ABOUT THE SPEAKER
Luke Syson - Curator
As a curator at the Metropolitan Museum of Art, Luke Syson accesses the richness of European history through sculpture.

Why you should listen

Luke Syson joined the Metropolitan Museum of Art in 2012 as the Iris and B. Gerald Cantor Curator in Charge of European Sculpture and Decorative Arts. This year, he co-curated the small but innovative exhibition "Plain or Fancy? Restraint and Exuberance in the Decorative Arts." Before joining the Met Syson was Curator of Italian Painting before 1500 and Head of Research at the National Gallery, London. While at the National Gallery, he was curator of the exhibition "Renaissance Siena: Art for a City," and in 2011 he organized the groundbreaking "Leonardo da Vinci: Painter at the Court of Milan."

Syson was also one of the curators who organized the acclaimed Enlightenment Gallery at The British Museum and was part of the team that planned the new galleries for Medieval and Renaissance Art at the Victoria & Albert Museum.

More profile about the speaker
Luke Syson | Speaker | TED.com
TEDxMet

Luke Syson: How I learned to stop worrying and love "useless" art

Luk Sajson (Luke Syson): Kako sam naučio da prestanem da brinem i volim "beskorisnu" umetnost

Filmed:
1,198,168 views

Luk Sajson je bio kustos renesansne umetnosti, transcendentnih slika svetaca i dostojanstvenih italijanskih dama - ozbiljne umetnosti. A onda je promenio posao i nasledio Metropolitenovu kolekciju keramike - lepe, fensi, "beskorisne" svećnjake i vaze. Nisu mu se svideli. Nije ih razumeo. Dok jednog dana... (Snimljeno na TEDxMet.)
- Curator
As a curator at the Metropolitan Museum of Art, Luke Syson accesses the richness of European history through sculpture. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Two yearsгодине agoпре, I have to say there was no problemпроблем.
0
489
2969
Pre dve godine, nije bilo problema.
00:15
Two yearsгодине agoпре, I knewзнала exactlyбаш тако
what an iconикона lookedпогледао like.
1
3458
4058
Pre dve godine, znao sam tačno
kako treba da izgleda slika.
00:19
It looksизглед like this.
2
7516
2355
Ovako.
00:21
Everybody'sSvi su iconикона, but alsoтакође the defaultpodrazumevani positionпозиција
3
9871
2829
Svačiji izbor, ali takođe i izbor
00:24
of a curatorкустос of Italianitalijanski RenaissanceRenesansa
paintingsслике, whichкоја I was then.
4
12700
3823
kustosa italijanskih renesansnih slika,
što sam tada bio.
00:28
And in a way, this is alsoтакође anotherдруги defaultpodrazumevani selectionизбор.
5
16523
3692
I ovo je takođe
još jedan uobičajen izbor.
00:32
LeonardoLeonardo daда Vinci'sVinci-jeve exquisitelyIzvrsno soulfuldušu imageслика
6
20215
4547
Izvanredno osećajna slika
Leonarda da Vinčija
00:36
of the "LadyDama with an ErmineKapuljaca od svile."
7
24762
1300
"Dame sa hermelinom".
00:38
And I use that wordреч, soulfuldušu, deliberatelyнамерно.
8
26062
2543
Namerno koristim reč "soulful" (osećajan).
00:40
Or then there's this, or ratherприлично these:
9
28605
2383
Onda, tu je ova ili "ove"
00:42
the two versionsверзије of Leonardo'sLeonardov "VirginDevica of the RocksKamenje"
10
30988
2654
dve verzije Leonardove
"Bogorodice među stenama"
00:45
that were about to come togetherзаједно
in LondonLondon for the very first time.
11
33642
4276
koje je trebalo da stignu u London
po prvi put
00:49
In the exhibitionИзложба that I was then in
the absoluteапсолутно throesraljama of organizingорганизовање.
12
37918
4184
na izložbu koju sam se tada
mučio da organizujem.
00:54
I was literallyбуквално up to my eyesочи in LeonardoLeonardo,
13
42102
3437
Bio sam do guše u Leonardu
00:57
and I had been for threeтри yearsгодине.
14
45539
1818
tokom tri godine.
00:59
So, he was occupyingокупира everyсваки partдео of my brainмозак.
15
47357
4422
Okupirao je svaki deo mog mozga.
01:03
LeonardoLeonardo had taughtнаучио me, duringу току that threeтри yearsгодине,
16
51779
2841
Leonardo me je naučio
tokom te tri godine
01:06
about what a pictureслика can do.
17
54620
1848
šta slika može da učini.
01:08
About takingузимајући you from your ownвластити
materialматеријал worldсвет into a spiritualдуховно worldсвет.
18
56468
5318
Da vas prenese iz vašeg
materijalnog sveta u duhovni svet.
01:13
He said, actuallyзаправо, that he believedверовали
the jobпосао of the painterslikar
19
61786
2891
Rekao je da veruje da je posao slikara
01:16
was to paintбоје everything that was visibleвидљив
and invisibleневидљив in the universeуниверзум.
20
64677
4451
da slika sve što je vidljivo
i nevidljivo u svemiru.
01:21
That's a hugeогромно taskзадатак. And yetјош увек,
somehowнекако he achievesostvaruje it.
21
69128
3997
To je ogroman zadatak.
Pa ipak, nekako ga postiže.
01:25
He showsпоказује us, I think, the humanљудско soulдушу.
22
73125
2771
Pokazuje nam ljudsku dušu.
01:27
He showsпоказује us the capacityкапацитета of ourselvesсами
23
75896
4446
Pokazuje nam naš kapacitet
01:32
to moveпотез into a spiritualдуховно realmреалм.
24
80342
3428
da se prebacimo u carstvo duha.
01:35
To see a visionвизија of the universeуниверзум that's
more perfectсавршен than our ownвластити.
25
83770
4528
Da vidimo sliku univerzuma
koji je savršeniji od našeg.
01:40
To see God'sBog je ownвластити planплан, in some senseсмисао.
26
88298
3576
Da vidimo božiji plan, u neku ruku.
01:43
So this, in a senseсмисао, was really
what I believedверовали an iconикона was.
27
91874
4071
Tako da je ovo bilo ono kako sam
mislio da treba da izgleda slika.
01:47
At about that time, I startedпочела talkingпричају to TomToma CampbellCampbell,
28
95945
3858
I negde u to vreme, počeo sam
da razgovaram sa Tomom Kempbelom,
01:51
directorдиректор here of the MetropolitanMitropolit MuseumMuzej,
29
99803
2551
ovdašnjim direktorom
Metropoliten muzeja,
01:54
about what my nextследећи moveпотез mightМожда be.
30
102354
3324
o tome koji bi mogao da bude
moj sledeći korak.
01:57
The moveпотез, in factчињеница, back to an earlierраније life,
31
105678
2771
Korak unatrag, u stvari, u raniji period
02:00
one I'd begunпочело at the BritishBritanski MuseumMuzej,
32
108449
1958
kada sam počinjao u Britanskom muzeju,
02:02
back to the worldсвет of threeтри dimensionsдимензије --
33
110407
2519
natrag u trodimenzionalni svet
02:04
of sculptureскулптура and of decorativeukrasne artsуметност --
34
112926
2232
skulpture i dekorativne umetnosti,
02:07
to take over the departmentодељење of EuropeanEvropski sculptureскулптура
and decorativeukrasne artsуметност, here at the MetUpoznao.
35
115158
4218
da preuzmem odeljenje evropskog vajarstva
i dekorativne umetnosti ovde u Met-u.
02:11
But it was an incrediblyневероватно busyЗаузет time.
36
119376
1440
To je bio period
sa neverovatno puno posla.
02:12
All the conversationsразговоре were doneГотово
at very peculiarИudno timesпута of the day --
37
120816
3407
Svi razgovori su bili obavljani
u vrlo čudna doba dana -
02:16
over the phoneтелефон.
38
124223
2913
preko telefona.
02:19
In the endкрај, I acceptedприхваћено the jobпосао
39
127136
2064
Na kraju sam prihvatio posao,
02:21
withoutбез actuallyзаправо havingимати been here.
40
129200
1373
a da u stvari nisam bio ovde.
02:22
Again, I'd been there a coupleпар of yearsгодине before,
41
130573
2552
Bio sam par godina pre toga,
02:25
but on that particularпосебно visitпосетите.
42
133125
2512
ali ne zbog toga.
02:27
So, it was just before the time that
the LeonardoLeonardo showсхов was dueдуе to openотворен
43
135637
4092
Neposredno pre nego što je
Leonardova izložba trebalo da se otvori,
02:31
when I finallyконачно madeмаде it back to the MetUpoznao, to NewNovi YorkYork,
44
139729
4022
stigao sam u Met, u Njujork
02:35
to see my newново domainдомена.
45
143751
1456
da vidim moje novo polje rada,
02:37
To see what EuropeanEvropski sculptureскулптура
and decorativeukrasne artsуметност lookedпогледао like,
46
145207
3943
da vidim kako evropsko vajarstvo
i dekorativna umetnost izgledaju,
02:41
beyondизван those RenaissanceRenesansa collectionsколекције
with whichкоја I was so alreadyвећ familiarпознат.
47
149150
4791
van ovih Renesansnih zbirki
koje su mi već poznate.
02:45
And I thought, on that very first day,
I better tourтурнеја the galleriesgalerije.
48
153941
2997
I pomislio sam, tog prvog dana,
da je možda bolje da obilazim galerije.
02:48
Fifty-seven57 of these galleriesgalerije --
49
156938
1452
Pedeset sedam ovih galerija,
02:50
like 57 varietiesсорте of bakedпечен beanspasulj, I believe.
50
158390
4856
kao 57 vrsta pasulja.
02:55
I walkedходао throughкроз and I startedпочела in my comfortудобност zoneзоне
in the Italianitalijanski RenaissanceRenesansa.
51
163246
6121
Prošao sam ih i počeo u svojoj oblasti
- italijanskoj renesansi.
03:01
And then I movedпреселила се graduallyпостепено around,
52
169367
1921
I onda sam postepeno išao dalje
03:03
feelingОсећај a little lostизгубљено sometimesпонекад.
53
171288
3102
i osećao sam se izgubljeno na momente.
03:06
My headглава, alsoтакође still fullпуна of the LeonardoLeonardo exhibitionИзложба
54
174390
3053
Moja glava, još puna Leonardove izložbe,
03:09
that was about to openотворен, and I cameДошао acrossпреко this.
55
177443
4022
koja je trebalo da se otvori,
i naleteo sam na ovo.
03:13
And I thought to myselfЈа сам: What the hellпакао have I doneГотово?
56
181465
7930
I pomislio sam:
šta sam to, dođavola, uradio?
03:21
There was absolutelyапсолутно no connectionвеза in my mindум
57
189395
3353
Nisam video apsolutno nikakvu vezu
03:24
at all and, in factчињеница, if there was any emotionемоција going on,
58
192748
3099
i ako sam osetio ikakvu emociju,
03:27
it was a kindкинд of repulsionодбијање.
59
195847
2369
to je bila neka vrsta odbojnosti.
03:30
This objectобјекат feltосетио utterlyпотпуно and completelyу потпуности alienванземаљац.
60
198216
3238
Ovaj predmet mi je bio potpuno stran.
03:33
SillyGlupo at a levelниво that I hadn'tније yetјош увек
understoodпримљено к знању sillinessgluposti to be.
61
201454
5463
Besmislen do nivoa
koji još nisam poznavao.
03:38
And then it was madeмаде worseгоре --
62
206917
2199
A onda je postalo još gore -
03:41
there were two of them.
63
209116
1845
bilo ih je dve.
03:42
(LaughterSmeh)
64
210961
3139
(Smeh)
03:46
So, I startedпочела thinkingразмишљање about why it was, in factчињеница,
65
214100
2967
I tako sam počeo da razmišljam
03:49
that I dislikedне воли this objectобјекат so much.
66
217067
2456
zašto mi se ovaj predmet
toliko nije svideo.
03:51
What was the anatomyанатомија of my distastenenaklonost?
67
219523
3806
Kakva je bila anatomija
moje odbojnosti?
03:55
Well, so much goldзлато, so vulgarvulgarno.
68
223329
3468
Toliko zlata, tako vulgarno.
03:58
You know, so nouveau"nuvo" richebogatstvo, franklyискрено.
69
226797
3854
Tako snobovski, iskreno.
04:02
LeonardoLeonardo himselfсам had preachedpropovedao
againstпротив the use of goldзлато,
70
230651
2913
Sam Leonardo je bio
protivnik upotrebe zlata,
04:05
so it was absolutelyапсолутно anathemaanatema at that momentтренутак.
71
233564
3435
Tako da je to bilo apsolutno
neprihvatljivo u tom trenutku.
04:08
And then there's little prettyприлично sprigsgranиice
of flowersцвијеће everywhereсвуда. (LaughterSmeh)
72
236999
5428
Onda, te male lepe grančice
sa cvećem na sve strane. (Smeh)
04:14
And finallyконачно, that pinkрозе. That damnedProklet bio pinkрозе.
73
242427
3519
I na kraju, ta roze boja.
Ta prokleta roze.
04:17
It's suchтаква an extraordinarilyизванредно artificialвештачки colorбоја.
74
245946
2896
Neverovatno veštačka boja.
04:20
I mean, it's a colorбоја that I can't think of
anything that you actuallyзаправо see in natureприрода,
75
248842
3528
Ne mogu da se setim
da se može videti bilo šta u prirodi
04:24
that looksизглед that shadehlad.
76
252370
3088
što je u toj nijansi.
04:27
The objectобјекат even has its ownвластити tutuTutu. (LaughterSmeh)
77
255458
3740
Predmet čak ima svoju baletsku suknju.
(Smeh)
04:31
This little flouncygizdavi, spanglysvetlucavoj, bottomybottomy bitмало
78
259198
2360
Ovaj mali naborani, blistavi deo
04:33
that sitsседи at the bottomдно of the vaseваза.
79
261558
2035
na dnu vaze.
04:35
It remindedподсетио me, in an oddчудно kindкинд of way,
80
263593
2373
Podsetilo me je, na čudan način,
04:37
of my niece'snecake fifthпети birthdayрођендан partyжурка.
81
265966
2099
na žurku za peti rođendan
moje sestričine.
04:40
Where all the little girlsдевојке would come
eitherили as a princessPrinceza or a fairyвила.
82
268065
4522
Gde su sve devojčice došle
obučene kao princeze ili vile.
04:44
There was one who would come as a fairyвила princessPrinceza.
83
272587
1881
Bila je jedna koja je došla
obučena u princezu vilu.
04:46
You should have seenвиђено the looksизглед.
84
274468
2422
Da ste videli te izraze lica.
04:48
(LaughterSmeh)
85
276890
1693
(Smeh)
04:50
And I realizeсхватите that this objectобјекат was in my mindум,
86
278583
3342
I shvatio sam da je taj predmet,
po mom shvatanju,
04:53
bornрођен from the sameисти mindум, from the sameисти wombматерња,
87
281925
2940
rođen u istom umu, iz iste utrobe
04:56
practicallyпрактично, as BarbieBarbi BallerinaBalerina. (LaughterSmeh)
88
284865
5224
kao i Barbika balerina. (Smeh)
05:02
And then there's the elephantsслонови. (LaughterSmeh)
89
290089
3522
A tu su i slonovi. (Smeh)
05:05
Those extraordinaryизузетно elephantsслонови
90
293611
2146
Ti neobični slonovi
05:07
with theirњихова little, sortврста of strangeчудан, sinisterzlokobni expressionsизрази
91
295757
2724
sa svojim malim, nekako čudnim
zlokobnim izrazima
05:10
and GretaGreta GarboGarbo eyelashestrepavice, with
these goldenзлатни tuskskljove and so on.
92
298481
5297
i Greta Garbo trepavicama,
sa zlatnim surlama itd.
05:15
I realizedреализован this was an elephantслон that had
93
303778
1776
Shvatio sam da je ovo slon
koji nema apsolutno
05:17
absolutelyапсолутно nothing to do with a majesticMažestik
marchмарш acrossпреко the SerengetiSerengeti.
94
305554
5733
nikakve veze sa veličanstvenim
maršem preko Serengetija.
05:23
It was a DumboDambo nightmareноћна мора. (LaughterSmeh)
95
311287
5495
On je Dambova noćna mora.
(Smeh)
05:28
But something more profoundдубок
was happeningдогађај as well.
96
316782
2846
Ali i nešto dublje od toga
se dešavalo.
05:31
These objectsобјеката, it seemedизгледало је to me,
97
319628
1429
Ovi predmeti su, kako mi se činilo,
05:33
were quintessentiallyodeljenja the kindкинд that I
and my liberalLiberalni left friendsпријатељи in LondonLondon
98
321057
4309
suštinski bili od one vrste koju smo
ja i moji liberalni prijatelji u Londonu
05:37
had always seenвиђено as summingzbrajanje up
99
325366
2535
uvek videli kao simbol
05:39
something deplorableJadan about the Frenchfrancuski aristocracyаристократија
100
327901
2839
nečeg skandaloznog u vezi
sa francuskom aristokratijom
05:42
in the 18thтх centuryвек.
101
330740
2172
18. veka.
05:44
The labelетикета had told me that these piecesкомада were madeмаде
102
332912
2789
Oznaka mi je rekla
da su ovi komadi napravljeni
05:47
by the Sèvresvres ManufactoryManufactory,
103
335701
2711
u manufakturi u Sevru (Francuska),
05:50
madeмаде of porcelainporcelanske in the lateкасни 1750s,
104
338412
3225
od porcelana, kasnih 1750-ih
05:53
and designedдизајниран by a designerдизајнер calledпозвани
Jean-ClaudeJean-Claude DuplessisDuplessis,
105
341637
3131
i dizajnirao ih je Žan Klod Duplesi,
05:56
actuallyзаправо somebodyнеко of extraordinaryизузетно distinctionразликовање
106
344768
2196
neko sa velikom reputacijom
05:58
as I laterкасније learnedнаучио.
107
346964
2477
kako sam kasnije saznao.
06:01
But for me, they summedсумирао up a kindкинд of,
108
349441
4808
Ali, za mene su one bile oličenje
06:06
that sortврста of sheerчисто uselessnessbeskorisnost of the aristocracyаристократија
109
354249
3414
one potpune beskorisnosti
aristokratije
06:09
in the 18thтх centuryвек.
110
357663
3473
18. veka.
06:13
I and my colleaguesколеге had always thought
111
361136
2466
Moje kolege i ja smo
oduvek mislili
06:15
that these objectsобјеката, in way, summedсумирао up the ideaидеја of,
112
363602
2956
da su ovi predmeti, na neki način,
oličenje ideje
06:18
you know -- no wonderпитати се there was a revolutionреволуција.
113
366558
2364
da nije ni čudo
što je bila revolucija.
06:20
Or, indeedзаиста, thank God there was a revolutionреволуција.
114
368922
4543
Ili, hvala bogu
da je bila revolucija.
06:25
There was a sortврста of ideaидеја really, that,
115
373465
1759
Otprilike da,
06:27
if you ownedвласништво a vaseваза like this,
116
375224
2673
ako ste imali ovakvu vazu,
06:29
then there was really only one fateсудбина possibleмогуће.
117
377897
3724
onda je samo jedna sudbina
bila moguća.
06:33
(LaughterSmeh)
118
381621
4064
(Smeh)
06:37
So, there I was -- in a sortврста of paroxysmparoksizam of horrorхорор.
119
385685
4664
Tako da sam bio u grču užasa.
06:42
But I tookузела the jobпосао and I wentотишао
on looking at these vasesvaze.
120
390349
3960
Ali prihvatio sam posao
i nastavio da gledam ove vaze.
06:46
I sortврста of had to because they're
on a throughкроз routeрута in the MetUpoznao.
121
394309
3531
Nekako sam morao jer
se nalaze na prolazu kroz Met.
06:49
So, almostскоро anywhereбило где I wentотишао, there they were.
122
397840
2632
Tako da, gde god krenuo,
one su bile tu.
06:52
They had this kindкинд of oddчудно sortврста of fascinationfascinaciju,
123
400472
2769
Bio sam fasciniran njima
na neki čudan način,
06:55
like a carауто accidentнесрећа.
124
403241
3018
kao saobraćajnom nesrećom.
06:58
Where I couldn'tније могао stop looking.
125
406259
2724
Nisam mogao
da prestanem da gledam.
07:00
And as I did so, I startedпочела thinkingразмишљање:
126
408983
2222
I kako sam to radio,
počeo sam da razmišljam:
07:03
Well, what are we actuallyзаправо looking at here?
127
411205
4528
u šta, u stvari, gledamo ovde?
07:07
And what I startedпочела with was understandingразумевање this
128
415733
3331
Ono što sam prvo shvatio, bilo je
07:11
as really a supremeВрховни pieceпиеце of designдизајн.
129
419064
3552
da je to zaista izvanredan dizajn.
07:14
It tookузела me a little time.
130
422616
1097
Trebalo mi je malo vremena.
07:15
But, that tutuTutu for exampleпример --
131
423713
1438
Ova baletska suknja, na primer -
07:17
actuallyзаправо, this is a pieceпиеце that
does danceплес in its ownвластити way.
132
425151
3122
ovo je delo koje pleše na svoj način.
07:20
It has an extraordinaryизузетно lightnessLakoжa
133
428273
1642
Ima izuzetnu lakoću,
07:21
and yetјош увек, it is alsoтакође amazingНевероватно balancedуравнотежено.
134
429915
2515
pa ipak, neverovatno je skladna.
07:24
It has these kindsврсте of sculpturalскулптура ingredientsсастојци.
135
432430
3475
Ima one sastojke skulpture.
07:27
And then the playигра betweenизмеђу --
136
435905
1639
Pa onda, igra između
07:29
actuallyзаправо really quiteприлично carefullyпажљиво disposedodlaže
colorбоја and gildingpovez, and the sculpturalскулптура surfaceповршина,
137
437544
4612
pažljivo raspoređene boje i pozlate,
i površine skulpture,
07:34
is really ratherприлично remarkableизузетно.
138
442156
2275
je zaista izvanredna.
07:36
And then I realizedреализован that this pieceпиеце wentотишао into the kilnпећ
139
444431
2830
Onda sam shvatio da je ovaj komad
stavljan u peć
07:39
fourчетири timesпута, at leastнајмање fourчетири timesпута
in orderнаручи to arriveстићи at this.
140
447261
3390
najmanje četiri puta
da bi se stiglo do ovoga.
07:42
How manyмноги momentsмоменте for accidentнесрећа can you think of
141
450651
3054
Možete li da zamislite
koliko je bilo momenata
07:45
that could have happenedдесило to this pieceпиеце?
142
453705
1504
u kojima je mogla da se desi
neka nezgoda ovom predmetu?
07:47
And then rememberзапамтити, not just one, but two.
143
455209
2562
I onda, setite se, nije samo jedan
već ih ima dva.
07:49
So he's havingимати to arriveстићи at two exactlyбаш тако matchedодговара
144
457771
4265
Znači, on mora da dobije dve ovakve
07:54
vasesvaze of this kindкинд.
145
462036
2512
potpuno identične vaze.
07:56
And then this questionпитање of uselessnessbeskorisnost.
146
464548
1406
A onda, pitanje neupotrebljivosti.
07:57
Well actuallyзаправо, the endкрај of the trunkskratke pantalone
were originallyоригинално candlesvecu holdersдржаче.
147
465954
4959
Pa, u stvari, krajevi surli su
napravljeni da budu svećnjaci.
08:02
So what you would have had
were candlesсвеће on eitherили sideстрана.
148
470913
3750
I tako biste imali sveće na obe strane.
08:06
ImagineZamislite that effectефекат of candlelightsveće on that surfaceповршина.
149
474663
2556
Zamislite efekat svetlosti sveće
na toj površini.
08:09
On the slightlyмало unevenneujednačen pinkрозе, on the beautifulЛепа goldзлато.
150
477219
2732
Na blago neujednačenoj roze,
na divnoj zlatnoj.
08:11
It would have glitteredglittered in an interiorентеријер,
151
479951
2746
Sijala bi u zatvorenoj prostoriji
08:14
a little like a little fireworkvatromet.
152
482697
3082
kao mali vatromet.
08:17
And at that pointтачка, actuallyзаправо,
a fireworkvatromet wentотишао off in my brainмозак.
153
485779
3652
I u tom trenutku,
vatromet je bljesnuo u mom mozgu.
08:21
SomebodyNeko remindedподсетио me that, that wordреч 'fancy'„fensi” --
154
489431
2835
Neko me je podsetio
da reč "fensi" -
08:24
whichкоја in a senseсмисао for me, encapsulatedEncapsulated this objectобјекат --
155
492266
3110
koja mi je na neki način
zatvorila ovaj predmet -
08:27
actuallyзаправо comesдолази from the sameисти
rootкорен as the wordреч 'fantasy' fantazija.'
156
495376
4046
u stvari, potiče od istog korena
kao i reč "fantazija".
08:31
And that what this objectобјекат was just as much in a way,
157
499422
2616
I da je ovaj predmet, na neki način -
08:34
in its ownвластити way, as a LeonardoLeonardo daда VinciVinci paintingсликарство,
158
502038
2452
isto kao i slika Leonarda da Vinčija -
08:36
is a portalportal to somewhereнегде elseдруго.
159
504490
2207
kapija koja vodi negde drugde.
08:38
This is an objectобјекат of the imaginationмашту.
160
506697
4195
Ovo je predmet mašte.
08:42
If you think about the madлуд 18th-centuryвек
operasopera of the time -- setкомплет in the OrientOrijent.
161
510892
6809
Ako pomislite na ludačke opere
iz 18. veka, radnje smeštene na Orijentu.
08:49
If you think about divansdivans and perhapsможда even
opium-inducedopijum izazvanoj visionsvizije of pinkрозе elephantsслонови,
162
517721
6479
Ako pomislite na divane
i opijumske vizije ružičastih slonova,
08:56
then at that pointтачка, this objectобјекат startsпочиње to make senseсмисао.
163
524200
3301
u tom momentu ovaj predmet
počinje da ima smisla.
08:59
This is an objectобјекат whichкоја is all about escapismstvarnosti.
164
527501
4056
Ovaj predmet je eskapistički.
09:03
It's about an escapismstvarnosti that happensсе дешава --
165
531557
3197
U vezi je sa eskapizmom
koji se dešava -
09:06
that the aristocracyаристократија in FranceFrancuska soughtтражи
166
534754
2021
koji je aristokratija
u Francuskoj tražila
09:08
very deliberatelyнамерно
167
536775
1786
namerno
09:10
to distinguishразликовати themselvesсами from ordinaryобичан people.
168
538561
4568
da bi se razlikovala od običnih ljudi.
09:15
It's not an escapismstvarnosti that
169
543129
1964
To nije eskapizam
09:17
we feel particularlyпосебно happyсрећан with todayданас, howeverМеђутим.
170
545093
3867
sa kojim smo danas
naročito zadovoljni.
09:20
And again, going on thinkingразмишљање about this,
171
548960
2985
I opet, nastavljajući da mislim o ovome,
09:23
I realizeсхватите that in a way we're all victimsжртве
172
551945
3174
shvatam da smo svi žrtve
09:27
of a certainизвестан kindкинд of tyrannyтиранија
173
555119
2011
neke vrste tiranije
09:29
of the triumphtrijumf of modernismмодернизам
174
557130
2021
trijumfa modernizma,
09:31
wherebyprema kojem formобразац and functionфункција in an objectобјекат
175
559151
2726
gde forma i funkcija predmeta
09:33
have to followпратити one anotherдруги, or are deemedсматрају се to do so.
176
561877
3405
treba da prate jedna drugu
ili bi to trebalo da rade.
09:37
And the extraneousванземаљски ornamentukras is seenвиђено as really,
177
565282
2964
A nepotrebni ornament
se karakteriše
09:40
essentiallyУ суштини, criminalкриминал.
178
568246
3020
kao zločin.
09:43
It's a triumphtrijumf, in a way, of bourgeoisBourgeois
valuesвредности ratherприлично than aristocraticAristokratska onesоне.
179
571266
3151
To je trijumf buržoaskih vrednosti,
pre nego aristokratskih.
09:46
And that seemsИзгледа fine.
180
574417
1823
I to izgleda u redu.
09:48
ExceptOsim for the factчињеница that it becomesпостаје a kindкинд of
sequestrationсеквестрација of imaginationмашту.
181
576240
7457
Osim što onda to postaje
sužavanje mašte.
09:55
So just as in the 20thтх centuryвек, so manyмноги people
182
583697
2690
Tako da su i u 20. veku, mnogi ljudi
09:58
had the ideaидеја that theirњихова faithвера
183
586387
1988
imali ideju da se njihova sudbina
10:00
tookузела placeместо on the SabbathSabat day,
184
588375
2682
desila na Sabat,
10:03
and the restодмор of theirњихова livesживи --
185
591057
1374
a ostatak života -
10:04
theirњихова livesживи of washingпрање machinesмашине and orthodonticsortodoncija --
186
592431
3978
njihovih života mašina za veš
i popravljanja zuba -
10:08
tookузела placeместо on anotherдруги day.
187
596409
2032
se desio drugog dana.
10:10
Then, I think we'veми смо startedпочела doing the sameисти.
188
598441
3768
Mislim da smo i mi
počeli da radimo isto.
10:14
We'veMoramo allowedдозвољен ourselvesсами to
189
602209
3332
Dozvolili smo sebi
10:17
leadолово our fantasyфантазија livesживи in frontфронт of screensекрани.
190
605541
2357
da vodimo živote fantazije
ispred ekrana.
10:19
In the darkтамно of the cinemaбиоскоп, with the
televisionтелевизија in the cornerугао of the roomсоба.
191
607898
3982
U mraku bioskopa,
sa televizorom u uglu sobe.
10:23
We'veMoramo eliminatedелиминисан, in a senseсмисао, that constantконстантно
192
611880
4078
Eliminisali smo onu konstantu
10:27
of the imaginationмашту that these vasesvaze
representedzastupljena in people'sљуди livesживи.
193
615958
4928
mašte koju su ove vaze
predstavljale u životima ljudi.
10:32
So maybe it's time we got this back a little.
194
620886
4036
Možda je vreme da vratimo ovo malo.
10:36
I think it's beginningпочетак to happenдесити се.
195
624922
2350
Mislim da počinje da se dešava.
10:39
In LondonLondon, for exampleпример,
196
627272
1266
U Londonu, na primer,
10:40
with these extraordinaryизузетно buildingsзграде
197
628538
2149
sa ovim sjajnim građevinama
10:42
that have been appearingпојављивање over the last fewнеколико yearsгодине.
198
630687
2991
koje su nicale u poslednjih
nekoliko godina.
10:45
RedolentBudalast, in a senseсмисао, of scienceНаука fictionфикција,
199
633678
2403
Mirišu, na neki način,
na naučnu fantastiku
10:48
turningокретање LondonLondon into a kindкинд of fantasyфантазија playgroundигралиште.
200
636081
2114
pretvarajući London u igralište iz mašte.
10:50
It's actuallyзаправо amazingНевероватно to look out of
a highвисоко buildingзграде nowadaysданас there.
201
638195
4854
Neverovatno je pogledati
sa visoke zgrade danas tamo.
10:55
But even then, there's a resistanceотпорност.
202
643049
1804
Ali čak i pored toga,
postoji otpor.
10:56
LondonLondon has calledпозвани these buildingsзграде the
GherkinKrastavce, the ShardKrhotina, the WalkieVoki-toki TalkieToki --
203
644853
4336
London je nazvao ove zgrade:
Gerkin, Šard, Voki-toki
11:01
bringingдоносећи these soaringrastom buildingsзграде down to EarthZemlja.
204
649189
3305
spuštajući time ove visoke zgrade
na zemlju.
11:04
There's an ideaидеја that we don't want these
205
652494
4080
Postoji ideja da ne želimo ova
11:08
anxious-makingnestrpljivi pravljenje, imaginativeмаштовито journeysputovanja
to happenдесити се in our dailyдневно livesживи.
206
656574
4861
uznemirujuća, imaginativna putovanja
u svojoj svakodnevici.
11:13
I feel luckyСрећно in a way,
207
661435
3268
Osećam da sam imao sreće.
11:16
I've encounteredнаишли су this objectобјекат.
208
664703
2548
Ja sam našao ovaj predmet.
11:19
(LaughterSmeh)
209
667251
2441
(Smeh)
11:21
I foundнашао him on the InternetInternet when
I was looking up a referenceреференца.
210
669692
3302
Našao sam ga na internetu
kad sam tražio reference.
11:24
And there he was.
211
672994
2894
I on je bio tu.
11:27
And unlikeза разлику од the pinkрозе elephantслон vaseваза,
212
675888
3314
i za razliku od ružičaste vaze
sa slonovima,
11:31
this was a kindкинд of love at first sightвид.
213
679202
1973
ovo je bila ljubav na prvi pogled.
11:33
In factчињеница, readerчитач, I marriedожењен him. I boughtкупио him.
214
681175
2856
U stvari, oženio sam se njim.
Kupio sam ga.
11:36
And he now adornskrasi my officeканцеларија.
215
684031
3864
I sada krasi moju kancelariju.
11:39
He's a StaffordshireStaffordshire figureфигура madeмаде
in the middleсредина of the 19thтх centuryвек.
216
687895
3541
To je figura iz Stafordšira
napravljena sredinom 19. veka.
11:43
He representsпредставља the actorглумац, EdmundEdmund KeanIzuzetno,
playingиграње Shakespeare'sShakespeare je RichardRichard IIIIII.
217
691436
4806
Predstavlja glumca Edmunda Kina
koji igra Šekspirovog Ričarda III.
11:48
And it's basedзаснован, actuallyзаправо, on a more
elevatedповишен pieceпиеце of porcelainporcelanske.
218
696242
2453
Postavljen je na jednom
uzdignutijem delu porcelana.
11:50
So I lovedвољен, on an artуметност historicalисторијски levelниво,
219
698695
2154
Svideo mi se, na nivou istorije,
11:52
I lovedвољен that layeredслојевито qualityквалитета that he has.
220
700849
4660
taj slojeviti kvalitet koji ima.
11:57
But more than that, I love him.
221
705509
2493
Ali više od toga, svideo mi se on.
12:00
In a way that I think would have been impossibleнемогуће
222
708002
1678
Na način koji ne bi bio moguć
12:01
withoutбез the pinkрозеvresvres vaseваза in my LeonardoLeonardo daysдана.
223
709680
2612
bez ružičaste vaze iz Sevra
iz moje Leonardo faze.
12:04
I love his orangeнаранџаста and pinkрозе breecheshlačama.
224
712292
3217
Volim njegove
narandžasto-ružičaste bermude.
12:07
I love the factчињеница that he seemsИзгледа to be going off to warрат,
225
715509
2750
Volim to što izgleda
kao da je krenuo u rat
12:10
havingимати just finishedготов the washingпрање up. (LaughterSmeh)
226
718259
4432
pošto se upravo okupao.
(Smeh)
12:14
He seemsИзгледа alsoтакође to have forgottenзаборављен his swordмач.
227
722691
2477
Izgleda takođe da je
zaboravio svoj mač.
12:17
I love his pinkрозе little cheeksobrazi, his munchkinmalecka energyенергија.
228
725168
2619
Volim njegove ružičaste obraze,
njegovu patuljastu energiju.
12:19
In a way, he's becomeпостати my sortврста of alteralter egoего.
229
727787
3191
Postao je, na neki način,
moj alter ego.
12:22
He's, I hopeнадати се, a little bitмало dignifiedдостојанствен,
230
730978
2301
Malo je dostojanstven,
12:25
but mostlyуглавном ratherприлично vulgarvulgarno. (LaughterSmeh)
231
733279
5174
ali uglavnom je prilično vulgaran.
(Smeh)
12:30
And energeticенергетски, I hopeнадати се, too.
232
738453
3218
I energičan, takođe, nadam se.
12:33
I let him into my life because the Sèvresvres
pinkрозе elephantслон vaseваза allowedдозвољен me to do so.
233
741671
5155
Pustio sam ga u svoj život jer mi je
vaza iz Sevra to dozvolila.
12:38
And before that LeonardoLeonardo,
234
746826
1568
A pre toga Leonardo.
12:40
I understoodпримљено к знању that this objectобјекат could becomeпостати
partдео of a journeyпутовање for me everyсваки day,
235
748394
5106
Shvatio sam da bi ovaj predmet mogao
da postane deo moje svakodnevice,
12:45
sittingседење in my officeканцеларија.
236
753500
2745
postavljen u mojoj kancelariji.
12:48
I really hopeнадати се that othersдруги, all of you,
237
756245
2989
Nadam se da će drugi, i svi vi,
12:51
visitingпосетити objectsобјеката in the museumмузеј,
238
759234
1575
gledajući predmete u muzeju
12:52
and takingузимајући them home and
findingпроналажење them for yourselvesсами,
239
760809
2454
i odnoseći ih kući,
12:55
will allowдозволите those objectsобјеката to flourishцветају
in your imaginativeмаштовито livesживи.
240
763263
4314
dozvoliti ovim predmetima
da se rascvetaju u vašoj mašti.
12:59
Thank you very much.
241
767577
1553
Hvala vam mnogo.
13:01
(ApplauseAplauz)
242
769130
3883
(Aplauz)
Translated by Milos Milosavljevic
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Luke Syson - Curator
As a curator at the Metropolitan Museum of Art, Luke Syson accesses the richness of European history through sculpture.

Why you should listen

Luke Syson joined the Metropolitan Museum of Art in 2012 as the Iris and B. Gerald Cantor Curator in Charge of European Sculpture and Decorative Arts. This year, he co-curated the small but innovative exhibition "Plain or Fancy? Restraint and Exuberance in the Decorative Arts." Before joining the Met Syson was Curator of Italian Painting before 1500 and Head of Research at the National Gallery, London. While at the National Gallery, he was curator of the exhibition "Renaissance Siena: Art for a City," and in 2011 he organized the groundbreaking "Leonardo da Vinci: Painter at the Court of Milan."

Syson was also one of the curators who organized the acclaimed Enlightenment Gallery at The British Museum and was part of the team that planned the new galleries for Medieval and Renaissance Art at the Victoria & Albert Museum.

More profile about the speaker
Luke Syson | Speaker | TED.com