Luke Syson: How I learned to stop worrying and love "useless" art
Luke Syson: Como aprendi a deixar de me preocupar e a gostar de arte "inútil"
As a curator at the Metropolitan Museum of Art, Luke Syson accesses the richness of European history through sculpture. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
não havia nenhum problema.
what an icon looked like.
o que era um ícone.
mas também a posição inevitável
paintings, which I was then.
italianas, coisa que eu era nessa altura.
uma selecção inevitável.
de Leonardo da Vinci
da "Virgem dos Rochedos"
in London for the very first time.
em Londres, pela primeira vez.
the absolute throes of organizing.
ansiosamente nessa altura.
do meu cérebro.
material world into a spiritual world.
para um mundo espiritual.
the job of the painter
and invisible in the universe.
e invisível no universo.
somehow he achieves it.
Mesmo assim, ele conseguiu.
more perfect than our own.
mais perfeita do que a nossa,
what I believed an icon was.
que eu considerava ser um ícone.
comecei a falar com Tom Campbell,
and decorative arts, here at the Met.
e artes decorativas, aqui no Metropolitan.
at very peculiar times of the day --
em horários muito peculiares,
the Leonardo show was due to open
em Nova Iorque,
de Leonardo,
and decorative arts looked like,
e as artes decorativas europeias,
with which I was so already familiar.
que já me eram tão familiares.
I better tour the galleries.
que devia dar uma volta pelas galerias
in the Italian Renaissance.
o Renascimento Italiano.
com a exposição de Leonardo
e deparei-me com isto.
"Que diabo é que eu fui fazer?" (Risos)
understood silliness to be.
que a idiotice podia ser.
me desagradava tanto?
against the use of gold,
o uso do ouro,
era um anátema total.
of flowers everywhere. (Laughter)
por todo o lado! (Risos)
Aquele horrível cor-de-rosa.
anything that you actually see in nature,
na Natureza
(Risos)
either as a princess or a fairy.
de princesa ou de fada.
praticamente do mesmo ventre
(Risos)
(Risos)
estranhas e sinistras,
these golden tusks and so on.
com aquelas presas douradas e tudo isso.
march across the Serengeti.
uma majestosa marcha através do Serengeti.
(Risos)
was happening as well.
uma coisa mais profunda.
and my liberal left friends in London
em Londres sempre tínhamos considerado
na aristocracia francesa
tinham sido feitas
no final da década de 1750
Jean-Claude Duplessis,
chamado Jean-Claude Duplessis,
inutilidade da aristocracia
resumiam aquela ideia,
tenha havido uma revolução!".
houve uma revolução". (Risos)
paroxismo de horror.
on looking at these vases.
continuei a olhar para estas jarras.
on a through route in the Met.
num sítio de passagem do Metropolitan.
lá estavam elas.
uma suprema obra de "design".
does dance in its own way.
de uma forma muito própria.
equilibrada.
color and gilding, and the sculptural surface,
dispostos, e a superfície escultural —
esta peça tinha ido ao forno
in order to arrive at this.
were originally candle holders.
inicialmente eram castiçais.
were candles on either side.
naquela superfície,
no bonito dourado.
a firework went off in my brain.
o fogo de artificio na minha cabeça.
"fancy" (enfeite)
descrevia este objecto —
root as the word 'fantasy.'
"fantasy" (fantasia).
operas of the time -- set in the Orient.
do século XVIII — passadas no Oriente,
opium-induced visions of pink elephants,
de elefantes cor-de-rosa provocadas pelo ópio,
este objecto comece a fazer sentido.
particularmente felizes hoje em dia.
somos todos vítimas
ou estão mesmo condenadas a isso,
values rather than aristocratic ones.
valores burgueses sobre os aristocráticos.
sequestration of imagination.
numa espécie de sequestro da imaginação.
e dos dentistas —
em frente de ecrãs.
television in the corner of the room.
com a televisão ao canto da sala.
eliminámos aquela constante
represented in people's lives.
representavam na vida das pessoas.
numa espécie de palco de fantasia.
a high building nowadays there.
Gherkin, the Shard, the Walkie Talkie --
o "Estilhaço", o "Walkie Talkie"
a regressar à Terra.
to happen in our daily lives.
aconteçam na nossa vida diária.
I was looking up a reference.
a procurar uma referência.
cor-de-rosa,
in the middle of the 19th century.
feita em meados do século XIX.
playing Shakespeare's Richard III.
a representar Ricardo III de Shakespeare.
elevated piece of porcelain.
mais elaborada.
teria sido impossível
nos meus dias de Leonardo.
cor-de-laranja e cor-de-rosa.
que vai partir para a guerra,
(Risos)
aquela energia "munchkin".
"alter ego".
(Risos)
pink elephant vase allowed me to do so.
o elefante rosa de Sèvres me permitiu fazê-lo.
part of a journey for me every day,
parte de uma viagem minha, todos os dias,
finding them for yourselves,
os descobrirem por vós mesmos,
in your imaginative lives.
nas vossas vidas imaginativas.
ABOUT THE SPEAKER
Luke Syson - CuratorAs a curator at the Metropolitan Museum of Art, Luke Syson accesses the richness of European history through sculpture.
Why you should listen
Luke Syson joined the Metropolitan Museum of Art in 2012 as the Iris and B. Gerald Cantor Curator in Charge of European Sculpture and Decorative Arts. This year, he co-curated the small but innovative exhibition "Plain or Fancy? Restraint and Exuberance in the Decorative Arts." Before joining the Met Syson was Curator of Italian Painting before 1500 and Head of Research at the National Gallery, London. While at the National Gallery, he was curator of the exhibition "Renaissance Siena: Art for a City," and in 2011 he organized the groundbreaking "Leonardo da Vinci: Painter at the Court of Milan."
Syson was also one of the curators who organized the acclaimed Enlightenment Gallery at The British Museum and was part of the team that planned the new galleries for Medieval and Renaissance Art at the Victoria & Albert Museum.
Luke Syson | Speaker | TED.com