TED2014
Marc Kushner: Why the buildings of the future will be shaped by ... you
Marc Kushner: Perché gli edifici del futuro li creerete voi
Filmed:
Readability: 3.9
3,735,933 views
L'architettura non è matematica o urbanistica, sono emozioni viscerali, dice Marc Kushner. In un intervento profondo, spezzo divertente, approfondisce gli ultimi 30 anni di architettura per mostrare come il pubblico, una volta sconnesso, sia diventato una parte fondamentale del meccanismo di progettazione. Con l'aiuto dei social media, i feedback arrivano agli architetti anni prima che un edificio venga costruito. Il risultato? Architettura che farà per noi più di quanto abbia mai fatto.
Marc Kushner - Architect
With Architizer, an online hub for architecture, Marc Kushner is breaking architecture out of its insular echo chamber and reconnecting the public with buildings. Full bio
With Architizer, an online hub for architecture, Marc Kushner is breaking architecture out of its insular echo chamber and reconnecting the public with buildings. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Today I'm going to speak to you
0
1828
1620
Oggi vi parlerò
00:15
about the last 30 years
of architectural history.
of architectural history.
1
3472
3030
degli ultimi 30 anni di storia
dell'architettura.
dell'architettura.
00:19
That's a lot to pack into 18 minutes.
2
7685
2458
Sono tanti,
concentrati in 18 minuti.
concentrati in 18 minuti.
00:22
It's a complex topic,
3
10167
1687
È un tema complesso,
00:23
so we're just going to dive right in
at a complex place:
at a complex place:
4
11878
4374
quindi andremo
in un posto complesso:
in un posto complesso:
00:28
New Jersey.
5
16276
1206
il New Jersey.
00:29
Because 30 years ago, I'm from Jersey,
6
17506
3190
Sono del New Jersey e 30 anni fa,
00:32
and I was six, and I lived there
in my parents' house
in my parents' house
7
20720
3842
all'età di sei anni,
vivevo a casa dei miei
vivevo a casa dei miei
00:36
in a town called Livingston,
8
24586
1624
in una cittadina
di nome Livingston,
di nome Livingston,
00:38
and this was my childhood bedroom.
9
26234
2931
e questa era la mia stanza.
00:41
Around the corner from my bedroom
10
29689
2435
Dietro l'angolo della mia stanza
00:44
was the bathroom
that I used to share with my sister.
that I used to share with my sister.
11
32148
2862
c'era il bagno che condividevo
con mia sorella.
con mia sorella.
00:47
And in between my bedroom and the bathroom
12
35225
2913
Tra la mia stanza e il bagno
00:50
was a balcony that overlooked
the family room.
the family room.
13
38162
2801
c'era una balaustra
che dava sul soggiorno.
che dava sul soggiorno.
00:53
And that's where everyone
would hang out and watch TV,
would hang out and watch TV,
14
41413
3682
Lì tutti si riunivano a guardare la TV,
00:57
so that every time that I walked
from my bedroom to the bathroom,
from my bedroom to the bathroom,
15
45119
4163
quindi ogni volta che andavo
dalla mia stanza al bagno,
dalla mia stanza al bagno,
01:01
everyone would see me,
16
49306
1336
tutti mi vedevano,
01:02
and every time I took a shower
and would come back in a towel,
and would come back in a towel,
17
50666
3754
e ogni volta che facevo la doccia
e tornavo in asciugamano,
e tornavo in asciugamano,
01:06
everyone would see me.
18
54444
1377
tutti mi vedevano.
01:08
And I looked like this.
19
56162
1381
Ero così.
01:10
I was awkward,
20
58718
3023
Ero goffo,
01:13
insecure, and I hated it.
21
61765
2091
insicuro, e lo detestavo.
01:15
I hated that walk, I hated that balcony,
22
63880
3039
Odiavo quel passaggio,
odiavo quella balaustra,
odiavo quella balaustra,
01:18
I hated that room, and I hated that house.
23
66943
3024
odiavo quella stanza,
e odiavo quella casa.
e odiavo quella casa.
01:22
And that's architecture.
24
70769
1688
Questa è architettura.
01:24
(Laughter)
25
72917
1317
(Risate)
01:26
Done.
26
74258
1318
Punto.
01:28
That feeling, those emotions that I felt,
27
76088
3374
Quella sensazione,
quelle emozioni che provavo,
quelle emozioni che provavo,
01:31
that's the power of architecture,
28
79486
2693
mostrano la potenza
dell'architettura,
dell'architettura,
01:34
because architecture is not about math
and it's not about zoning,
and it's not about zoning,
29
82203
3538
perché l'architettura non è
matematica né urbanistica:
matematica né urbanistica:
01:37
it's about those visceral,
emotional connections
emotional connections
30
85765
3358
sono quei collegamenti emotivi, viscerali
01:41
that we feel to the places that we occupy.
31
89147
2756
che proviamo nei luoghi che occupiamo.
01:44
And it's no surprise
that we feel that way,
that we feel that way,
32
92653
2876
Queste emozioni non stupiscono,
01:47
because according to the EPA,
33
95553
2208
perché secondo l'EPA,
01:49
Americans spend 90 percent
of their time indoors.
of their time indoors.
34
97785
4619
gli americani passano il 90 per cento
del tempo in spazi chiusi.
del tempo in spazi chiusi.
01:54
That's 90 percent of our time
surrounded by architecture.
surrounded by architecture.
35
102428
4736
Il 90 per cento del loro tempo,
circondati da architettura.
circondati da architettura.
01:59
That's huge.
36
107188
1508
È tantissimo.
02:00
That means that architecture is shaping us
in ways that we didn't even realize.
in ways that we didn't even realize.
37
108720
4493
Quindi l'architettura ci condiziona
in modi che nemmeno notiamo.
in modi che nemmeno notiamo.
02:05
That makes us a little bit gullible
and very, very predictable.
and very, very predictable.
38
113922
5374
Questo ci rende un po' creduloni
e molto prevedibili.
e molto prevedibili.
02:11
It means that when I show you
a building like this,
a building like this,
39
119464
2629
Significa che quando vi mostro
un edificio come questo,
un edificio come questo,
02:14
I know what you think:
40
122117
1382
so cosa pensate:
02:15
You think "power"
and "stability" and "democracy."
and "stability" and "democracy."
41
123523
3347
pensate al "potere", alla "stabilità"
e alla "democrazia".
e alla "democrazia".
02:19
And I know you think that
because it's based on a building
because it's based on a building
42
127239
3633
E so che lo pensate perché
si basa su un edificio
si basa su un edificio
02:22
that was build 2,500 years ago
by the Greeks.
by the Greeks.
43
130896
2794
costruito 2500 anni fa dai Greci.
02:26
This is a trick.
44
134272
1322
È un trucco.
02:27
This is a trigger that architects use
45
135912
2168
È un meccanismo usato dall'architettura
02:30
to get you to create
an emotional connection
an emotional connection
46
138104
3889
per farvi creare
una connessione emotiva
una connessione emotiva
02:34
to the forms that we build
our buildings out of.
our buildings out of.
47
142017
2641
alle forme con cui
costruiamo i nostri edifici.
costruiamo i nostri edifici.
02:37
It's a predictable emotional connection,
48
145237
2640
È una connessione emotiva prevedibile,
02:39
and we've been using this trick
for a long, long time.
for a long, long time.
49
147901
3220
e usiamo questo trucco
da molto tempo.
da molto tempo.
02:43
We used it [200] years ago to build banks.
50
151629
3273
Lo abbiamo usato 200 anni fa
per costruire le banche.
per costruire le banche.
02:46
We used it in the 19th century
to build art museums.
to build art museums.
51
154926
3157
Lo abbiamo usato nel 19° secolo
per costruire i musei d'arte.
per costruire i musei d'arte.
02:50
And in the 20th century in America,
52
158107
2205
E nel 20° secolo, in America,
02:52
we used it to build houses.
53
160336
1835
lo abbiamo usato per costruire case.
02:54
And look at these solid,
stable little soldiers
stable little soldiers
54
162195
2738
Guardate questi soldatini
stabili e compatti,
stabili e compatti,
02:56
facing the ocean
and keeping away the elements.
and keeping away the elements.
55
164957
2571
fronte oceano che tengono lontani
gli elementi naturali.
gli elementi naturali.
03:00
This is really, really useful,
56
168265
2635
È molto utile,
03:02
because building things is terrifying.
57
170924
2987
perché costruire cose è spaventoso.
03:06
It's expensive, it takes a long time,
and it's very complicated.
and it's very complicated.
58
174331
4136
È costoso, ci vuole tempo,
ed è molto complicato.
ed è molto complicato.
03:10
And the people that build things --
59
178996
2158
Chi costruisce cose
03:13
developers and governments --
60
181178
2205
-- sviluppatori e governi --
03:15
they're naturally afraid of innovation,
61
183407
2853
hanno paura dell'innovazione per natura,
03:18
and they'd rather just use those forms
that they know you'll respond to.
that they know you'll respond to.
62
186284
3980
e preferiscono usare queste forme
a cui sanno che reagirete.
a cui sanno che reagirete.
03:23
That's how we end up
with buildings like this.
with buildings like this.
63
191125
2189
Ecco perché finiamo
con edifici come questo.
con edifici come questo.
03:26
This is a nice building.
64
194096
1670
È un bell'edificio.
03:27
This is the Livingston Public Library
65
195790
2291
È la biblioteca pubblica di Livingston
03:30
that was completed in 2004 in my hometown,
66
198105
3110
completata nel 2004
nella mia città natale:
nella mia città natale:
03:33
and, you know, it's got a dome
67
201239
1625
ha una cupola,
03:34
and it's got this round thing
and columns, red brick,
and columns, red brick,
68
202888
3607
ha questo spazio circolare,
le colonne, i mattoni rossi
le colonne, i mattoni rossi
03:38
and you can kind of guess what Livingston
is trying to say with this building:
is trying to say with this building:
69
206495
4990
e si intuisce quello che Livingston
cerca di dire con questo edificio:
cerca di dire con questo edificio:
03:43
children, property values and history.
70
211509
3526
bambini, valori e storia.
03:47
But it doesn't have much to do
with what a library actually does today.
with what a library actually does today.
71
215751
3535
Ma non ha molto a che fare
con quello che fa una biblioteca oggi.
con quello che fa una biblioteca oggi.
03:52
That same year, in 2004,
on the other side of the country,
on the other side of the country,
72
220209
4064
Lo stesso anno, il 2004,
dall'altra parte del paese,
dall'altra parte del paese,
03:56
another library was completed,
73
224297
1995
è stata completata un'altra biblioteca,
03:58
and it looks like this.
74
226316
1473
e ha questo aspetto.
03:59
It's in Seattle.
75
227998
1333
È a Seattle.
04:02
This library is about how
we consume media in a digital age.
we consume media in a digital age.
76
230140
5554
Rappresenta il modo di consumare
i media nell'era digitale.
i media nell'era digitale.
04:07
It's about a new kind
of public amenity for the city,
of public amenity for the city,
77
235718
3570
È un nuovo tipo
di servizio pubblico per la città,
di servizio pubblico per la città,
04:11
a place to gather and read and share.
78
239312
2605
un posto per riunirsi,
leggere e condividere.
leggere e condividere.
04:15
So how is it possible
79
243244
1623
Com'è possibile
04:16
that in the same year,
in the same country,
in the same country,
80
244891
3413
che nello stesso anno,
nello stesso paese,
nello stesso paese,
04:20
two buildings, both called libraries,
81
248328
2623
due edifici, entrambi chiamati biblioteca,
04:22
look so completely different?
82
250975
1632
siano così diversi?
04:25
And the answer is that architecture works
on the principle of a pendulum.
on the principle of a pendulum.
83
253576
5533
La risposta è che l'architettura
funziona sul principio del pendolo.
funziona sul principio del pendolo.
04:31
On the one side is innovation,
84
259501
2868
Da un lato c'è l'innovazione,
04:34
and architects are constantly pushing,
pushing for new technologies,
pushing for new technologies,
85
262393
3617
e gli architetti spingono costantemente
verso nuove tecnologie,
verso nuove tecnologie,
04:38
new typologies, new solutions
for the way that we live today.
for the way that we live today.
86
266034
3682
nuove tipologie, nuove soluzioni
nel modo di vivere.
nel modo di vivere.
04:41
And we push and we push and we push
87
269886
2394
Spingiamo e spingiamo
04:44
until we completely alienate all of you.
88
272304
2599
fino a sfinirvi.
04:46
We wear all black, we get very depressed,
89
274927
2226
Ci vestiamo tutti di nero,
diventiamo depressi,
diventiamo depressi,
04:49
you think we're adorable,
90
277177
2161
pensate che siamo adorabili,
04:51
we're dead inside because
we've got no choice.
we've got no choice.
91
279362
3459
siamo morti dentro
perché non abbiamo scelta.
perché non abbiamo scelta.
04:54
We have to go to the other side
92
282845
1752
Dobbiamo passare dall'altro lato
04:56
and reengage those symbols
that we know you love.
that we know you love.
93
284621
3115
e riprendere quei simboli
che sappiamo che vi piacciono.
che sappiamo che vi piacciono.
05:00
So we do that, and you're happy,
94
288394
2159
Lo facciamo e voi siete felici,
05:02
we feel like sellouts,
95
290577
1810
ci sentiamo completamente esauriti,
05:04
so we start experimenting again
96
292411
1650
quindi cominciamo
a sperimentare di nuovo,
a sperimentare di nuovo,
05:06
and we push the pendulum back
and back and forth and back and forth
and back and forth and back and forth
97
294085
3194
carichiamo indietro il pendolo,
lo mandiamo avanti e indietro,
lo mandiamo avanti e indietro,
05:09
we've gone for the last 300 years,
98
297303
2375
lo facciamo da 300 anni,
05:11
and certainly for the last 30 years.
99
299702
2113
e certamente da 30.
05:14
Okay, 30 years ago
we were coming out of the '70s.
we were coming out of the '70s.
100
302926
3592
Ok, 30 anni fa uscivamo dagli anni '70.
05:18
Architects had been busy experimenting
with something called brutalism.
with something called brutalism.
101
306542
3659
Gli architetti erano occupati
a sperimentare
a sperimentare
una cosa chiamata brutalismo.
Parliamo di cemento.
05:22
It's about concrete.
102
310519
1246
05:23
(Laughter)
103
311789
1472
(Risate)
05:25
You can guess this.
104
313285
1144
Ci potete arrivare.
05:26
Small windows, dehumanizing scale.
105
314453
3330
Piccole finestre, su scala disumana.
05:29
This is really tough stuff.
106
317807
2763
Roba davvero forte.
05:32
So as we get closer to the '80s,
107
320594
2763
Avvicinandoci agli anni '80,
05:35
we start to reengage those symbols.
108
323381
2343
cominciamo a riprendere quei simboli.
05:37
We push the pendulum
back into the other direction.
back into the other direction.
109
325748
2948
Spingiamo nuovamente
il pendolo nell'altra direzione.
il pendolo nell'altra direzione.
05:40
We take these forms that we know you love
110
328720
2809
Prendiamo queste forme
che sappiamo vi piacciono
che sappiamo vi piacciono
05:43
and we update them.
111
331553
1565
e le aggiorniamo.
05:45
We add neon
112
333142
2009
Aggiungiamo neon,
05:47
and we add pastels
113
335175
2264
colori pastello
05:49
and we use new materials.
114
337463
1654
e usiamo nuovi materiali.
05:51
And you love it.
115
339141
1438
Così vi piace.
05:52
And we can't give you enough of it.
116
340603
1949
Non ne avete mai abbastanza.
05:54
We take Chippendale armoires
117
342576
2164
Prendiamo guardaroba
in stile Chippendale
in stile Chippendale
05:56
and we turned those into skyscrapers,
118
344764
2372
e li trasformiamo in grattacieli,
05:59
and skyscrapers can be
medieval castles made out of glass.
medieval castles made out of glass.
119
347160
4706
e i grattacieli possono essere
castelli medievali fatti di vetro.
castelli medievali fatti di vetro.
06:04
Forms got big,
120
352409
1552
Le forme si ingrandiscono,
06:05
forms got bold and colorful.
121
353985
2527
audaci e colorate.
06:08
Dwarves became columns.
122
356536
2844
I nani diventano colonne.
06:11
(Laughter)
123
359404
1039
(Risate)
06:12
Swans grew to the size of buildings.
124
360467
2106
I cigni diventano
grandi come edifici.
grandi come edifici.
06:14
It was crazy.
125
362597
1337
Era folle.
06:16
But it's the '80s, it's cool.
126
364640
3873
Ma sono gli anni '80, è fantastico.
06:20
(Laughter)
127
368537
1178
(Risate)
06:21
We're all hanging out in malls
128
369739
1994
Ci incontriamo tutti
nei centri commerciali
nei centri commerciali
06:23
and we're all moving to the suburbs,
129
371757
2381
e ci spostiamo tutti in periferia,
06:26
and out there, out in the suburbs,
130
374162
2574
e in periferia
06:28
we can create our own
architectural fantasies.
architectural fantasies.
131
376760
3332
possiamo dare forma
alle nostre fantasie architettoniche.
alle nostre fantasie architettoniche.
06:32
And those fantasies,
132
380116
1754
Quelle fantasie
06:33
they can be Mediterranean
133
381894
2063
possono essere mediterranee,
06:35
or French
134
383981
1925
o francesi,
06:37
or Italian.
135
385930
1200
o italiane.
06:39
(Laughter)
136
387154
1643
(Risate)
06:40
Possibly with endless breadsticks.
137
388821
1893
Possibilmente con un sacco di grissini.
06:42
This is the thing about postmodernism.
138
390738
2026
Questo è il postmodernismo.
06:44
This is the thing about symbols.
139
392788
1814
Questo significa simboli.
06:46
They're easy, they're cheap,
140
394908
2980
Che sono facili, sono economici,
06:49
because instead of making places,
141
397912
2505
perché invece di creare luoghi,
06:52
we're making memories of places.
142
400441
2052
creiamo ricordi di luoghi.
06:55
Because I know,
and I know all of you know,
and I know all of you know,
143
403091
2856
Perché so, e so che lo sapete tutti,
06:57
this isn't Tuscany.
144
405971
1315
questa non è la Toscana.
07:00
This is Ohio.
145
408182
1145
Questo è l'Ohio.
07:01
(Laughter)
146
409452
1518
(Risate)
07:02
So architects get frustrated,
147
410994
1825
Gli architetti sono frustrati,
07:04
and we start pushing the pendulum
back into the other direction.
back into the other direction.
148
412843
3331
e cominciamo a spingere
il pendolo nell'altra direzione.
il pendolo nell'altra direzione.
07:08
In the late '80s and early '90s,
149
416559
2227
Verso la fine degli anni '80
e i primi anni '90,
e i primi anni '90,
07:10
we start experimenting with something
called deconstructivism.
called deconstructivism.
150
418810
3248
cominciamo a sperimentare
il decostruttivismo.
il decostruttivismo.
07:14
We throw out historical symbols,
151
422727
2746
Gettiamo via i nostri simboli storici,
07:17
we rely on new, computer-aided
design techniques,
design techniques,
152
425497
3846
ci affidiamo a nuove tecniche
di progettazione informatiche,
di progettazione informatiche,
07:21
and we come up with new compositions,
153
429367
1957
e tiriamo fuori nuove composizioni,
07:23
forms crashing into forms.
154
431348
2856
forme contro forme.
07:26
This is academic and heady stuff,
155
434228
3023
È roba accademica,
cerebrale,
cerebrale,
07:29
it's super unpopular,
156
437275
1851
è terribilmente impopolare,
07:31
we totally alienate you.
157
439150
1663
è alienante.
07:32
Ordinarily, the pendulum would just
swing back into the other direction.
swing back into the other direction.
158
440837
4187
Di solito, il pendolo
torna nell'altra direzione.
torna nell'altra direzione.
07:37
And then, something amazing happened.
159
445048
2332
Poi succede una cosa straordinaria.
07:40
In 1997, this building opened.
160
448331
2891
Nel 1997, viene inaugurato
questo edificio.
questo edificio.
07:43
This is the Guggenheim Bilbao,
by Frank Gehry.
by Frank Gehry.
161
451898
2755
Questo è il Guggenheim
di Frank O' Gehry a Bilbao.
di Frank O' Gehry a Bilbao.
07:48
And this building
162
456228
1404
Questo edificio
07:49
fundamentally changes
the world's relationship to architecture.
the world's relationship to architecture.
163
457656
4264
cambia sostanzialmente la relazione
del mondo con l'architettura.
del mondo con l'architettura.
07:54
Paul Goldberger said that Bilbao
was one of those rare moments
was one of those rare moments
164
462694
3900
Paul Goldberger ha detto che Bilbao
è stato uno dei rari momenti
è stato uno dei rari momenti
07:58
when critics, academics,
and the general public
and the general public
165
466618
3303
in cui la critica, gli accademici
e il pubblico
e il pubblico
08:01
were completely united around a building.
166
469945
2766
si sono trovati d'accordo su un edificio.
08:05
The New York Times
called this building a miracle.
called this building a miracle.
167
473401
3061
The New York Times ha definito
l'edificio un miracolo.
l'edificio un miracolo.
08:09
Tourism in Bilbao increased 2,500 percent
168
477160
5682
Il turismo a Bilbao è cresciuto
del 2500 per cento
del 2500 per cento
08:14
after this building was completed.
169
482866
1669
dopo il completamento
di questo edificio.
di questo edificio.
08:16
So all of a sudden, everybody
wants one of these buildings:
wants one of these buildings:
170
484885
3449
Improvvisamente, tutti ne vogliono uno:
08:21
L.A.,
171
489044
1339
Los Angeles,
08:23
Seattle,
172
491633
1539
Seattle,
08:25
Chicago,
173
493196
1604
Chicago,
08:26
New York,
174
494824
1704
New York,
08:28
Cleveland,
175
496552
1894
Cleveland,
08:30
Springfield.
176
498470
1243
Springfield.
08:31
(Laughter)
177
499737
1034
(Risate)
08:32
Everybody wants one,
and Gehry is everywhere.
and Gehry is everywhere.
178
500795
3223
Tutti ne vogliono uno,
e Gehry è ovunque.
e Gehry è ovunque.
08:36
He is our very first starchitect.
179
504042
3340
È il primo starchitetto.
08:39
Now, how is it possible
that these forms --
that these forms --
180
507989
4876
Com'è possibile che queste forme
08:44
they're wild and radical --
181
512889
1905
-- selvagge e radicali
come sono--
come sono--
08:46
how is it possible that they become
so ubiquitous throughout the world?
so ubiquitous throughout the world?
182
514818
3839
com'è possibile che diventino
così onnipresenti nel mondo?
così onnipresenti nel mondo?
08:51
And it happened because media
so successfully galvanized around them
so successfully galvanized around them
183
519270
5496
È stato lo stimolo dei media
08:56
that they quickly taught us
that these forms mean culture and tourism.
that these forms mean culture and tourism.
184
524790
5797
che ci hanno rapidamente insegnato
che queste forme significano
cultura e turismo.
cultura e turismo.
09:03
We created an emotional
reaction to these forms.
reaction to these forms.
185
531068
3398
Abbiamo creato una reazione emotiva
a queste forme.
a queste forme.
09:06
So did every mayor in the world.
186
534490
2372
E così hanno fatto
tutti i sindaci del mondo.
tutti i sindaci del mondo.
09:08
So every mayor knew
that if they had these forms,
that if they had these forms,
187
536967
2502
Tutti i sindaci sapevano
che con queste forme
che con queste forme
09:11
they had culture and tourism.
188
539493
2990
avrebbero avuto cultura e turismo.
09:15
This phenomenon
at the turn of the new millennium
at the turn of the new millennium
189
543778
2332
Questo fenomeno
al volgere del nuovo millennio
al volgere del nuovo millennio
09:18
happened to a few other starchitects.
190
546134
2130
è successo a qualche altro starchitetto.
09:20
It happened to Zaha
191
548288
2383
È successo a Zaha,
09:22
and it happened to Libeskind,
192
550695
2399
a Libeskind,
09:25
and what happened
to these elite few architects
to these elite few architects
193
553118
4614
e quello che è successo
a questa élite di architetti
a questa élite di architetti
09:29
at the turn of the new millennium
194
557756
1756
al volgere del nuovo millennio
09:31
could actually start to happen
to the entire field of architecture,
to the entire field of architecture,
195
559536
3677
potrebbe succedere
a tutto il campo dell'architettura,
a tutto il campo dell'architettura,
09:35
as digital media starts
to increase the speed
to increase the speed
196
563237
3238
nel momento in cui i media digitali
aumentano la velocità
aumentano la velocità
09:38
with which we consume information.
197
566499
1815
con cui consumiamo le informazioni.
09:41
Because think about
how you consume architecture.
how you consume architecture.
198
569096
2948
Pensate a come
consumate l'architettura.
consumate l'architettura.
09:44
A thousand years ago,
199
572429
1215
Mille anni fa,
09:45
you would have had to have walked to
the village next door to see a building.
the village next door to see a building.
200
573668
3820
dovevate camminare verso il villaggio
accanto per vedere un edificio.
accanto per vedere un edificio.
09:49
Transportation speeds up:
201
577488
1630
I trasporti velocizzano:
09:51
You can take a boat, you can take a plane,
you can be a tourist.
you can be a tourist.
202
579142
3000
potete prendere la nave,
l'aereo, potete fare i turisti.
l'aereo, potete fare i turisti.
09:54
Technology speeds up:
You can see it in a newspaper, on TV,
You can see it in a newspaper, on TV,
203
582166
2897
La tecnologia velocizza:
potete vederlo sui giornali, alla TV,
potete vederlo sui giornali, alla TV,
09:57
until finally, we are all
architectural photographers,
architectural photographers,
204
585087
4863
finché non diventiamo tutti
fotografi di architettura,
fotografi di architettura,
10:01
and the building has become
disembodied from the site.
disembodied from the site.
205
589974
3900
e l'edificio si sgancia
dal sito in cui si trova.
dal sito in cui si trova.
10:06
Architecture is everywhere now,
206
594768
3547
Oggi l'architettura è ovunque,
10:10
and that means that
the speed of communication
the speed of communication
207
598339
3114
e quindi la velocità
di comunicazione
di comunicazione
10:13
has finally caught up
to the speed of architecture.
to the speed of architecture.
208
601477
3093
ha finalmente raggiunto
la velocità dell'architettura.
la velocità dell'architettura.
10:17
Because architecture
actually moves quite quickly.
actually moves quite quickly.
209
605409
2470
Perché l'architettura
si muove velocemente.
si muove velocemente.
10:19
It doesn't take long
to think about a building.
to think about a building.
210
607903
2708
Non ci vuole molto
a pensare a un edificio.
a pensare a un edificio.
10:22
It takes a long time to build a building,
211
610635
2153
Ci vuole molto a costruire un edificio,
10:24
three or four years,
212
612812
2294
dai tre ai quattro anni.
10:27
and in the interim, an architect
will design two or eight
will design two or eight
213
615130
3668
E nel frattempo, un architetto
progetterà due, o otto,
progetterà due, o otto,
10:30
or a hundred other buildings
214
618822
2646
o 100 altri edifici
10:33
before they know if that building
that they designed four years ago
that they designed four years ago
215
621492
3691
prima di sapere se quell'edificio,
progettato quattro anni prima,
progettato quattro anni prima,
10:37
was a success or not.
216
625207
1878
è stato un successo.
10:39
That's because there's never been
a good feedback loop in architecture.
a good feedback loop in architecture.
217
627690
3549
Questo perché non c'è mai stato
un buon sistema di feedback,
in architettura.
in architettura.
10:44
That's how we end up
with buildings like this.
with buildings like this.
218
632416
2892
Ecco perché finiamo per
fare edifici come questo.
fare edifici come questo.
10:47
Brutalism wasn't a two-year movement,
219
635332
2940
Il brutalismo non è stato
un movimento di un paio di anni;
un movimento di un paio di anni;
10:50
it was a 20-year movement.
220
638296
1871
è durato 20 anni.
10:52
For 20 years, we were producing
buildings like this
buildings like this
221
640383
3818
Per 20 anni, abbiamo prodotto
edifici come questo
edifici come questo
10:56
because we had no idea
how much you hated it.
how much you hated it.
222
644225
2868
perché non avevamo idea
di quanto lo odiaste.
di quanto lo odiaste.
11:00
It's never going to happen again,
223
648284
2800
Non succederà più,
11:03
I think,
224
651108
2130
credo,
11:05
because we are living on the verge
of the greatest revolution in architecture
of the greatest revolution in architecture
225
653262
6100
perché siamo sull'orlo della più grande
rivoluzione architettonica
rivoluzione architettonica
11:11
since the invention of concrete,
226
659386
2369
dall'invenzione del cemento,
11:13
of steel, or of the elevator,
227
661779
2454
dell'acciaio, o dell'ascensore,
11:16
and it's a media revolution.
228
664257
1682
ed è una rivoluzione mediatica.
11:19
So my theory is that when
you apply media to this pendulum,
you apply media to this pendulum,
229
667072
4660
La mia teoria è che applicando
il pendolo ai media,
il pendolo ai media,
11:23
it starts swinging faster and faster,
230
671756
2861
comincia a oscillare
molto più rapidamente,
molto più rapidamente,
11:26
until it's at both extremes
nearly simultaneously,
nearly simultaneously,
231
674641
3738
finché non è ai due estremi
contemporaneamente,
contemporaneamente,
11:30
and that effectively blurs the difference
between innovation and symbol,
between innovation and symbol,
232
678403
4968
e offusca così la differenza
tra innovazione e simbolo,
tra innovazione e simbolo,
11:35
between us, the architects,
and you, the public.
and you, the public.
233
683395
3375
tra noi, gli architetti,
e voi, il pubblico.
e voi, il pubblico.
11:39
Now we can make nearly instantaneous,
emotionally charged symbols
emotionally charged symbols
234
687342
6060
Possiamo creare simboli carichi
emotivamente, quasi istantaneamente,
emotivamente, quasi istantaneamente,
11:45
out of something that's brand new.
235
693426
1689
da una cosa completamente nuova.
11:48
Let me show you how this plays out
236
696453
1733
Vi mostro come si sviluppa
11:50
in a project that my firm
recently completed.
recently completed.
237
698210
2166
in un progetto che la mia azienda
ha completato recentemente.
ha completato recentemente.
11:52
We were hired to replace this building,
which burned down.
which burned down.
238
700829
3475
Siamo stati ingaggiati per sostituire
questo edificio incendiato.
questo edificio incendiato.
11:56
This is the center of a town
called the Pines
called the Pines
239
704304
2469
È il centro di una città
chiamata Pines,
chiamata Pines,
11:58
in Fire Island in New York State.
240
706797
1746
a Fire Island nello stato di New York.
12:00
It's a vacation community.
241
708567
1413
È un centro ricreativo.
12:02
We proposed a building that was audacious,
242
710729
3753
Abbiamo proposto un edificio audace,
12:06
that was different than any of the forms
that the community was used to,
that the community was used to,
243
714506
3651
diverso da qualunque forma
a cui era abituata la comunità,
a cui era abituata la comunità,
12:10
and we were scared
and our client was scared
and our client was scared
244
718181
4521
e avevamo paura,
sia noi che il cliente
sia noi che il cliente
12:14
and the community was scared,
245
722726
1763
che la comunità stessa,
12:16
so we created a series
of photorealistic renderings
of photorealistic renderings
246
724513
4156
così abbiamo creato una
serie di rendering
serie di rendering
12:20
that we put onto Facebook
247
728693
1378
che abbiamo messo su Facebook
12:22
and we put onto Instagram,
248
730095
2126
e su Instagram,
12:24
and we let people start
to do what they do:
to do what they do:
249
732245
2321
e abbiamo lasciato
decidere alla gente:
decidere alla gente:
12:26
share it, comment, like it, hate it.
250
734590
2701
potevano condividerli, commentarli,
apprezzarli, detestarli.
apprezzarli, detestarli.
12:30
But that meant that two years
before the building was complete,
before the building was complete,
251
738232
4330
Ma così, due anni prima del
suo completamento,
suo completamento,
12:34
it was already a part of the community,
252
742586
3328
l'edificio era già
parte della comunità,
parte della comunità,
12:37
so that when the renderings
looked exactly like the finished product,
looked exactly like the finished product,
253
745938
6266
così quando il prodotto finito è risultato
esattamente come il rendering,
esattamente come il rendering,
12:44
there were no surprises.
254
752228
1960
non ci sono state sorprese.
12:46
This building was already a part
of this community,
of this community,
255
754212
3888
Questo edificio era già
parte della comunità,
parte della comunità,
12:50
and then that first summer,
256
758124
2285
e quella prima estate,
12:52
when people started arriving
and sharing the building on social media,
and sharing the building on social media,
257
760433
3918
quando la gente ha cominciato ad arrivare
e condividere l'edificio
sui social network,
sui social network,
12:56
the building ceased to be just an edifice
and it became media,
and it became media,
258
764375
5487
l'edificio ha smesso di essere solo
un edificio ed è diventato un media,
un edificio ed è diventato un media,
13:01
because these, these are not
just pictures of a building,
just pictures of a building,
259
769886
3783
perché queste non sono solo
immagini di un edificio,
immagini di un edificio,
13:05
they're your pictures of a building.
260
773693
2387
sono le vostre foto di un edificio.
13:08
And as you use them to tell your story,
261
776527
3287
Se le usate per raccontare una storia,
13:11
they become part
of your personal narrative,
of your personal narrative,
262
779838
2708
diventano parte del vostro
racconto personale,
racconto personale,
13:14
and what you're doing
is you're short-circuiting
is you're short-circuiting
263
782570
3548
e siete voi a mandare in cortocircuito
13:18
all of our collective memory,
264
786142
2250
la nostra memoria collettiva,
13:20
and you're making these charged symbols
for us to understand.
for us to understand.
265
788416
3855
e create questi simboli carichi
perché noi li possiamo capire.
perché noi li possiamo capire.
13:25
That means we don't need
the Greeks anymore
the Greeks anymore
266
793187
2289
Significa che non abbiamo
più bisogno dei Greci
più bisogno dei Greci
13:27
to tell us what to think
about architecture.
about architecture.
267
795500
2618
che ci raccontano cosa
pensare dell'architettura.
pensare dell'architettura.
13:30
We can tell each other
what we think about architecture,
what we think about architecture,
268
798142
4025
Ci possiamo raccontare quello
che pensiamo dell'architettura,
che pensiamo dell'architettura,
13:34
because digital media hasn't just changed
the relationship between all of us,
the relationship between all of us,
269
802191
5771
perché i media digitali non hanno
solo cambiato le relazioni tra di noi;
solo cambiato le relazioni tra di noi;
13:39
it's changed the relationship
between us and buildings.
between us and buildings.
270
807986
3529
hanno cambiato la relazione
tra noi e gli edifici.
tra noi e gli edifici.
13:44
Think for a second about
those librarians back in Livingston.
those librarians back in Livingston.
271
812614
3118
Pensate un attimo
a quei bibliotecari di Livingston.
a quei bibliotecari di Livingston.
13:48
If that building was going
to be built today,
to be built today,
272
816390
2415
Se quell'edificio fosse costruito oggi,
13:50
the first thing they would do is go online
and search "new libraries."
and search "new libraries."
273
818829
4644
la prima cosa che farebbero
sarebbe andare online
e cercare "nuove biblioteche".
e cercare "nuove biblioteche".
13:55
They would be bombarded by examples
of experimentation, of innovation,
of experimentation, of innovation,
274
823705
5270
Verrebbero bombardati da esempi
di sperimentazione, di innovazione,
di sperimentazione, di innovazione,
14:00
of pushing at the envelope
of what a library can be.
of what a library can be.
275
828999
3188
di quello che può essere una biblioteca.
14:04
That's ammunition.
276
832998
1343
Sono munizioni.
14:06
That's ammunition
that they can take with them
that they can take with them
277
834846
2335
Sono munizioni che possono portare
14:09
to the mayor of Livingston,
to the people of Livingston,
to the people of Livingston,
278
837205
3125
al sindaco di Livingston,
alla gente di Livingston.
alla gente di Livingston.
14:12
and say, there's no one answer
to what a library is today.
to what a library is today.
279
840354
3959
Non c'è una sola risposta a come
dev'essere una biblioteca oggi.
dev'essere una biblioteca oggi.
14:16
Let's be a part of this.
280
844337
1485
Partecipiamo.
14:18
This abundance of experimentation
281
846287
2866
Questa abbondanza di sperimentazione
14:21
gives them the freedom
to run their own experiment.
to run their own experiment.
282
849177
3059
dà la libertà di fare
i propri esperimenti.
i propri esperimenti.
14:26
Everything is different now.
283
854452
2212
Oggi tutto è diverso.
14:28
Architects are no longer
these mysterious creatures
these mysterious creatures
284
856664
3355
Gli architetti non sono più
queste creature misteriose
queste creature misteriose
14:32
that use big words
and complicated drawings,
and complicated drawings,
285
860043
2495
che usano paroloni e disegni complicati,
14:34
and you aren't the hapless public,
286
862562
2960
e non siete il pubblico sfigato,
14:37
the consumer that won't accept
anything that they haven't seen anymore.
anything that they haven't seen anymore.
287
865546
3535
il consumatore che non accetta
più niente che non abbia già visto.
più niente che non abbia già visto.
14:42
Architects can hear you,
288
870980
1733
Gli architetti possono ascoltarvi,
14:44
and you're not intimidated
by architecture.
by architecture.
289
872737
2104
e l'architettura non vi intimidisce.
14:47
That means that that pendulum
swinging back and forth
swinging back and forth
290
875770
3382
Significa che quel pendolo che oscilla
14:51
from style to style,
from movement to movement,
from movement to movement,
291
879176
2978
da uno stile all'altro,
da un movimento all'altro,
da un movimento all'altro,
14:54
is irrelevant.
292
882178
1281
è irrilevante.
14:55
We can actually move forward
293
883680
2600
Possiamo andare avanti
14:58
and find relevant solutions
to the problems that our society faces.
to the problems that our society faces.
294
886304
4366
e trovare soluzioni rilevanti
ai problemi della società.
ai problemi della società.
15:03
This is the end of architectural history,
295
891757
3442
Non è la fine della storia
dell'architettura,
dell'architettura,
15:07
and it means that
the buildings of tomorrow
the buildings of tomorrow
296
895223
2868
e significa che gli edifici di domani
15:10
are going to look a lot different
than the buildings of today.
than the buildings of today.
297
898115
3163
saranno molto diversi
dagli edifici di oggi.
dagli edifici di oggi.
15:14
It means that a public space
in the ancient city of Seville
in the ancient city of Seville
298
902389
4408
Significa che uno spazio pubblico
nell'antica città di Siviglia
nell'antica città di Siviglia
15:18
can be unique and tailored
to the way that a modern city works.
to the way that a modern city works.
299
906821
4184
può essere unico e fatto
su misura per una città moderna.
su misura per una città moderna.
15:23
It means that a stadium in Brooklyn
can be a stadium in Brooklyn,
can be a stadium in Brooklyn,
300
911992
4419
Significa che uno stadio a Brooklyn
può essere uno stadio a Brooklyn,
può essere uno stadio a Brooklyn,
15:28
not some red-brick historical pastiche
301
916435
2762
non il pastiche storico
in mattoni rossi
in mattoni rossi
15:31
of what we think a stadium ought to be.
302
919221
2480
di quello che pensiamo
debba essere uno stadio.
debba essere uno stadio.
15:34
It means that robots are going
to build our buildings,
to build our buildings,
303
922540
2833
Significa che i robot
costruiranno i nostri edifici,
costruiranno i nostri edifici,
15:37
because we're finally ready for the forms
that they're going to produce.
that they're going to produce.
304
925397
3617
perché siamo finalmente pronti
per le forme che produrranno.
per le forme che produrranno.
15:41
And it means that buildings
will twist to the whims of nature
will twist to the whims of nature
305
929842
3851
Significa che gli edifici seguiranno
i capricci della natura,
i capricci della natura,
15:45
instead of the other way around.
306
933717
1803
non viceversa.
15:48
It means that a parking garage
in Miami Beach, Florida,
in Miami Beach, Florida,
307
936676
3604
Significa che un parcheggio
a Miami Beach, in Florida,
a Miami Beach, in Florida,
15:52
can also be a place for sports
308
940304
2484
può anche essere un luogo
in cui fare sport
in cui fare sport
15:54
and for yoga
309
942812
1379
e yoga
15:56
and you can even
get married there late at night.
get married there late at night.
310
944215
2579
e dove ci si può anche
sposare tardi la sera.
sposare tardi la sera.
15:58
(Laughter)
311
946818
1024
(Risate)
15:59
It means that three architects
can dream about swimming
can dream about swimming
312
947866
4163
Significa che tre architetti
possono sognare di nuotare
possono sognare di nuotare
16:04
in the East River of New York,
313
952053
1920
nell'East River a New York,
16:05
and then raise nearly
half a million dollars
half a million dollars
314
953997
2490
e raccogliere quasi
mezzo milione di dollari
mezzo milione di dollari
16:08
from a community
that gathered around their cause,
that gathered around their cause,
315
956511
3328
da una comunità
che si è unita per la causa,
che si è unita per la causa,
16:11
no one client anymore.
316
959863
1730
non più un solo cliente.
16:14
It means that no building
is too small for innovation,
is too small for innovation,
317
962765
2901
Significa che nessun edificio
è troppo piccolo per l'innovazione,
è troppo piccolo per l'innovazione,
16:17
like this little reindeer pavilion
318
965690
2198
come questo padiglione per le renne,
16:19
that's as muscly and sinewy
as the animals it's designed to observe.
as the animals it's designed to observe.
319
967912
5091
massiccio come gli animali
che è stato progettato per osservare.
che è stato progettato per osservare.
16:25
And it means that a building
doesn't have to be beautiful
doesn't have to be beautiful
320
973808
2738
Significa che un edificio
non deve essere grazioso,
non deve essere grazioso,
16:28
to be lovable,
321
976570
1293
non deve essere carino.
16:29
like this ugly little building in Spain,
322
977887
3015
Come questo orribile edificio in Spagna,
16:32
where the architects dug a hole,
323
980926
2481
in cui gli architetti
hanno scavato una buca,
hanno scavato una buca,
16:35
packed it with hay,
324
983431
1382
l'hanno riempita di fieno,
16:36
and then poured concrete around it,
325
984837
2333
per poi versarci intorno
un po' di cemento,
un po' di cemento,
16:39
and when the concrete dried,
326
987194
1640
e quando il cemento si è asciugato,
16:40
they invited someone to come
and clean that hay out
and clean that hay out
327
988858
3560
hanno invitato un'ospite
a ripulire il fieno
a ripulire il fieno
16:44
so that all that's left when it's done
328
992442
2931
così che l'unica cosa rimasta
16:47
is this hideous little room
329
995397
2675
è questa orribile stanzetta
16:50
that's filled with the imprints
and scratches of how that place was made,
and scratches of how that place was made,
330
998096
5954
piena di segni e graffi
che ricordano come è stato creato,
che ricordano come è stato creato,
16:56
and that becomes the most sublime place
to watch a Spanish sunset.
to watch a Spanish sunset.
331
1004074
4484
e questo diventa il posto
più meraviglioso in Spagna
più meraviglioso in Spagna
per guardare il tramonto.
17:01
Because it doesn't matter
if a cow builds our buildings
if a cow builds our buildings
332
1009658
3355
Perché non importa se una
mucca costruisce i nostri edifici
mucca costruisce i nostri edifici
17:05
or a robot builds our buildings.
333
1013037
1810
o un robot costruisce i nostri edifici.
17:06
It doesn't matter how we build,
it matters what we build.
it matters what we build.
334
1014871
3348
Non importa come costruiamo,
quello che conta è cosa costruiamo.
quello che conta è cosa costruiamo.
17:10
Architects already know how
to make buildings that are greener
to make buildings that are greener
335
1018899
3425
Gli architetti sanno già
come fare edifici ecologici,
come fare edifici ecologici,
17:14
and smarter and friendlier.
336
1022348
2158
intelligenti e intuitivi.
17:16
We've just been waiting
for all of you to want them.
for all of you to want them.
337
1024530
2574
Abbiamo solo aspettato
che voi li voleste.
che voi li voleste.
17:20
And finally, we're not
on opposite sides anymore.
on opposite sides anymore.
338
1028022
3328
E finalmente non siamo più
su fronti opposti.
su fronti opposti.
17:23
Find an architect, hire an architect,
339
1031957
2972
Trovate un architetto,
assumete un architetto,
assumete un architetto,
17:26
work with us to design better buildings,
better cities, and a better world,
better cities, and a better world,
340
1034953
5817
lavorate con noi per progettare
edifici, città e un mondo migliore,
edifici, città e un mondo migliore,
17:32
because the stakes are high.
341
1040794
2240
perché la posta in gioco è alta.
17:35
Buildings don't just reflect our society,
they shape our society
they shape our society
342
1043635
5190
Gli edifici non riflettono
solo la nostra società;
solo la nostra società;
la modellano, anche,
perfino negli spazi più piccoli:
17:40
down to the smallest spaces:
343
1048849
2052
17:42
the local libraries,
344
1050925
2004
le biblioteche locali,
17:44
the homes where we raise our children,
345
1052953
2429
le case in cui cresciamo i nostri figli,
17:47
and the walk that they take
from the bedroom to the bathroom.
from the bedroom to the bathroom.
346
1055406
3193
e la strada che fanno
dalla camera al bagno.
dalla camera al bagno.
17:51
Thank you.
347
1059288
1100
Grazie.
17:52
(Applause)
348
1060412
3000
(Applausi)
ABOUT THE SPEAKER
Marc Kushner - ArchitectWith Architizer, an online hub for architecture, Marc Kushner is breaking architecture out of its insular echo chamber and reconnecting the public with buildings.
Why you should listen
Marc Kushner is a practicing architect who splits his time between designing buildings at HWKN, the architecture firm he cofounded, and amassing the world’s architecture on the website he runs, Architizer.com. Both have the same mission: to reconnect the public with architecture.
Kushner’s core belief is that architecture touches everyone -- and everyone is a fan of architecture, even if they don’t know it yet. New forms of media empower people to shape the built environment, and that means better buildings, which make better cities, which make a better world. To that end he wrote the TED Book The Future of Architecture in 100 Buildings, published in March 2015, to challenge the public to help shape tomorrow's designs.
More profile about the speakerKushner’s core belief is that architecture touches everyone -- and everyone is a fan of architecture, even if they don’t know it yet. New forms of media empower people to shape the built environment, and that means better buildings, which make better cities, which make a better world. To that end he wrote the TED Book The Future of Architecture in 100 Buildings, published in March 2015, to challenge the public to help shape tomorrow's designs.
Marc Kushner | Speaker | TED.com