Luke Syson: How I learned to stop worrying and love "useless" art
Люк Сайсон: Как я перестал осуждать и научился любить «бесполезное» искусство
As a curator at the Metropolitan Museum of Art, Luke Syson accesses the richness of European history through sculpture. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
what an icon looked like.
как выглядит эталон.
но и точка отсчёта
paintings, which I was then.
итальянской эпохи Возрождения.
тоже было точкой отсчёта.
Леонардо да Винчи —
точнее их два —
in London for the very first time.
вместе выставлены в Лондоне,
the absolute throes of organizing.
я тогда с упоением занимался.
кроме Леонардо,
благодаря Леонардо я понял,
material world into a spiritual world.
из бренного мира в мир духовности.
the job of the painter
что задача художника —
and invisible in the universe.
и невидимое во вселенной.
somehow he achieves it.
человеческую душу.
more perfect than our own.
совершенную, чем наше представление о ней.
что было задумано Господом Богом.
what I believed an icon was.
переговоры с Томом Кэмпбеллом,
вернуть меня к моим истокам,
в Британском музее, —
and decorative arts, here at the Met.
европейской скульптуры и декоративного
искусства в Метрополитен-музее.
at very peculiar times of the day --
в разное время суток
я принял предложение о работе,
the Leonardo show was due to open
в Метрополитен-музей в Нью-Йорке,
and decorative arts looked like,
Европейская скульптура и декоративное искусство,
with which I was so already familiar.
с которыми я уже был так хорошо знаком.
I better tour the galleries.
я решил пройтись по галереям.
in the Italian Renaissance.
итальянского Возрождения.
полотнами Леонардо,
никаких эмоций,
совершенно чужеродным
understood silliness to be.
в этом экспонате.
и сделана она так вульгарно.
выглядело это слишком помпезно.
against the use of gold,
против использования золота,
чем-то из ряда вон выходящим.
of flowers everywhere. (Laughter)
эти миленькие цветочки. (Смех)
anything that you actually see in nature,
и своя подставка. (Смех)
either as a princess or a fairy.
либо принцессами, либо феями.
феи-принцессы.
ещё и слоны. (Смех)
зловещими выражениями,
these golden tusks and so on.
золотыми бивнями и прочим.
march across the Serengeti.
переходом через Серенгети.
мультфильма про слонёнка Дамбо. (Смех)
was happening as well.
что как раз такие экспонаты
and my liberal left friends in London
лондонские друзья
на Севрской фарфоровой мануфактуре
Jean-Claude Duplessis,
на такие экспонаты, нам всегда казалось,
on looking at these vases.
и продолжил рассматривать эти вазы.
on a through route in the Met.
мне постоянно приходилось проходить рядом.
куда бы я ни шёл.
ушло некоторое время.
does dance in its own way.
с невероятной лёгкостью
color and gilding, and the sculptural surface,
позолотой, скульптурной поверхностью —
что эту вазу нужно было обжечь
in order to arrive at this.
раза, чтобы сделать её такой.
их было две.
две идеально подходящие
were originally candle holders.
были одновременно подсвечниками.
were candles on either side.
там могли стоять свечи.
смотрелось на таком покрытии.
на красивом золоте,
как маленький фейерверк.
a firework went off in my brain.
произошёл в моём сознании.
что слово «причудливый»,
root as the word 'fantasy.'
со словом «чудесный».
operas of the time -- set in the Orient.
действующие в декорациях Востока,
opium-induced visions of pink elephants,
диваны и, может быть, даже
опиумные фантазии на тему розовых слонов,
все мы жертвы
что форма и назначение объекта
друг от друга.
values rather than aristocratic ones.
буржуазных ценностей над аристократическими.
sequestration of imagination.
многие люди полагали,
только перед экраном
television in the corner of the room.
мы исключили ту константу
represented in people's lives.
эти вазы в нашей жизни.
в фантастическую детскую площадку.
a high building nowadays there.
замечательный вид с высоких зданий.
Gherkin, the Shard, the Walkie Talkie --
клички «огурец», «осколок», «рация»,
их стремление ввысь.
to happen in our daily lives.
творческие нотки в наши будни.
I was looking up a reference.
когда искал кое-что.
не расставаться. Я его купил.
in the middle of the 19th century.
середины 19 века.
playing Shakespeare's Richard III.
в роли шекспировского Ричарда III.
elevated piece of porcelain.
которую я увидел в период моей работы с Леонардо.
будто он идёт на войну,
розовые щёчки, его рвение.
pink elephant vase allowed me to do so.
розовой севрской вазе со слоном.
part of a journey for me every day,
каждый день участвовать в моей жизни,
finding them for yourselves,
in your imaginative lives.
богатых образами.
ABOUT THE SPEAKER
Luke Syson - CuratorAs a curator at the Metropolitan Museum of Art, Luke Syson accesses the richness of European history through sculpture.
Why you should listen
Luke Syson joined the Metropolitan Museum of Art in 2012 as the Iris and B. Gerald Cantor Curator in Charge of European Sculpture and Decorative Arts. This year, he co-curated the small but innovative exhibition "Plain or Fancy? Restraint and Exuberance in the Decorative Arts." Before joining the Met Syson was Curator of Italian Painting before 1500 and Head of Research at the National Gallery, London. While at the National Gallery, he was curator of the exhibition "Renaissance Siena: Art for a City," and in 2011 he organized the groundbreaking "Leonardo da Vinci: Painter at the Court of Milan."
Syson was also one of the curators who organized the acclaimed Enlightenment Gallery at The British Museum and was part of the team that planned the new galleries for Medieval and Renaissance Art at the Victoria & Albert Museum.
Luke Syson | Speaker | TED.com