually.
121
370972
1532
Eu também achava isso.
06:24
When we started out,
122
372984
1153
Quando iniciamos,
06:26
I thought I was going to find
so much corruption,
123
374161
3488
achei que encontraríamos tanta corrupção,
06:29
I was literally going to either die
or get killed in the process.
124
377673
3496
que ou eu iria morrer
ou ser assassinada no processo.
06:33
(Laughter)
125
381193
1543
(Risos)
06:36
But when we dug deeper,
126
384946
1955
Mas, quando cavamos fundo,
06:38
we didn't find corruption
in the classic sense:
127
386925
2635
não encontramos corrupção
no sentido clássico:
06:42
slimy gangsters lurking in the darkness,
128
390106
3008
bandidos sujos à espreita na escuridão,
06:45
waiting to grease the palms
of their friends.
129
393138
2317
esperando para molhar a mão
de seus amigos.
06:48
What we found was an overwhelming
sense of helplessness.
130
396139
3986
O que encontramos foi
um grande senso de desamparo.
06:53
Our government was sick,
131
401684
1262
Nosso governo estava doente,
06:54
because government
employees felt helpless.
132
402970
3524
pois os servidores públicos
se sentiam desamparados.
06:58
They felt that they were not
empowered to drive change.
133
406993
3083
Eles sentiam como se não tivessem
força para promover mudanças.
07:02
And when people feel stuck and helpless,
134
410600
3636
E quando as pessoas se sentem
presas e inseguras,
07:06
they stop seeing their role
in a bigger system.
135
414968
2495
elas param de enxergar
sua função no sistema maior.
07:10
They start to think the work they do
doesn't matter in driving change.
136
418265
4469
Começam a pensar que seu trabalho
não faz diferença.
07:14
And when that happens,
137
422758
1806
E quando isso acontece,
07:16
things slow down,
138
424588
1593
as coisas desandam,
07:18
fall through the cracks
139
426205
1420
são negligenciadas
07:19
and inefficiencies flourish.
140
427649
1766
e as ineficiências florescem.
07:23
Now imagine with me,
141
431171
1765
Agora, pensem comigo,
07:24
if you had a process
you had to go through --
142
432960
3938
se você tivesse que passar
por um processo,
07:28
had no other alternative --
143
436922
1770
sem nenhuma outra alternativa,
07:30
and this process was inefficient, complex
144
438716
3047
e esse processo
fosse ineficiente, complexo,
07:34
and very, very slow.
145
442461
1390
e muito, muito lento.
07:35
What would you do?
146
443875
1224
O que você faria?
07:38
I think you might start by trying
to find somebody to outsource it to,
147
446482
3328
Acho que você começaria procurando alguém
07:41
so that they can just
take care of that for you.
148
449834
2345
para simplesmente
tomar conta disso para você.
07:44
If that doesn't work,
149
452800
1404
Se isso não funcionar,
07:47
maybe you'd consider paying somebody
150
455307
2010
talvez você considerasse pagar alguém
07:49
to just "unofficially" take care
of it on your behalf --
151
457341
3380
para "não oficialmente" resolver por você,
07:52
especially if you thought
nobody was going to catch you.
152
460745
2758
principalmente se você pensa
que ninguém vai descobrir.
07:56
Not out of malice or greed,
153
464790
2370
Não por malícia ou ganância,
07:59
just trying to make sure that you get
something to work for you
154
467184
3091
apenas tentando garantir
que algo vai funcionar
para poder seguir em frente.
08:02
so you can move on.
155
470299
1158
08:03
Unfortunately, that
is the beginning of corruption.
156
471918
3010
Infelizmente,
esse é o início da corrupção.
08:07
And if left to thrive and grow,
157
475439
2323
E se você a deixa crescer,
ela se infiltra no sistema inteiro,
08:09
it seeps into the whole system,
158
477786
1566
08:11
and before you know it,
159
479376
1370
e antes que você perceba,
08:12
the whole body is sick.
160
480770
1565
o corpo inteiro está doente.
08:16
Knowing this,
161
484596
1293
Sabendo disso,
08:17
we had to start by making sure
162
485913
1555
começamos garantindo que todas as partes
interessadas com quem trabalhamos
08:19
that every single stakeholder
we worked with had a shared vision
163
487492
4577
tinham a mesma visão
do que queríamos fazer.
08:24
for what we wanted to do.
164
492093
1429
08:26
So we met with everyone,
165
494192
2034
Então nos encontramos com todos,
08:28
from the clerk whose sole job
is to remove staples
166
496656
2559
do funcionário cuja única função
era remover grampos
08:31
from application packets,
167
499239
1549
dos formulários de candidatura,
08:33
to the legal drafters
at the attorney general's office,
168
501446
2985
ao redator jurídico
da Procuradoria Geral da Justiça,
08:37
to the clerks who are responsible
for serving business owners
169
505187
2997
aos funcionários responsáveis
por servir os empresários,
08:40
when they came to access
government services.
170
508208
2432
quando eles buscam
os serviços governamentais.
08:43
And with them,
171
511557
1150
E com eles, nos certificamos
de que entendiam
08:44
we made sure that they understood
172
512731
1572
08:46
how their day-to-day actions
were impacting our ability as a country
173
514327
4747
como suas ações diárias
impactavam nossa capacidade como país
08:51
to create new jobs
and to attract investments.
174
519098
3075
para criar novos empregos
e atrair investimentos.
08:54
No one's role was too small;
everyone's role was vital.
175
522605
3560
Ninguém tinha função inferior;
a função de todos era vital.
09:00
Now, guess what we started to see?
176
528087
1875
Adivinhem o que começamos a perceber?
09:02
A coalition of government employees
177
530994
2013
Uma união entre funcionários do governo
09:05
who are excited and ready to drive change,
178
533031
2112
empolgados e prontos para mudar,
09:07
began to grow and form.
179
535167
2065
começou a crescer e ganhar forma.
09:09
And together we started
to implement changes
180
537927
2604
E juntos começamos a implementar mudanças
09:12
that impacted the service
delivery of our country.
181
540555
3232
que impactaram na prestação
de serviços de nosso país.
09:16
The result?
182
544585
1424
E os resultados?
09:18
In just two years,
183
546033
2041
Em apenas dois anos,
09:20
Kenya's ranking moved from 136 to 92.
184
548098
3960
o Quênia mudou da posição 136 para 92.
09:25
(Applause)
185
553024
5960
(Aplausos)
09:32
And in recognition of the significant
reforms we've been able to implement
186
560520
4389
E como recompensa
pelas reformas significativas
que conseguimos implantar
em tão pouco tempo,
09:36
in such a short time,
187
564933
1779
09:38
Kenya was recognized
188
566736
1881
o Quênia foi reconhecido
09:40
to be among the top three
global reformers in the world
189
568641
3586
entre os três maiores reformadores globais
09:44
two years in a row.
190
572251
1416
dois anos consecutivos.
09:46
(Applause)
191
574698
5380
(Aplausos)
09:53
Are we fully healthy?
192
581164
1566
Estamos completamente saudáveis?
09:55
No.
193
583556
1166
Não.
09:57
We have some serious work still to do.
194
585149
2432
Ainda teremos muito trabalho pela frente.
10:00
I like to think about these two years
like a weight-loss program.
195
588336
3477
Gosto de pensar nesses dois anos
como um programa de perda de peso.
10:04
(Laughter)
196
592175
1576
(Risos)
10:06
It's that time after months
of hard, grueling work at the gym,
197
594521
3962
É aquele momento em que, depois de meses
malhando duro na academia,
10:10
and then you get your first
time to weigh yourself,
198
598507
2430
você se pesa pela primeira vez,
10:12
and you've lost 20 pounds.
199
600961
1664
e perdeu nove quilos.
10:15
You're feeling unstoppable.
200
603007
1782
Nada pode parar você.
10:18
Now, some of you may think
this doesn't apply to you.
201
606697
4337
Agora, muitos podem achar
que isso não se aplica a vocês.
10:23
You're not from Kenya.
202
611058
1350
Vocês não são do Quênia.
10:24
You don't intend to be an entrepreneur.
203
612432
2142
Não querem ser empreendedores.
10:26
But think with me for just a moment.
204
614598
1962
Mas pensem comigo por um segundo.
10:29
When is the last time
you accessed a government service?
205
617314
3452
Quando foi a última vez
que recorreram a um serviço do governo?
10:33
Maybe applied for your driver's license,
206
621980
2776
Talvez para tirar a carteira de motorista,
10:36
tried to do your taxes on your own.
207
624780
3568
ou para tentar fazer seu imposto de renda.
10:42
It's easy in this political
and global economy
208
630644
2770
É fácil, nessa economia global e política,
10:45
to want to give up when we think
about transforming government.
209
633438
3050
querer desistir de transformar o governo.
10:49
We can easily resign to the fact
or to the thinking
210
637386
3501
Podemos facilmente ceder
ao fato ou ao pensamento
10:52
that government is too inefficient,
211
640911
2342
de que o governo é ineficiente demais,
10:55
too corrupt,
212
643277
1156
corrupto demais,
10:56
unfixable.
213
644457
1231
irreparável.
10:58
We might even rarely get
some key government responsibilities
214
646527
3437
Às vezes até podemos passar
algumas responsabilidades chaves
11:01
to other sectors,
215
649988
1200
para outros setores,
11:03
to Band-Aid solutions,
216
651212
1169
para soluções Band-Aids,
11:04
or to just give up and feel helpless.
217
652405
2568
ou simplesmente desistirmos
e nos sentirmos desesperançosos.
11:08
But just because a system is sick
doesn't mean it's dying.
218
656029
3883
Mas só porque um sistema está doente,
não quer dizer que está morrendo.
11:12
We cannot afford to give up
219
660689
2807
Não podemos nos dar ao luxo de desistir
11:15
when it comes to the challenges
of fixing our governments.
220
663520
3033
no que tange ao desafios
de consertar nossos governos.
11:19
In the end,
221
667989
1156
No final,
11:22
what really makes a government healthy
is when healthy cells --
222
670682
4175
o que realmente torna um governo saudável
é quando as células saudáveis,
11:26
that's you and I --
223
674881
1991
isto é, você e eu,
11:29
get to the ground,
224
677834
1647
saímos da zona de conforto,
11:31
roll up our sleeves,
225
679505
1284
arregaçamos nossas mangas,
11:32
refuse to be helpless
226
680813
2105
nos recusamos a sermos impotentes
11:34
and believe that sometimes,
227
682942
1796
e começamos a acreditar que às vezes,
11:36
all it takes is for us
to create some space
228
684762
3230
tudo que precisamos é criar um espaço
11:40
for healthy cells to grow and thrive.
229
688016
2215
para que as células saudáveis
cresçam e prosperem.
11:42
Thank you.
230
690781
1157
Obrigada.
(Aplausos)
11:43
(Applause)
231
691962
6239
Translated by julio santos
Reviewed by Cláudia Sander

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Charity Wayua - Public sector researcher
IBM's Charity Wayua is a research manager in Nairobi, Kenya, where she leads the company's public sector research team.

Why you should listen

Dr. Charity Wayua creates commercially viable innovative solutions to address inefficiencies in the delivery of government services with the aim of creating an environment where businesses thrive. Wayua and her team work closely with the government and private sector to co-create various public sector solutions that make the delivery of government services to businesses more efficient and effective. The World Bank ranked Kenya the third most reformed country on its "Ease of Doing Business" ranking two years in a row, moving up 44 places in rank in just two years in part due to the work of Wayua's team.

More profile about the speaker
Charity Wayua | Speaker | TED.com