TED2014
Marc Kushner: Why the buildings of the future will be shaped by ... you
Marc Kushner: Porque é que os edifícios do futuro serão modelados por... nós
Filmed:
Readability: 3.9
3,735,933 views
"A arquitetura não tem a ver com matemática nem zonamento — tem a ver com emoções viscerais", diz Marc Kushner. Numa palestra abrangente — e muitas vezes divertida — ele dá-nos a ver os últimos trinta anos de arquitetura para demonstrar como o público, outrora desligado, se tornou uma parte essencial do processo de "design". Com a ajuda das redes sociais, as reações alcançam os arquitetos anos antes de um edifício ter sido sequer criado. O resultado? Uma arquitetura que fará mais por nós do que alguma vez fez até hoje.
Marc Kushner - Architect
With Architizer, an online hub for architecture, Marc Kushner is breaking architecture out of its insular echo chamber and reconnecting the public with buildings. Full bio
With Architizer, an online hub for architecture, Marc Kushner is breaking architecture out of its insular echo chamber and reconnecting the public with buildings. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Today I'm going to speak to you
0
1828
1620
Hoje vou falar-vos
sobre os últimos 30 anos
da História da Arquitetura.
da História da Arquitetura.
00:15
about the last 30 years
of architectural history.
of architectural history.
1
3472
3030
00:19
That's a lot to pack into 18 minutes.
2
7685
2458
É muita coisa para 18 minutos.
00:22
It's a complex topic,
3
10167
1687
É um tema complexo,
00:23
so we're just going to dive right in
at a complex place:
at a complex place:
4
11878
4374
por isso vamos já mergulhar
num sítio complexo:
num sítio complexo:
00:28
New Jersey.
5
16276
1206
Nova Jérsia.
00:29
Because 30 years ago, I'm from Jersey,
6
17506
3190
Eu sou de lá e há 30 anos,
00:32
and I was six, and I lived there
in my parents' house
in my parents' house
7
20720
3842
eu tinha seis anos
e vivia na casa dos meus pais
e vivia na casa dos meus pais
00:36
in a town called Livingston,
8
24586
1624
numa cidade chamada Livingston.
00:38
and this was my childhood bedroom.
9
26234
2931
Este era o quarto da minha infância.
00:41
Around the corner from my bedroom
10
29689
2435
Do outro lado do meu quarto
00:44
was the bathroom
that I used to share with my sister.
that I used to share with my sister.
11
32148
2862
ficava a casa de banho
que eu partilhava com a minha irmã.
que eu partilhava com a minha irmã.
00:47
And in between my bedroom and the bathroom
12
35225
2913
Entre o meu quarto e a casa de banho,
00:50
was a balcony that overlooked
the family room.
the family room.
13
38162
2801
havia uma varanda
por cima da sala de família,
por cima da sala de família,
00:53
And that's where everyone
would hang out and watch TV,
would hang out and watch TV,
14
41413
3682
onde todos se juntavam e viam televisão.
00:57
so that every time that I walked
from my bedroom to the bathroom,
from my bedroom to the bathroom,
15
45119
4163
Por isso, de cada vez que eu passava
do meu quarto para a casa de banho,
do meu quarto para a casa de banho,
01:01
everyone would see me,
16
49306
1336
toda a gente me via,
01:02
and every time I took a shower
and would come back in a towel,
and would come back in a towel,
17
50666
3754
e de cada vez que eu tomava banho
e voltava enrolado numa toalha,
e voltava enrolado numa toalha,
01:06
everyone would see me.
18
54444
1377
toda a gente me via.
01:08
And I looked like this.
19
56162
1381
Eu era assim.
01:10
I was awkward,
20
58718
3023
Era estranho,
01:13
insecure, and I hated it.
21
61765
2091
inseguro, e odiava-me por isso.
01:15
I hated that walk, I hated that balcony,
22
63880
3039
Odiava aquela passagem,
odiava aquela varanda,
odiava aquela varanda,
01:18
I hated that room, and I hated that house.
23
66943
3024
odiava aquela sala e odiava a casa.
01:22
And that's architecture.
24
70769
1688
E é isto a Arquitetura.
01:24
(Laughter)
25
72917
1317
(Risos)
01:26
Done.
26
74258
1318
Feito.
01:28
That feeling, those emotions that I felt,
27
76088
3374
Aquela sensação, aquelas emoções
que eu sentia,
que eu sentia,
01:31
that's the power of architecture,
28
79486
2693
vêm do poder da arquitetura.
01:34
because architecture is not about math
and it's not about zoning,
and it's not about zoning,
29
82203
3538
Porque a arquitetura não tem a ver com
matemática e desenhar divisões,
matemática e desenhar divisões,
01:37
it's about those visceral,
emotional connections
emotional connections
30
85765
3358
mas com aquelas ligações
emocionais e viscerais
emocionais e viscerais
01:41
that we feel to the places that we occupy.
31
89147
2756
que sentimos com os lugares que ocupamos.
01:44
And it's no surprise
that we feel that way,
that we feel that way,
32
92653
2876
Não é surpresa nenhuma
que nos sintamos assim
que nos sintamos assim
01:47
because according to the EPA,
33
95553
2208
porque, de acordo com a EPA
[Agência de Proteção Ambiental],
[Agência de Proteção Ambiental],
01:49
Americans spend 90 percent
of their time indoors.
of their time indoors.
34
97785
4619
os norte-americanos passam 90%
do seu tempo dentro de edifícios.
do seu tempo dentro de edifícios.
01:54
That's 90 percent of our time
surrounded by architecture.
surrounded by architecture.
35
102428
4736
Isso é 90% do nosso tempo
rodeados por arquitetura.
rodeados por arquitetura.
01:59
That's huge.
36
107188
1508
É imenso.
Isso significa que a arquitetura
está a moldar-nos
está a moldar-nos
02:00
That means that architecture is shaping us
in ways that we didn't even realize.
in ways that we didn't even realize.
37
108720
4493
de maneiras de que ainda
nem nos tínhamos apercebido.
nem nos tínhamos apercebido.
02:05
That makes us a little bit gullible
and very, very predictable.
and very, very predictable.
38
113922
5374
Isso torna-nos um bocadinho ingénuos
e muito, muito previsíveis.
e muito, muito previsíveis.
02:11
It means that when I show you
a building like this,
a building like this,
39
119464
2629
Significa que, se eu vos mostrar
um edifício como este,
um edifício como este,
02:14
I know what you think:
40
122117
1382
sei que vão pensar
02:15
You think "power"
and "stability" and "democracy."
and "stability" and "democracy."
41
123523
3347
em poder, estabilidade e democracia.
02:19
And I know you think that
because it's based on a building
because it's based on a building
42
127239
3633
E sei que é isso que pensam
porque é baseado num edifício
porque é baseado num edifício
02:22
that was build 2,500 years ago
by the Greeks.
by the Greeks.
43
130896
2794
que foi construído há 2500 anos
pelos gregos.
pelos gregos.
02:26
This is a trick.
44
134272
1322
É um truque.
02:27
This is a trigger that architects use
45
135912
2168
Este é um estímulo que os arquitetos usam
02:30
to get you to create
an emotional connection
an emotional connection
46
138104
3889
para vos fazer criar ligações emocionais
02:34
to the forms that we build
our buildings out of.
our buildings out of.
47
142017
2641
com as formas que usamos
para construir os nossos edifícios.
para construir os nossos edifícios.
02:37
It's a predictable emotional connection,
48
145237
2640
É uma ligação emocional previsível,
02:39
and we've been using this trick
for a long, long time.
for a long, long time.
49
147901
3220
e usamos este truque
há muito, muito tempo.
há muito, muito tempo.
02:43
We used it [200] years ago to build banks.
50
151629
3273
Usámo-lo há 200 anos
para construir bancos.
para construir bancos.
02:46
We used it in the 19th century
to build art museums.
to build art museums.
51
154926
3157
Usámo-lo no séc. XIX
para construir museus de arte.
para construir museus de arte.
02:50
And in the 20th century in America,
52
158107
2205
E no séc. XX, nos EUA,
02:52
we used it to build houses.
53
160336
1835
usámo-lo para construir casas.
02:54
And look at these solid,
stable little soldiers
stable little soldiers
54
162195
2738
Olhem para estes pequenos soldados,
sólidos e estáveis,
sólidos e estáveis,
02:56
facing the ocean
and keeping away the elements.
and keeping away the elements.
55
164957
2571
voltados para o oceano
e mantendo os elementos afastados.
e mantendo os elementos afastados.
03:00
This is really, really useful,
56
168265
2635
Isto é mesmo, mesmo útil
03:02
because building things is terrifying.
57
170924
2987
porque construir coisas é aterrador.
03:06
It's expensive, it takes a long time,
and it's very complicated.
and it's very complicated.
58
174331
4136
É caro, demora muito tempo
e é muito complicado.
e é muito complicado.
03:10
And the people that build things --
59
178996
2158
As pessoas que constroem coisas
03:13
developers and governments --
60
181178
2205
— construtores e governadores —
03:15
they're naturally afraid of innovation,
61
183407
2853
têm um medo natural da inovação
03:18
and they'd rather just use those forms
that they know you'll respond to.
that they know you'll respond to.
62
186284
3980
e preferem simplesmente usar estas formas
a que sabem que nós responderemos.
a que sabem que nós responderemos.
03:23
That's how we end up
with buildings like this.
with buildings like this.
63
191125
2189
É assim que acabamos por ter
edifícios como estes.
edifícios como estes.
03:26
This is a nice building.
64
194096
1670
Este é um bonito edifício.
03:27
This is the Livingston Public Library
65
195790
2291
É a Biblioteca Pública de Livingston
03:30
that was completed in 2004 in my hometown,
66
198105
3110
que foi terminada em 2004
na minha cidade natal
na minha cidade natal
e, sabem, tem uma cúpula
03:33
and, you know, it's got a dome
67
201239
1625
03:34
and it's got this round thing
and columns, red brick,
and columns, red brick,
68
202888
3607
e tem esta forma circular,
colunas, tijolos vermelhos.
colunas, tijolos vermelhos.
03:38
and you can kind of guess what Livingston
is trying to say with this building:
is trying to say with this building:
69
206495
4990
Conseguem adivinhar o que Livingston está
a tentar dizer-nos com este edifício?
a tentar dizer-nos com este edifício?
03:43
children, property values and history.
70
211509
3526
Crianças, valores patrimoniais e História.
03:47
But it doesn't have much to do
with what a library actually does today.
with what a library actually does today.
71
215751
3535
Mas não tem muito a ver com o que
uma biblioteca realmente faz atualmente.
uma biblioteca realmente faz atualmente.
03:52
That same year, in 2004,
on the other side of the country,
on the other side of the country,
72
220209
4064
Nesse mesmo ano, em 2004,
no outro lado do país,
no outro lado do país,
03:56
another library was completed,
73
224297
1995
acabou de se construir outra biblioteca
03:58
and it looks like this.
74
226316
1473
que tem este ar.
03:59
It's in Seattle.
75
227998
1333
É em Seattle.
04:02
This library is about how
we consume media in a digital age.
we consume media in a digital age.
76
230140
5554
Esta biblioteca tem a ver com a maneira
como consumimos os "media" na era digital.
como consumimos os "media" na era digital.
04:07
It's about a new kind
of public amenity for the city,
of public amenity for the city,
77
235718
3570
Tem a ver com um novo tipo
de utilidade pública para a cidade,
de utilidade pública para a cidade,
04:11
a place to gather and read and share.
78
239312
2605
um local para reunir, ler e partilhar.
04:15
So how is it possible
79
243244
1623
Portanto, como é possível que,
no mesmo ano, no mesmo país,
no mesmo ano, no mesmo país,
04:16
that in the same year,
in the same country,
in the same country,
80
244891
3413
dois edifícios, ambos chamados
de bibliotecas,
de bibliotecas,
04:20
two buildings, both called libraries,
81
248328
2623
04:22
look so completely different?
82
250975
1632
pareçam completamente diferentes?
04:25
And the answer is that architecture works
on the principle of a pendulum.
on the principle of a pendulum.
83
253576
5533
A resposta é que a arquitetura
funciona pelo princípio do pêndulo.
funciona pelo princípio do pêndulo.
04:31
On the one side is innovation,
84
259501
2868
De um lado está a inovação.
04:34
and architects are constantly pushing,
pushing for new technologies,
pushing for new technologies,
85
262393
3617
Os arquitetos estão constantemente
a empurrar-nos para novas tecnologias,
a empurrar-nos para novas tecnologias,
04:38
new typologies, new solutions
for the way that we live today.
for the way that we live today.
86
266034
3682
novas tipologias, novas soluções
para a maneira atual de viver.
para a maneira atual de viver.
04:41
And we push and we push and we push
87
269886
2394
E empurramos, empurramos, empurramos,
04:44
until we completely alienate all of you.
88
272304
2599
até que vos alienamos completamente.
04:46
We wear all black, we get very depressed,
89
274927
2226
Vestimo-nos de preto,
ficamos muito deprimidos,
ficamos muito deprimidos,
04:49
you think we're adorable,
90
277177
2161
vocês pensam que somos adoráveis
04:51
we're dead inside because
we've got no choice.
we've got no choice.
91
279362
3459
e nós estamos mortos por dentro
porque não temos escolha.
porque não temos escolha.
Temos de ir para o outro lado
04:54
We have to go to the other side
92
282845
1752
04:56
and reengage those symbols
that we know you love.
that we know you love.
93
284621
3115
e reutilizar aqueles símbolos
que sabemos que vocês adoram.
que sabemos que vocês adoram.
05:00
So we do that, and you're happy,
94
288394
2159
Portanto, fazemos isso
e vocês ficam felizes.
e vocês ficam felizes.
05:02
we feel like sellouts,
95
290577
1810
Nós sentimo-nos uns vendidos
e, por isso, começamos
a experimentar outra vez
a experimentar outra vez
05:04
so we start experimenting again
96
292411
1650
05:06
and we push the pendulum back
and back and forth and back and forth
and back and forth and back and forth
97
294085
3194
e empurramos o pêndulo novamente
de um lado para o outro,
de um lado para o outro,
05:09
we've gone for the last 300 years,
98
297303
2375
como temos feito nos últimos 300 anos
e certamente nos últimos 30 anos.
05:11
and certainly for the last 30 years.
99
299702
2113
05:14
Okay, 30 years ago
we were coming out of the '70s.
we were coming out of the '70s.
100
302926
3592
Há 30 anos estávamos a sair dos anos 70.
05:18
Architects had been busy experimenting
with something called brutalism.
with something called brutalism.
101
306542
3659
Os arquitetos andavam ocupados
a experimentar algo chamado brutalismo.
a experimentar algo chamado brutalismo.
05:22
It's about concrete.
102
310519
1246
Tem a ver com betão.
05:23
(Laughter)
103
311789
1472
(Risos)
05:25
You can guess this.
104
313285
1144
Conseguem adivinhar.
05:26
Small windows, dehumanizing scale.
105
314453
3330
Janelas pequenas, escala desumana.
05:29
This is really tough stuff.
106
317807
2763
É uma coisa mesmo dura.
05:32
So as we get closer to the '80s,
107
320594
2763
Portanto, à medida
que nos aproximamos dos anos 80,
que nos aproximamos dos anos 80,
05:35
we start to reengage those symbols.
108
323381
2343
começamos a retomar estes símbolos.
05:37
We push the pendulum
back into the other direction.
back into the other direction.
109
325748
2948
Empurramos o pêndulo
novamente na outra direção.
novamente na outra direção.
05:40
We take these forms that we know you love
110
328720
2809
Pegamos nestas formas
que sabemos que adoram
que sabemos que adoram
05:43
and we update them.
111
331553
1565
e atualizamo-las.
05:45
We add neon
112
333142
2009
Adicionamos néones,
05:47
and we add pastels
113
335175
2264
adicionamos pastéis
05:49
and we use new materials.
114
337463
1654
e utilizamos novos materiais.
05:51
And you love it.
115
339141
1438
E vocês adoram.
05:52
And we can't give you enough of it.
116
340603
1949
E nós não conseguimos
deixar de vo-los dar.
deixar de vo-los dar.
05:54
We take Chippendale armoires
117
342576
2164
Pegamos em armários Chippendale
05:56
and we turned those into skyscrapers,
118
344764
2372
e transformamo-los em arranha-céus,
05:59
and skyscrapers can be
medieval castles made out of glass.
medieval castles made out of glass.
119
347160
4706
e os arranha-céus podem ser
castelos medievais feitos de vidro.
castelos medievais feitos de vidro.
06:04
Forms got big,
120
352409
1552
As formas tornaram-se maiores,
06:05
forms got bold and colorful.
121
353985
2527
arrojadas e coloridas.
06:08
Dwarves became columns.
122
356536
2844
Os anões tornaram-se atlantes.
06:11
(Laughter)
123
359404
1039
(Risos)
06:12
Swans grew to the size of buildings.
124
360467
2106
Os cisnes tornaram-se
do tamanho de edifícios.
do tamanho de edifícios.
06:14
It was crazy.
125
362597
1337
Uma loucura.
06:16
But it's the '80s, it's cool.
126
364640
3873
Mas eram os anos 80, era fixe.
06:20
(Laughter)
127
368537
1178
(Risos)
06:21
We're all hanging out in malls
128
369739
1994
Passamos o tempo nos centros comerciais
06:23
and we're all moving to the suburbs,
129
371757
2381
e mudamo-nos todos para os subúrbios.
06:26
and out there, out in the suburbs,
130
374162
2574
E por lá, nos subúrbios,
06:28
we can create our own
architectural fantasies.
architectural fantasies.
131
376760
3332
podemos criar as nossas próprias
fantasias arquitetónicas.
fantasias arquitetónicas.
06:32
And those fantasies,
132
380116
1754
Essas fantasias
06:33
they can be Mediterranean
133
381894
2063
podem ser mediterrânicas,
06:35
or French
134
383981
1925
francesas
06:37
or Italian.
135
385930
1200
ou italianas.
06:39
(Laughter)
136
387154
1643
(Risos)
Possivelmente com incontáveis "grissinis".
06:40
Possibly with endless breadsticks.
137
388821
1893
06:42
This is the thing about postmodernism.
138
390738
2026
É assim que é o pós-modernismo.
06:44
This is the thing about symbols.
139
392788
1814
É assim que é com os símbolos.
06:46
They're easy, they're cheap,
140
394908
2980
São simples, são baratos,
06:49
because instead of making places,
141
397912
2505
e porque, em vez de fazermos lugares,
06:52
we're making memories of places.
142
400441
2052
estamos a fazer memórias de lugares.
06:55
Because I know,
and I know all of you know,
and I know all of you know,
143
403091
2856
Porque eu sei,
e sei que todos vocês sabem,
e sei que todos vocês sabem,
que isto não é a Toscana.
06:57
this isn't Tuscany.
144
405971
1315
07:00
This is Ohio.
145
408182
1145
Isto é o Ohio.
07:01
(Laughter)
146
409452
1518
(Risos)
07:02
So architects get frustrated,
147
410994
1825
Por isso, os arquitetos ficam frustrados
07:04
and we start pushing the pendulum
back into the other direction.
back into the other direction.
148
412843
3331
e começamos a empurrar o pêndulo
para o outro lado.
para o outro lado.
07:08
In the late '80s and early '90s,
149
416559
2227
No fim dos anos 80, início dos 90,
07:10
we start experimenting with something
called deconstructivism.
called deconstructivism.
150
418810
3248
começamos a experimentar
algo chamado desconstrutivismo.
algo chamado desconstrutivismo.
07:14
We throw out historical symbols,
151
422727
2746
Deitamos fora os símbolos históricos,
07:17
we rely on new, computer-aided
design techniques,
design techniques,
152
425497
3846
dependemos de novas técnicas de "design"
computadorizadas,
computadorizadas,
07:21
and we come up with new compositions,
153
429367
1957
e inventamos novas composições,
07:23
forms crashing into forms.
154
431348
2856
formas a transformarem-se em formas.
07:26
This is academic and heady stuff,
155
434228
3023
São coisas académicas e obstinadas,
07:29
it's super unpopular,
156
437275
1851
super impopulares,
07:31
we totally alienate you.
157
439150
1663
com que vos alienámos completamente.
07:32
Ordinarily, the pendulum would just
swing back into the other direction.
swing back into the other direction.
158
440837
4187
Normalmente, o pêndulo começaria
agora a mover-se na direção oposta.
agora a mover-se na direção oposta.
07:37
And then, something amazing happened.
159
445048
2332
Mas, então, aconteceu uma coisa espantosa.
07:40
In 1997, this building opened.
160
448331
2891
Em 1997, foi inaugurado este edifício.
07:43
This is the Guggenheim Bilbao,
by Frank Gehry.
by Frank Gehry.
161
451898
2755
É o Guggenheim Bilbao, de Frank Gehry.
07:48
And this building
162
456228
1404
Este edifício
07:49
fundamentally changes
the world's relationship to architecture.
the world's relationship to architecture.
163
457656
4264
mudou fundamentalmente
a relação do mundo com a arquitetura.
a relação do mundo com a arquitetura.
07:54
Paul Goldberger said that Bilbao
was one of those rare moments
was one of those rare moments
164
462694
3900
Paul Goldberger disse que Bilbao
foi um daqueles raros momentos
foi um daqueles raros momentos
07:58
when critics, academics,
and the general public
and the general public
165
466618
3303
em que os críticos, académicos
e o público geral
e o público geral
08:01
were completely united around a building.
166
469945
2766
ficaram totalmente de acordo
em relação a um edifício.
em relação a um edifício.
08:05
The New York Times
called this building a miracle.
called this building a miracle.
167
473401
3061
O jornal "The New York Times"
considerou-o um milagre.
considerou-o um milagre.
08:09
Tourism in Bilbao increased 2,500 percent
168
477160
5682
O turismo em Bilbao cresceu 2500%
08:14
after this building was completed.
169
482866
1669
depois deste edifício ser terminado.
08:16
So all of a sudden, everybody
wants one of these buildings:
wants one of these buildings:
170
484885
3449
E, de repente, toda a gente
quer um destes edifícios:
quer um destes edifícios:
08:21
L.A.,
171
489044
1339
Los Angeles,
08:23
Seattle,
172
491633
1539
Seattle,
08:25
Chicago,
173
493196
1604
Chicago,
Nova Iorque,
08:26
New York,
174
494824
1704
08:28
Cleveland,
175
496552
1894
Cleveland,
08:30
Springfield.
176
498470
1243
Springfield.
08:31
(Laughter)
177
499737
1034
(Risos)
08:32
Everybody wants one,
and Gehry is everywhere.
and Gehry is everywhere.
178
500795
3223
Toda a gente quer um,
e Gehry está por todo o lado.
e Gehry está por todo o lado.
08:36
He is our very first starchitect.
179
504042
3340
É o primeiríssimo dos nossos
arquitetos-estrela.
arquitetos-estrela.
08:39
Now, how is it possible
that these forms --
that these forms --
180
507989
4876
Agora... como é que é possível
que estas formas,
que estas formas,
08:44
they're wild and radical --
181
512889
1905
tão loucas e radicais,
08:46
how is it possible that they become
so ubiquitous throughout the world?
so ubiquitous throughout the world?
182
514818
3839
se tenham tornado tão ubíquas
por todo o planeta?
por todo o planeta?
08:51
And it happened because media
so successfully galvanized around them
so successfully galvanized around them
183
519270
5496
Aconteceu porque os "media" se
concentraram com tanto êxito à sua volta
concentraram com tanto êxito à sua volta
08:56
that they quickly taught us
that these forms mean culture and tourism.
that these forms mean culture and tourism.
184
524790
5797
que rapidamente nos ensinaram que
estas formas significam cultura e turismo.
estas formas significam cultura e turismo.
09:03
We created an emotional
reaction to these forms.
reaction to these forms.
185
531068
3398
Criámos uma reação emocional
a estas formas.
a estas formas.
09:06
So did every mayor in the world.
186
534490
2372
Tal como todos os presidentes de Câmara
do mundo.
do mundo.
09:08
So every mayor knew
that if they had these forms,
that if they had these forms,
187
536967
2502
Cada autarca ficou a saber que,
se tivesse estas formas,
se tivesse estas formas,
09:11
they had culture and tourism.
188
539493
2990
teria cultura e turismo.
09:15
This phenomenon
at the turn of the new millennium
at the turn of the new millennium
189
543778
2332
Este fenómeno, no virar do novo milénio,
09:18
happened to a few other starchitects.
190
546134
2130
aconteceu a alguns outros
arquitetos-estrela.
arquitetos-estrela.
09:20
It happened to Zaha
191
548288
2383
Aconteceu a Zaha
09:22
and it happened to Libeskind,
192
550695
2399
e aconteceu a Libeskind.
09:25
and what happened
to these elite few architects
to these elite few architects
193
553118
4614
Na verdade, o que aconteceu a esta
pequena elite de arquitetos
pequena elite de arquitetos
09:29
at the turn of the new millennium
194
557756
1756
no virar do novo milénio,
09:31
could actually start to happen
to the entire field of architecture,
to the entire field of architecture,
195
559536
3677
poderia começar a acontecer
a todo o campo da arquitetura,
a todo o campo da arquitetura,
09:35
as digital media starts
to increase the speed
to increase the speed
196
563237
3238
porque os "media" digitais
começam a aumentar a velocidade
começam a aumentar a velocidade
09:38
with which we consume information.
197
566499
1815
a que consumimos informação.
09:41
Because think about
how you consume architecture.
how you consume architecture.
198
569096
2948
Pensem na maneira como
consumimos arquitetura.
consumimos arquitetura.
09:44
A thousand years ago,
199
572429
1215
Há mil anos,
09:45
you would have had to have walked to
the village next door to see a building.
the village next door to see a building.
200
573668
3820
teríamos de andar até
à vila vizinha para ver um edifício.
à vila vizinha para ver um edifício.
09:49
Transportation speeds up:
201
577488
1630
Os transportes aceleraram:
09:51
You can take a boat, you can take a plane,
you can be a tourist.
you can be a tourist.
202
579142
3000
podemos apanhar um barco, um avião,
podemos ser turistas.
podemos ser turistas.
09:54
Technology speeds up:
You can see it in a newspaper, on TV,
You can see it in a newspaper, on TV,
203
582166
2897
A tecnologia acelerou: podemos
ver um edifício num jornal, na TV,
ver um edifício num jornal, na TV,
09:57
until finally, we are all
architectural photographers,
architectural photographers,
204
585087
4863
até que, por fim, somos todos
fotógrafos de arquitetura
fotógrafos de arquitetura
10:01
and the building has become
disembodied from the site.
disembodied from the site.
205
589974
3900
e o edifício desincorpora-se do local.
10:06
Architecture is everywhere now,
206
594768
3547
A arquitetura está agora em todo lado,
10:10
and that means that
the speed of communication
the speed of communication
207
598339
3114
e isso significa que
a velocidade da comunicação
a velocidade da comunicação
10:13
has finally caught up
to the speed of architecture.
to the speed of architecture.
208
601477
3093
atingiu finalmente
a velocidade da arquitetura.
a velocidade da arquitetura.
10:17
Because architecture
actually moves quite quickly.
actually moves quite quickly.
209
605409
2470
Porque a arquitetura
até se move rapidamente.
até se move rapidamente.
10:19
It doesn't take long
to think about a building.
to think about a building.
210
607903
2708
Pensar num edifício não leva muito tempo.
10:22
It takes a long time to build a building,
211
610635
2153
Demora mais a construir um edifício,
10:24
three or four years,
212
612812
2294
três ou quatro anos
10:27
and in the interim, an architect
will design two or eight
will design two or eight
213
615130
3668
e, nesse intervalo, um arquiteto
projeta outros dois, oito
projeta outros dois, oito
10:30
or a hundred other buildings
214
618822
2646
ou uma centena de edifícios,
10:33
before they know if that building
that they designed four years ago
that they designed four years ago
215
621492
3691
antes de saber se o edifício que
projetou quatro anos antes
projetou quatro anos antes
10:37
was a success or not.
216
625207
1878
vai ser um sucesso ou não.
10:39
That's because there's never been
a good feedback loop in architecture.
a good feedback loop in architecture.
217
627690
3549
Isto tem a ver com nunca ter existido um
bom circuito de "feedback" na arquitetura.
bom circuito de "feedback" na arquitetura.
10:44
That's how we end up
with buildings like this.
with buildings like this.
218
632416
2892
É assim que acabamos
com edifícios como este.
com edifícios como este.
10:47
Brutalism wasn't a two-year movement,
219
635332
2940
O brutalismo não foi
um movimento de dois anos,
um movimento de dois anos,
10:50
it was a 20-year movement.
220
638296
1871
foi um movimento de vinte anos.
10:52
For 20 years, we were producing
buildings like this
buildings like this
221
640383
3818
Durante 20 anos produzimos
edifícios como este,
edifícios como este,
10:56
because we had no idea
how much you hated it.
how much you hated it.
222
644225
2868
porque não fazíamos ideia
de quanto vocês os odiavam.
de quanto vocês os odiavam.
11:00
It's never going to happen again,
223
648284
2800
Nunca acontecerá novamente,
11:03
I think,
224
651108
2130
acho eu,
11:05
because we are living on the verge
of the greatest revolution in architecture
of the greatest revolution in architecture
225
653262
6100
porque estamos a viver à beira
da maior revolução na arquitetura
da maior revolução na arquitetura
11:11
since the invention of concrete,
226
659386
2369
desde a invenção do betão,
11:13
of steel, or of the elevator,
227
661779
2454
do aço ou do elevador,
11:16
and it's a media revolution.
228
664257
1682
que é a revolução dos "media".
11:19
So my theory is that when
you apply media to this pendulum,
you apply media to this pendulum,
229
667072
4660
A minha teoria é que, se aplicarmos
os "media" a este pêndulo,
os "media" a este pêndulo,
11:23
it starts swinging faster and faster,
230
671756
2861
ele começa a oscilar
cada vez mais depressa
cada vez mais depressa
11:26
until it's at both extremes
nearly simultaneously,
nearly simultaneously,
231
674641
3738
até que está nos dois extremos
quase ao mesmo tempo,
quase ao mesmo tempo,
11:30
and that effectively blurs the difference
between innovation and symbol,
between innovation and symbol,
232
678403
4968
o que confunde eficazmente a diferença
entre inovação e símbolos,
entre inovação e símbolos,
11:35
between us, the architects,
and you, the public.
and you, the public.
233
683395
3375
entre nós, arquitetos, e vocês, o público.
11:39
Now we can make nearly instantaneous,
emotionally charged symbols
emotionally charged symbols
234
687342
6060
Agora podemos criar quase instantaneamente
símbolos com carga emocional
símbolos com carga emocional
11:45
out of something that's brand new.
235
693426
1689
a partir de algo que é
completamente novo.
completamente novo.
11:48
Let me show you how this plays out
236
696453
1733
Vou mostrar-vos
como é que isto acontece
como é que isto acontece
11:50
in a project that my firm
recently completed.
recently completed.
237
698210
2166
num projeto que a minha empresa
acabou recentemente.
acabou recentemente.
11:52
We were hired to replace this building,
which burned down.
which burned down.
238
700829
3475
Fomos contratados para substituir
este edifício, que se incendiou.
este edifício, que se incendiou.
11:56
This is the center of a town
called the Pines
called the Pines
239
704304
2469
Isto é o centro
de uma cidade chamada Pines,
de uma cidade chamada Pines,
11:58
in Fire Island in New York State.
240
706797
1746
na ilha Fire, no Estado de Nova Iorque.
12:00
It's a vacation community.
241
708567
1413
É uma comunidade de férias.
12:02
We proposed a building that was audacious,
242
710729
3753
Propusemos um edifício que era audaz,
12:06
that was different than any of the forms
that the community was used to,
that the community was used to,
243
714506
3651
que era diferente de todas as formas
a que a comunidade estava habituada.
a que a comunidade estava habituada.
12:10
and we were scared
and our client was scared
and our client was scared
244
718181
4521
Nós tínhamos receio,
o nosso cliente tinha receio
o nosso cliente tinha receio
12:14
and the community was scared,
245
722726
1763
e a comunidade tinha receio,
12:16
so we created a series
of photorealistic renderings
of photorealistic renderings
246
724513
4156
por isso, criámos uma série
de maquetes fotorrealísticas
de maquetes fotorrealísticas
12:20
that we put onto Facebook
247
728693
1378
que pusemos no Facebook
12:22
and we put onto Instagram,
248
730095
2126
e no Instagram,
12:24
and we let people start
to do what they do:
to do what they do:
249
732245
2321
e deixámos as pessoas começar
a fazer o que fazem:
a fazer o que fazem:
12:26
share it, comment, like it, hate it.
250
734590
2701
a partilhar, a comentar,
a gostar, a odiar.
a gostar, a odiar.
12:30
But that meant that two years
before the building was complete,
before the building was complete,
251
738232
4330
Mas isto significou que o edifício,
dois anos antes de ficar pronto,
dois anos antes de ficar pronto,
12:34
it was already a part of the community,
252
742586
3328
já fazia parte da comunidade.
12:37
so that when the renderings
looked exactly like the finished product,
looked exactly like the finished product,
253
745938
6266
Assim, quando as maquetes ficaram
exatamente iguais ao produto final,
exatamente iguais ao produto final,
12:44
there were no surprises.
254
752228
1960
não houve surpresas.
12:46
This building was already a part
of this community,
of this community,
255
754212
3888
Este edifício já fazia parte
desta comunidade
desta comunidade
12:50
and then that first summer,
256
758124
2285
e, naquele primeiro verão,
12:52
when people started arriving
and sharing the building on social media,
and sharing the building on social media,
257
760433
3918
quando as pessoas começaram a chegar
e a partilhar o edifício
nos "media" sociais,
nos "media" sociais,
12:56
the building ceased to be just an edifice
and it became media,
and it became media,
258
764375
5487
o edifício deixou de ser apenas
uma construção e passou a ser "media",
uma construção e passou a ser "media",
porque estas não são apenas
fotografias de um edifício.
fotografias de um edifício.
13:01
because these, these are not
just pictures of a building,
just pictures of a building,
259
769886
3783
13:05
they're your pictures of a building.
260
773693
2387
São as vossas fotografias de um edifício.
13:08
And as you use them to tell your story,
261
776527
3287
Quando as usam para contar
as vossas histórias,
as vossas histórias,
13:11
they become part
of your personal narrative,
of your personal narrative,
262
779838
2708
elas passam a fazer parte
da vossa narrativa pessoal,
da vossa narrativa pessoal,
13:14
and what you're doing
is you're short-circuiting
is you're short-circuiting
263
782570
3548
e o que estão a fazer
é um curto circuito
é um curto circuito
13:18
all of our collective memory,
264
786142
2250
em toda a nossa memória coletiva
e estão a tornar estes símbolos
compreensíveis para nós.
compreensíveis para nós.
13:20
and you're making these charged symbols
for us to understand.
for us to understand.
265
788416
3855
13:25
That means we don't need
the Greeks anymore
the Greeks anymore
266
793187
2289
Isso significa que já não precisamos
dos gregos
dos gregos
13:27
to tell us what to think
about architecture.
about architecture.
267
795500
2618
para sabermos o que pensar
sobre a arquitetura.
sobre a arquitetura.
13:30
We can tell each other
what we think about architecture,
what we think about architecture,
268
798142
4025
Podemos dizer uns aos outros
aquilo que pensamos sobre a arquitetura,
aquilo que pensamos sobre a arquitetura,
13:34
because digital media hasn't just changed
the relationship between all of us,
the relationship between all of us,
269
802191
5771
porque os "media" digitais não mudaram
apenas as relações entre todos nós,
apenas as relações entre todos nós,
13:39
it's changed the relationship
between us and buildings.
between us and buildings.
270
807986
3529
mas também a nossa relação
com os edifícios.
com os edifícios.
13:44
Think for a second about
those librarians back in Livingston.
those librarians back in Livingston.
271
812614
3118
Pensem por um segundo naqueles
bibliotecários em Livingston.
bibliotecários em Livingston.
Se aquele edifício estivesse para ser
construído hoje em dia,
construído hoje em dia,
13:48
If that building was going
to be built today,
to be built today,
272
816390
2415
13:50
the first thing they would do is go online
and search "new libraries."
and search "new libraries."
273
818829
4644
a primeira coisa que fariam
seria ir à Internet
seria ir à Internet
e procurar por "bibliotecas novas".
13:55
They would be bombarded by examples
of experimentation, of innovation,
of experimentation, of innovation,
274
823705
5270
Seriam bombardeados por exemplos
de experimentação, de inovação,
de experimentação, de inovação,
14:00
of pushing at the envelope
of what a library can be.
of what a library can be.
275
828999
3188
de expansão dos limites
do que uma biblioteca pode ser.
do que uma biblioteca pode ser.
14:04
That's ammunition.
276
832998
1343
Isto são ferramentas argumentativas.
14:06
That's ammunition
that they can take with them
that they can take with them
277
834846
2335
Argumentos que podem levar com eles
14:09
to the mayor of Livingston,
to the people of Livingston,
to the people of Livingston,
278
837205
3125
até ao presidente da Câmara de Livingston,
ao povo de Livingston e dizer:
ao povo de Livingston e dizer:
14:12
and say, there's no one answer
to what a library is today.
to what a library is today.
279
840354
3959
"Não há hoje uma resposta
única para o que é uma biblioteca.
única para o que é uma biblioteca.
14:16
Let's be a part of this.
280
844337
1485
"Façamos parte disto."
14:18
This abundance of experimentation
281
846287
2866
Esta abundância de experimentação
dá-lhes a liberdade para conduzir
as suas próprias experiências.
as suas próprias experiências.
14:21
gives them the freedom
to run their own experiment.
to run their own experiment.
282
849177
3059
14:26
Everything is different now.
283
854452
2212
Tudo é diferente agora.
14:28
Architects are no longer
these mysterious creatures
these mysterious creatures
284
856664
3355
Os arquitetos já não são
aquelas criaturas misteriosas
aquelas criaturas misteriosas
14:32
that use big words
and complicated drawings,
and complicated drawings,
285
860043
2495
que usam palavras caras
e desenhos complicados,
e desenhos complicados,
14:34
and you aren't the hapless public,
286
862562
2960
e vocês já não são o público
desafortunado,
desafortunado,
14:37
the consumer that won't accept
anything that they haven't seen anymore.
anything that they haven't seen anymore.
287
865546
3535
o consumidor que não vai aceitar
tudo o que ainda não tenha visto.
tudo o que ainda não tenha visto.
14:42
Architects can hear you,
288
870980
1733
Os arquitetos ouvem-vos,
14:44
and you're not intimidated
by architecture.
by architecture.
289
872737
2104
e vocês não são se intimidam
pela arquitetura.
pela arquitetura.
14:47
That means that that pendulum
swinging back and forth
swinging back and forth
290
875770
3382
Isto significa que aquele pêndulo
oscilando de um lado para o outro,
oscilando de um lado para o outro,
de estilo em estilo,
de movimento em movimento,
de movimento em movimento,
14:51
from style to style,
from movement to movement,
from movement to movement,
291
879176
2978
é irrelevante.
14:54
is irrelevant.
292
882178
1281
14:55
We can actually move forward
293
883680
2600
Assim, podemos seguir em frente
14:58
and find relevant solutions
to the problems that our society faces.
to the problems that our society faces.
294
886304
4366
e encontrar soluções relevantes para os
problemas que a nossa sociedade enfrenta.
problemas que a nossa sociedade enfrenta.
15:03
This is the end of architectural history,
295
891757
3442
Este é o fim da história da arquitetura
15:07
and it means that
the buildings of tomorrow
the buildings of tomorrow
296
895223
2868
e isto significa que os edifícios do amanhã
15:10
are going to look a lot different
than the buildings of today.
than the buildings of today.
297
898115
3163
vão ter um aspeto completamente
diferente dos edifícios de hoje.
diferente dos edifícios de hoje.
15:14
It means that a public space
in the ancient city of Seville
in the ancient city of Seville
298
902389
4408
Significa que um espaço público
na antiga cidade de Sevilha
na antiga cidade de Sevilha
15:18
can be unique and tailored
to the way that a modern city works.
to the way that a modern city works.
299
906821
4184
pode ser único e adaptado à maneira
como uma cidade moderna funciona.
como uma cidade moderna funciona.
15:23
It means that a stadium in Brooklyn
can be a stadium in Brooklyn,
can be a stadium in Brooklyn,
300
911992
4419
Significa que um estádio em Brooklyn
pode ser um estádio em Brooklyn,
pode ser um estádio em Brooklyn,
15:28
not some red-brick historical pastiche
301
916435
2762
e não uma imitação histórica
em tijolo vermelho
em tijolo vermelho
15:31
of what we think a stadium ought to be.
302
919221
2480
daquilo que pensamos
que um estádio deve ser.
que um estádio deve ser.
15:34
It means that robots are going
to build our buildings,
to build our buildings,
303
922540
2833
Significa que serão robôs
a construir os nossos edifícios,
a construir os nossos edifícios,
15:37
because we're finally ready for the forms
that they're going to produce.
that they're going to produce.
304
925397
3617
porque estamos finalmente prontos
para as formas que eles vão produzir.
para as formas que eles vão produzir.
15:41
And it means that buildings
will twist to the whims of nature
will twist to the whims of nature
305
929842
3851
E significa que os edifícios
vão ceder aos caprichos da Natureza
vão ceder aos caprichos da Natureza
15:45
instead of the other way around.
306
933717
1803
e não o contrário.
15:48
It means that a parking garage
in Miami Beach, Florida,
in Miami Beach, Florida,
307
936676
3604
Significa que uma garagem
em Miami Beach, na Flórida,
em Miami Beach, na Flórida,
15:52
can also be a place for sports
308
940304
2484
pode ser também um local para desporto
15:54
and for yoga
309
942812
1379
e para praticar ioga
15:56
and you can even
get married there late at night.
get married there late at night.
310
944215
2579
ou mesmo para se casarem a meio da noite.
15:58
(Laughter)
311
946818
1024
(Risos)
15:59
It means that three architects
can dream about swimming
can dream about swimming
312
947866
4163
Significa que três arquitetos
podem sonhar nadar
podem sonhar nadar
16:04
in the East River of New York,
313
952053
1920
no rio East, em Nova Iorque,
16:05
and then raise nearly
half a million dollars
half a million dollars
314
953997
2490
e em seguida, angariar cerca de
meio milhão de dólares
meio milhão de dólares
16:08
from a community
that gathered around their cause,
that gathered around their cause,
315
956511
3328
de uma comunidade que
se tenha interessado pela sua causa,
se tenha interessado pela sua causa,
16:11
no one client anymore.
316
959863
1730
em vez de terem clientes.
16:14
It means that no building
is too small for innovation,
is too small for innovation,
317
962765
2901
Significa que nenhum edifício
é pequeno de mais para ser inovado,
é pequeno de mais para ser inovado,
16:17
like this little reindeer pavilion
318
965690
2198
como este pequeno pavilhão de renas,
16:19
that's as muscly and sinewy
as the animals it's designed to observe.
as the animals it's designed to observe.
319
967912
5091
que é tão elegante e musculado como
os animais que se destina a observar.
os animais que se destina a observar.
16:25
And it means that a building
doesn't have to be beautiful
doesn't have to be beautiful
320
973808
2738
E significa que um edifício
não tem de ser bonito
não tem de ser bonito
16:28
to be lovable,
321
976570
1293
para ser amado,
16:29
like this ugly little building in Spain,
322
977887
3015
como este pequeno e feio
edifício em Espanha,
edifício em Espanha,
16:32
where the architects dug a hole,
323
980926
2481
em que os arquitetos cavaram um buraco,
16:35
packed it with hay,
324
983431
1382
encheram-no de palha
16:36
and then poured concrete around it,
325
984837
2333
e depois deitaram betão à volta.
16:39
and when the concrete dried,
326
987194
1640
E quando o betão secou,
16:40
they invited someone to come
and clean that hay out
and clean that hay out
327
988858
3560
pediram a alguém
que viesse remover a palha.
que viesse remover a palha.
16:44
so that all that's left when it's done
328
992442
2931
Portanto, tudo o que restou
depois de ter ficado pronto,
depois de ter ficado pronto,
16:47
is this hideous little room
329
995397
2675
é este hediondo pequeno quarto,
16:50
that's filled with the imprints
and scratches of how that place was made,
and scratches of how that place was made,
330
998096
5954
repleto das marcas e cicatrizes
de como foi feito,
de como foi feito,
16:56
and that becomes the most sublime place
to watch a Spanish sunset.
to watch a Spanish sunset.
331
1004074
4484
e que se tornou o lugar mais sublime
para ver o pôr-do-sol espanhol.
para ver o pôr-do-sol espanhol.
17:01
Because it doesn't matter
if a cow builds our buildings
if a cow builds our buildings
332
1009658
3355
Porque não interessa se é uma vaca
que constrói os nossos edifícios
que constrói os nossos edifícios
17:05
or a robot builds our buildings.
333
1013037
1810
ou se é um robô a construí-los.
17:06
It doesn't matter how we build,
it matters what we build.
it matters what we build.
334
1014871
3348
Não interessa como construímos,
interessa o que construímos.
interessa o que construímos.
17:10
Architects already know how
to make buildings that are greener
to make buildings that are greener
335
1018899
3425
Os arquitetos já sabem como construir
edifícios mais ecológicos,
edifícios mais ecológicos,
17:14
and smarter and friendlier.
336
1022348
2158
mais inteligentes e mais acessíveis.
17:16
We've just been waiting
for all of you to want them.
for all of you to want them.
337
1024530
2574
Só estávamos à espera que
todos vocês os quisessem.
todos vocês os quisessem.
17:20
And finally, we're not
on opposite sides anymore.
on opposite sides anymore.
338
1028022
3328
E, finalmente, já não estamos
em lados opostos.
em lados opostos.
17:23
Find an architect, hire an architect,
339
1031957
2972
Encontrem um arquiteto,
contratem um arquiteto,
contratem um arquiteto,
17:26
work with us to design better buildings,
better cities, and a better world,
better cities, and a better world,
340
1034953
5817
trabalhem connosco para desenharmos
edifícios melhores,
edifícios melhores,
cidades melhores e um mundo melhor,
porque há muito em jogo.
17:32
because the stakes are high.
341
1040794
2240
17:35
Buildings don't just reflect our society,
they shape our society
they shape our society
342
1043635
5190
Os edifícios não refletem apenas a nossa
sociedade, mas modelam-na
sociedade, mas modelam-na
17:40
down to the smallest spaces:
343
1048849
2052
até nos espaços mais pequenos:
17:42
the local libraries,
344
1050925
2004
as bibliotecas locais,
17:44
the homes where we raise our children,
345
1052953
2429
as casas onde criamos os nossos filhos
17:47
and the walk that they take
from the bedroom to the bathroom.
from the bedroom to the bathroom.
346
1055406
3193
e o corredor por onde eles passam
para ir do quarto para a casa de banho.
para ir do quarto para a casa de banho.
17:51
Thank you.
347
1059288
1100
Obrigado.
17:52
(Applause)
348
1060412
3000
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Marc Kushner - ArchitectWith Architizer, an online hub for architecture, Marc Kushner is breaking architecture out of its insular echo chamber and reconnecting the public with buildings.
Why you should listen
Marc Kushner is a practicing architect who splits his time between designing buildings at HWKN, the architecture firm he cofounded, and amassing the world’s architecture on the website he runs, Architizer.com. Both have the same mission: to reconnect the public with architecture.
Kushner’s core belief is that architecture touches everyone -- and everyone is a fan of architecture, even if they don’t know it yet. New forms of media empower people to shape the built environment, and that means better buildings, which make better cities, which make a better world. To that end he wrote the TED Book The Future of Architecture in 100 Buildings, published in March 2015, to challenge the public to help shape tomorrow's designs.
More profile about the speakerKushner’s core belief is that architecture touches everyone -- and everyone is a fan of architecture, even if they don’t know it yet. New forms of media empower people to shape the built environment, and that means better buildings, which make better cities, which make a better world. To that end he wrote the TED Book The Future of Architecture in 100 Buildings, published in March 2015, to challenge the public to help shape tomorrow's designs.
Marc Kushner | Speaker | TED.com