TED2014
Marc Kushner: Why the buildings of the future will be shaped by ... you
Marc Kushner: De ce clădirile din viitor vor fi determinate de ... voi
Filmed:
Readability: 3.9
3,735,933 views
„Arhtectura nu se rezumă doar la matematică și zonificare -- ci mai degrabă la profundele legături emotionale”, spune Marc Kushner. Într-o prezentare impresionantă -- și deseori amuzantă -- acesta examinează ultimii treizeci de ani din arhitectură pentru a demonstra cum publicul, odată deconectat, a devenit o parte esențială a procesului de design. Cu ajutorul platformelor de socializare, reacțiile publicului devin cunoscute arhitecților cu ani înainte ca o clădire să fie măcar creată. Rezultatul? Arhitectură cu o funcționalitate mult mai mare decât până acum.
Marc Kushner - Architect
With Architizer, an online hub for architecture, Marc Kushner is breaking architecture out of its insular echo chamber and reconnecting the public with buildings. Full bio
With Architizer, an online hub for architecture, Marc Kushner is breaking architecture out of its insular echo chamber and reconnecting the public with buildings. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Today I'm going to speak to you
0
1828
1620
Astăzi vă voi vorbi
despre ultimii 30 de ani
din istoria arhitecturii.
din istoria arhitecturii.
00:15
about the last 30 years
of architectural history.
of architectural history.
1
3472
3030
00:19
That's a lot to pack into 18 minutes.
2
7685
2458
Destul de mult de acoperit
în doar 18 minute.
în doar 18 minute.
00:22
It's a complex topic,
3
10167
1687
E un subiect complex, așa că
vom începe cu o locație pe măsură:
vom începe cu o locație pe măsură:
00:23
so we're just going to dive right in
at a complex place:
at a complex place:
4
11878
4374
00:28
New Jersey.
5
16276
1206
New Jersey.
00:29
Because 30 years ago, I'm from Jersey,
6
17506
3190
Eu sunt din Jersey, iar acum 30 de ani,
când aveam șase ani,
locuiam în casa părinților
locuiam în casa părinților
00:32
and I was six, and I lived there
in my parents' house
in my parents' house
7
20720
3842
într-un oraș numit Livingston,
00:36
in a town called Livingston,
8
24586
1624
și aici era dormitorul meu
din copilărie.
din copilărie.
00:38
and this was my childhood bedroom.
9
26234
2931
00:41
Around the corner from my bedroom
10
29689
2435
Pe colț, chiar lângă dormitorul meu,
00:44
was the bathroom
that I used to share with my sister.
that I used to share with my sister.
11
32148
2862
se găsea baia,
pe care o împărțeam cu sora mea.
pe care o împărțeam cu sora mea.
00:47
And in between my bedroom and the bathroom
12
35225
2913
Iar între dormitor și baie
se găsea un balcon
cu vedere spre sufragerie.
cu vedere spre sufragerie.
00:50
was a balcony that overlooked
the family room.
the family room.
13
38162
2801
00:53
And that's where everyone
would hang out and watch TV,
would hang out and watch TV,
14
41413
3682
Aceasta era camera unde toată lumea
se aduna să se uite la televizor,
se aduna să se uite la televizor,
00:57
so that every time that I walked
from my bedroom to the bathroom,
from my bedroom to the bathroom,
15
45119
4163
așa că de fiecare dată când mergeam
din dormitorul meu la baie,
din dormitorul meu la baie,
toată lumea mă putea vedea,
01:01
everyone would see me,
16
49306
1336
01:02
and every time I took a shower
and would come back in a towel,
and would come back in a towel,
17
50666
3754
și oricând făceam duș și mă întorceam
acoperit doar de un prosop,
acoperit doar de un prosop,
toată lumea mă putea vedea.
01:06
everyone would see me.
18
54444
1377
01:08
And I looked like this.
19
56162
1381
Iată cum arătam pe atunci.
01:10
I was awkward,
20
58718
3023
Eram ciudat,
01:13
insecure, and I hated it.
21
61765
2091
nesigur și mă uram pentru asta.
01:15
I hated that walk, I hated that balcony,
22
63880
3039
Uram acel drum, uram acel balcon,
uram acea cameră, și uram acea casă.
01:18
I hated that room, and I hated that house.
23
66943
3024
01:22
And that's architecture.
24
70769
1688
Iar asta e arhitectura.
01:24
(Laughter)
25
72917
1317
(Râsete)
Gata.
01:26
Done.
26
74258
1318
01:28
That feeling, those emotions that I felt,
27
76088
3374
Acea senzație, acele emoții
pe care le trăisem,
pe care le trăisem,
01:31
that's the power of architecture,
28
79486
2693
constituie adevărata putere
a arhitecturii,
a arhitecturii,
01:34
because architecture is not about math
and it's not about zoning,
and it's not about zoning,
29
82203
3538
fiindca arhitectura nu se rezumă
doar la matematică și zonificare,
doar la matematică și zonificare,
01:37
it's about those visceral,
emotional connections
emotional connections
30
85765
3358
ci se referă la acele legături
emoționale profunde
emoționale profunde
pe care le formăm cu spațiile
în care locuim.
în care locuim.
01:41
that we feel to the places that we occupy.
31
89147
2756
01:44
And it's no surprise
that we feel that way,
that we feel that way,
32
92653
2876
Nu e deloc surprinzător
că simțim astfel,
că simțim astfel,
deoarece potrivit EPA,
01:47
because according to the EPA,
33
95553
2208
americanii petrec aproape
90% din timp în spațiile închise.
90% din timp în spațiile închise.
01:49
Americans spend 90 percent
of their time indoors.
of their time indoors.
34
97785
4619
01:54
That's 90 percent of our time
surrounded by architecture.
surrounded by architecture.
35
102428
4736
Adică 90% din timp
suntem înconjurați de arhitectură.
suntem înconjurați de arhitectură.
Asta înseamnă foarte mult.
01:59
That's huge.
36
107188
1508
02:00
That means that architecture is shaping us
in ways that we didn't even realize.
in ways that we didn't even realize.
37
108720
4493
Înseamnă totodată că arhitectura
ne influențează fără ca măcar să realizăm.
ne influențează fără ca măcar să realizăm.
02:05
That makes us a little bit gullible
and very, very predictable.
and very, very predictable.
38
113922
5374
Lucru ce ne face ușor creduli
și foarte previzibili.
și foarte previzibili.
02:11
It means that when I show you
a building like this,
a building like this,
39
119464
2629
Înseamnă că atunci când vă arăt
o clădire ca aceasta,
o clădire ca aceasta,
02:14
I know what you think:
40
122117
1382
știu deja la ce vă gândiți:
02:15
You think "power"
and "stability" and "democracy."
and "stability" and "democracy."
41
123523
3347
vă gândiți la „putere",
„stabilitate" și „democrație".
„stabilitate" și „democrație".
02:19
And I know you think that
because it's based on a building
because it's based on a building
42
127239
3633
Probabil sunteți influențați de faptul
că se bazează pe o clădire
că se bazează pe o clădire
construită de către greci
acum 2,500 de ani.
acum 2,500 de ani.
02:22
that was build 2,500 years ago
by the Greeks.
by the Greeks.
43
130896
2794
02:26
This is a trick.
44
134272
1322
Nu e decât un truc.
02:27
This is a trigger that architects use
45
135912
2168
E doar un imbold folosit de arhitecți
02:30
to get you to create
an emotional connection
an emotional connection
46
138104
3889
pentru a vă încuraja să dezvoltați
o legătură emoțională
o legătură emoțională
02:34
to the forms that we build
our buildings out of.
our buildings out of.
47
142017
2641
cu formele în care ne construim clădirile.
02:37
It's a predictable emotional connection,
48
145237
2640
E o legătură emoțională previzibilă,
02:39
and we've been using this trick
for a long, long time.
for a long, long time.
49
147901
3220
și totodată un truc
de care ne-am folosit timp îndelungat.
de care ne-am folosit timp îndelungat.
02:43
We used it [200] years ago to build banks.
50
151629
3273
L-am folosit acum 200 de ani
pentru a construi bănci.
pentru a construi bănci.
L-am folosit în secolul XIX
la construcția muzeelor de artă.
la construcția muzeelor de artă.
02:46
We used it in the 19th century
to build art museums.
to build art museums.
51
154926
3157
02:50
And in the 20th century in America,
52
158107
2205
Și în America secolului douăzeci,
02:52
we used it to build houses.
53
160336
1835
pentru a construi case.
02:54
And look at these solid,
stable little soldiers
stable little soldiers
54
162195
2738
Priviți doar acești mici soldați stabili
02:56
facing the ocean
and keeping away the elements.
and keeping away the elements.
55
164957
2571
înfruntând oceanul
și opunându-se elementelor naturii.
și opunându-se elementelor naturii.
03:00
This is really, really useful,
56
168265
2635
Iar asta e foarte folositor,
03:02
because building things is terrifying.
57
170924
2987
deoarece să construiești
e un lucru terifiant.
e un lucru terifiant.
03:06
It's expensive, it takes a long time,
and it's very complicated.
and it's very complicated.
58
174331
4136
Este costisitor, foarte complex
și cere mult timp.
și cere mult timp.
03:10
And the people that build things --
59
178996
2158
Iar cei care se ocupă cu asta --
03:13
developers and governments --
60
181178
2205
proiectanții și guvernele --
se tem de inovație,
03:15
they're naturally afraid of innovation,
61
183407
2853
și preferă să se folosească de modele
la care știu că veți reacționa.
la care știu că veți reacționa.
03:18
and they'd rather just use those forms
that they know you'll respond to.
that they know you'll respond to.
62
186284
3980
03:23
That's how we end up
with buildings like this.
with buildings like this.
63
191125
2189
Astfel ajungem să avem clădiri
precum aceasta.
precum aceasta.
03:26
This is a nice building.
64
194096
1670
E o clădire destul de frumoasă.
03:27
This is the Livingston Public Library
65
195790
2291
Este Biblioteca Publică din Livingston,
03:30
that was completed in 2004 in my hometown,
66
198105
3110
ce a fost finalizată
în orașul meu natal în 2004,
în orașul meu natal în 2004,
03:33
and, you know, it's got a dome
67
201239
1625
și, vedeți, are o cupolă,
03:34
and it's got this round thing
and columns, red brick,
and columns, red brick,
68
202888
3607
această construcție circulară,
cărămidă roșie și aceste coloane,
cărămidă roșie și aceste coloane,
03:38
and you can kind of guess what Livingston
is trying to say with this building:
is trying to say with this building:
69
206495
4990
aproape că puteți ghici ce dorește
să transmită Livingston cu acest edificiu:
să transmită Livingston cu acest edificiu:
03:43
children, property values and history.
70
211509
3526
copii, valoare a proprietății și istorie.
03:47
But it doesn't have much to do
with what a library actually does today.
with what a library actually does today.
71
215751
3535
Însă nu are multe în comun
cu rolul unei biblioteci în ziua de azi.
cu rolul unei biblioteci în ziua de azi.
03:52
That same year, in 2004,
on the other side of the country,
on the other side of the country,
72
220209
4064
În același an, în 2004,
în partea opusă a țării,
în partea opusă a țării,
o altă bibliotecă a fost construită,
03:56
another library was completed,
73
224297
1995
03:58
and it looks like this.
74
226316
1473
ce arată așa.
03:59
It's in Seattle.
75
227998
1333
Se află în Seattle.
04:02
This library is about how
we consume media in a digital age.
we consume media in a digital age.
76
230140
5554
Biblioteca se dedică modului
în care consumăm presa în era digitală.
în care consumăm presa în era digitală.
E un nou tip de atracție publică
a orașului,
a orașului,
04:07
It's about a new kind
of public amenity for the city,
of public amenity for the city,
77
235718
3570
un loc de întâlnire, lectură
și informare.
și informare.
04:11
a place to gather and read and share.
78
239312
2605
04:15
So how is it possible
79
243244
1623
Așadar cum se poate
ca în același an și în aceeași țară,
04:16
that in the same year,
in the same country,
in the same country,
80
244891
3413
04:20
two buildings, both called libraries,
81
248328
2623
două clădiri,
ambele purtând numele de biblioteci,
ambele purtând numele de biblioteci,
să arate complet diferit?
04:22
look so completely different?
82
250975
1632
04:25
And the answer is that architecture works
on the principle of a pendulum.
on the principle of a pendulum.
83
253576
5533
Răspunsul e că arhitectura funcționează
după principiul unei pendule.
după principiul unei pendule.
04:31
On the one side is innovation,
84
259501
2868
Pe de-o parte se află inovația,
04:34
and architects are constantly pushing,
pushing for new technologies,
pushing for new technologies,
85
262393
3617
iar arhitecții se află constant
în căutarea de noi tehnologii,
în căutarea de noi tehnologii,
04:38
new typologies, new solutions
for the way that we live today.
for the way that we live today.
86
266034
3682
tipologii sau soluții
pentru felul în care trăim astăzi.
pentru felul în care trăim astăzi.
04:41
And we push and we push and we push
87
269886
2394
Și persistăm atât de mult
04:44
until we completely alienate all of you.
88
272304
2599
până când reușim
să vă îndepărtăm întru-totul.
să vă îndepărtăm întru-totul.
04:46
We wear all black, we get very depressed,
89
274927
2226
Suntem îmbrăcați în negru,
devenim depresivi,
devenim depresivi,
04:49
you think we're adorable,
90
277177
2161
voi ne credeți adorabili,
04:51
we're dead inside because
we've got no choice.
we've got no choice.
91
279362
3459
însă suntem goi pe dinăuntru
fiindcă nu avem de ales.
fiindcă nu avem de ales.
04:54
We have to go to the other side
92
282845
1752
Trebuie să ne sacrificăm
04:56
and reengage those symbols
that we know you love.
that we know you love.
93
284621
3115
pentru a reinventa simbolurile
pe care le iubiți atât de mult.
pe care le iubiți atât de mult.
05:00
So we do that, and you're happy,
94
288394
2159
Așadar o facem, voi sunteți mulțumiți,
05:02
we feel like sellouts,
95
290577
1810
noi ne simțim cumpărați ușor,
05:04
so we start experimenting again
96
292411
1650
așa că începem iar să experimentăm
05:06
and we push the pendulum back
and back and forth and back and forth
and back and forth and back and forth
97
294085
3194
oscilând pendula înainte și înapoi
în mod repetat,
în mod repetat,
05:09
we've gone for the last 300 years,
98
297303
2375
ceea ce am și făcut în ultimii 300 de ani,
05:11
and certainly for the last 30 years.
99
299702
2113
dar mai ales în ultimii 30.
05:14
Okay, 30 years ago
we were coming out of the '70s.
we were coming out of the '70s.
100
302926
3592
Așadar, acum 30 de ani
abia ce lăsam în urmă anii '70.
abia ce lăsam în urmă anii '70.
05:18
Architects had been busy experimenting
with something called brutalism.
with something called brutalism.
101
306542
3659
Arhitecții erau pe atunci ocupați
experimentând cu ceva numit Brutalism.
experimentând cu ceva numit Brutalism.
05:22
It's about concrete.
102
310519
1246
Totul se rezuma la beton.
05:23
(Laughter)
103
311789
1472
(Râsete)
05:25
You can guess this.
104
313285
1144
Deja vă puteți închipui.
05:26
Small windows, dehumanizing scale.
105
314453
3330
Ferestre mici, dimensiuni dezumanizante.
05:29
This is really tough stuff.
106
317807
2763
Lucruri foarte dure.
Cu cât ne apropiem de anii '80,
05:32
So as we get closer to the '80s,
107
320594
2763
începem să refolosim aceste simboluri.
05:35
we start to reengage those symbols.
108
323381
2343
05:37
We push the pendulum
back into the other direction.
back into the other direction.
109
325748
2948
Astfel pendula oscilează
în direcția opusă.
în direcția opusă.
05:40
We take these forms that we know you love
110
328720
2809
Lucrăm din nou cu formele
pe care știm că le iubiți
pe care știm că le iubiți
05:43
and we update them.
111
331553
1565
și le readaptam.
05:45
We add neon
112
333142
2009
Adăugăm neon,
adăugăm culori pastel
05:47
and we add pastels
113
335175
2264
și folosim materiale noi.
05:49
and we use new materials.
114
337463
1654
05:51
And you love it.
115
339141
1438
Toată lumea e încântată.
05:52
And we can't give you enough of it.
116
340603
1949
Iar noi nu ne oprim doar aici.
05:54
We take Chippendale armoires
117
342576
2164
Dulapurile în stil Chippendale,
05:56
and we turned those into skyscrapers,
118
344764
2372
le-am transformat în zgârie-nori,
iar zgârie-norii devin castele medievale
fabricate din sticlă.
fabricate din sticlă.
05:59
and skyscrapers can be
medieval castles made out of glass.
medieval castles made out of glass.
119
347160
4706
06:04
Forms got big,
120
352409
1552
Formele au devenit voluminoase,
06:05
forms got bold and colorful.
121
353985
2527
îndrăznețe și colorate.
06:08
Dwarves became columns.
122
356536
2844
Piticii deveniseră coloane.
(Râsete)
06:11
(Laughter)
123
359404
1039
Lebedele ajunseseră
de dimensiunea clădirilor.
de dimensiunea clădirilor.
06:12
Swans grew to the size of buildings.
124
360467
2106
06:14
It was crazy.
125
362597
1337
Era o adevărată nebunie.
06:16
But it's the '80s, it's cool.
126
364640
3873
Dar erau totuși anii '80,
deci era permis.
deci era permis.
(Râsete)
06:20
(Laughter)
127
368537
1178
06:21
We're all hanging out in malls
128
369739
1994
Mergeam cu toții la mall,
06:23
and we're all moving to the suburbs,
129
371757
2381
și ne mutam în suburbii,
06:26
and out there, out in the suburbs,
130
374162
2574
iar în aceste suburbii,
06:28
we can create our own
architectural fantasies.
architectural fantasies.
131
376760
3332
ne puteam crea
propriile fantezii arhitecturale.
propriile fantezii arhitecturale.
Iar aceste fantezii,
06:32
And those fantasies,
132
380116
1754
06:33
they can be Mediterranean
133
381894
2063
pot fi mediteraneene,
06:35
or French
134
383981
1925
franțuzești,
06:37
or Italian.
135
385930
1200
sau italiene.
06:39
(Laughter)
136
387154
1643
(Râsete)
06:40
Possibly with endless breadsticks.
137
388821
1893
Posibil cu suficiente baghete de pâine.
06:42
This is the thing about postmodernism.
138
390738
2026
Așa e cu postmodernismul.
06:44
This is the thing about symbols.
139
392788
1814
Așa e cu simbolurile.
06:46
They're easy, they're cheap,
140
394908
2980
Sunt simple și convenabile,
06:49
because instead of making places,
141
397912
2505
fiindcă în loc să creăm spații,
06:52
we're making memories of places.
142
400441
2052
creăm amintiri legate de ele.
06:55
Because I know,
and I know all of you know,
and I know all of you know,
143
403091
2856
Fiindcă știm cu toții
06:57
this isn't Tuscany.
144
405971
1315
că asta nu e Toscana.
07:00
This is Ohio.
145
408182
1145
Ci Ohio.
(Râsete)
07:01
(Laughter)
146
409452
1518
07:02
So architects get frustrated,
147
410994
1825
Arhitecții devin frustrați,
07:04
and we start pushing the pendulum
back into the other direction.
back into the other direction.
148
412843
3331
și pendula oscilează
iar în direcția opusă.
iar în direcția opusă.
07:08
In the late '80s and early '90s,
149
416559
2227
La sfârșitul anilor '80
și începutul anilor '90
și începutul anilor '90
începem să experimentăm
cu ceva numit deconstructivism.
cu ceva numit deconstructivism.
07:10
we start experimenting with something
called deconstructivism.
called deconstructivism.
150
418810
3248
07:14
We throw out historical symbols,
151
422727
2746
Renunțăm la simbolurile istorice,
folosim noi tehnici
de design computerizat,
de design computerizat,
07:17
we rely on new, computer-aided
design techniques,
design techniques,
152
425497
3846
și inventăm noi compoziții,
07:21
and we come up with new compositions,
153
429367
1957
o adevărată fuzionare a formelor.
07:23
forms crashing into forms.
154
431348
2856
Un proces academic și complex,
07:26
This is academic and heady stuff,
155
434228
3023
07:29
it's super unpopular,
156
437275
1851
deloc popular,
07:31
we totally alienate you.
157
439150
1663
ce vă îndepărtează în totalitate.
07:32
Ordinarily, the pendulum would just
swing back into the other direction.
swing back into the other direction.
158
440837
4187
În mod normal pendula ar oscila
în direcția opusă.
în direcția opusă.
Însă atunci s-a întâmplat
ceva uluitor.
ceva uluitor.
07:37
And then, something amazing happened.
159
445048
2332
07:40
In 1997, this building opened.
160
448331
2891
În 1997 această clădire
a fost deschisă publicului.
a fost deschisă publicului.
07:43
This is the Guggenheim Bilbao,
by Frank Gehry.
by Frank Gehry.
161
451898
2755
E Guggenheim din Bilbao de Frank Gehry.
07:48
And this building
162
456228
1404
Iar această clădire
07:49
fundamentally changes
the world's relationship to architecture.
the world's relationship to architecture.
163
457656
4264
schimbă relația dintre oameni
și arhitectură în mod fundamental.
și arhitectură în mod fundamental.
07:54
Paul Goldberger said that Bilbao
was one of those rare moments
was one of those rare moments
164
462694
3900
Paul Goldberger a spus
că Bilbao a fost un moment rar
că Bilbao a fost un moment rar
în care criticii, academicienii
și publicul larg
și publicul larg
07:58
when critics, academics,
and the general public
and the general public
165
466618
3303
au fost complet de acord
asupra unei clădiri.
asupra unei clădiri.
08:01
were completely united around a building.
166
469945
2766
08:05
The New York Times
called this building a miracle.
called this building a miracle.
167
473401
3061
Cei de la New York Times au numit
această clădire un miracol.
această clădire un miracol.
08:09
Tourism in Bilbao increased 2,500 percent
168
477160
5682
Turismul din Bilbao a crescut
cu până la 2,500%
cu până la 2,500%
după finalizarea acestei clădiri.
08:14
after this building was completed.
169
482866
1669
08:16
So all of a sudden, everybody
wants one of these buildings:
wants one of these buildings:
170
484885
3449
Așa că dintr-o dată,
toată lumea vrea o clădire la fel:
toată lumea vrea o clădire la fel:
08:21
L.A.,
171
489044
1339
L.A.,
08:23
Seattle,
172
491633
1539
Seattle,
08:25
Chicago,
173
493196
1604
Chicago,
08:26
New York,
174
494824
1704
New York,
08:28
Cleveland,
175
496552
1894
Cleveland,
08:30
Springfield.
176
498470
1243
Springfield.
08:31
(Laughter)
177
499737
1034
(Râsete)
08:32
Everybody wants one,
and Gehry is everywhere.
and Gehry is everywhere.
178
500795
3223
Toată lumea vrea una,
iar Gehry e pretutindeni.
iar Gehry e pretutindeni.
E prima celebritate-arhitect.
08:36
He is our very first starchitect.
179
504042
3340
08:39
Now, how is it possible
that these forms --
that these forms --
180
507989
4876
Cum e posibil ca aceste forme --
sălbatice și radicale --
08:44
they're wild and radical --
181
512889
1905
să devină omniprezente în lume?
08:46
how is it possible that they become
so ubiquitous throughout the world?
so ubiquitous throughout the world?
182
514818
3839
08:51
And it happened because media
so successfully galvanized around them
so successfully galvanized around them
183
519270
5496
Și s-a întâmplat fiindcă mass-media
le-a acordat îndeajuns de multă atenție,
le-a acordat îndeajuns de multă atenție,
08:56
that they quickly taught us
that these forms mean culture and tourism.
that these forms mean culture and tourism.
184
524790
5797
învățându-ne că aceste forme
înseamnă cultură și turism.
înseamnă cultură și turism.
09:03
We created an emotional
reaction to these forms.
reaction to these forms.
185
531068
3398
Am format o legătură emoțională
cu aceste forme.
cu aceste forme.
La fel ca orice primar din lume.
09:06
So did every mayor in the world.
186
534490
2372
Fiecare primar a știut
că având aceste forme,
că având aceste forme,
09:08
So every mayor knew
that if they had these forms,
that if they had these forms,
187
536967
2502
însemna a avea cultură și turism.
09:11
they had culture and tourism.
188
539493
2990
09:15
This phenomenon
at the turn of the new millennium
at the turn of the new millennium
189
543778
2332
Acest fenomen,
la trecerea în noul mileniu,
la trecerea în noul mileniu,
09:18
happened to a few other starchitects.
190
546134
2130
a afectat și alți arhitecți celebri.
I s-a întâmplat lui Zaha,
09:20
It happened to Zaha
191
548288
2383
și lui Liebeskind,
09:22
and it happened to Libeskind,
192
550695
2399
iar cele întâmplate
acestor arhitecți de top
acestor arhitecți de top
09:25
and what happened
to these elite few architects
to these elite few architects
193
553118
4614
o dată cu trecerea în noul mileniu
09:29
at the turn of the new millennium
194
557756
1756
se poate întâmpla
întregului domeniu arhitectural,
întregului domeniu arhitectural,
09:31
could actually start to happen
to the entire field of architecture,
to the entire field of architecture,
195
559536
3677
o dată ce platformele digitale
încep să crească viteza
încep să crească viteza
09:35
as digital media starts
to increase the speed
to increase the speed
196
563237
3238
09:38
with which we consume information.
197
566499
1815
cu care suntem expuși la informații.
09:41
Because think about
how you consume architecture.
how you consume architecture.
198
569096
2948
Gândiți-vă la felul
în care percepem arhitectura.
în care percepem arhitectura.
09:44
A thousand years ago,
199
572429
1215
Acum o mie de ani,
09:45
you would have had to have walked to
the village next door to see a building.
the village next door to see a building.
200
573668
3820
erați nevoiți să vă mergeți într-un sat
din apropiere pentru a vedea o clădire.
din apropiere pentru a vedea o clădire.
09:49
Transportation speeds up:
201
577488
1630
Transportul începe să se dezvolte:
09:51
You can take a boat, you can take a plane,
you can be a tourist.
you can be a tourist.
202
579142
3000
Puteți călători cu barca sau avionul,
devenind astfel turiști.
devenind astfel turiști.
09:54
Technology speeds up:
You can see it in a newspaper, on TV,
You can see it in a newspaper, on TV,
203
582166
2897
Tehnologia avansează:
o puteți vedea în ziare, la televizor,
o puteți vedea în ziare, la televizor,
09:57
until finally, we are all
architectural photographers,
architectural photographers,
204
585087
4863
până când în final devenim toți
fotografi arhitecturali,
fotografi arhitecturali,
10:01
and the building has become
disembodied from the site.
disembodied from the site.
205
589974
3900
iar clădirea ajunge
să își părăsească locația inițială.
să își părăsească locația inițială.
10:06
Architecture is everywhere now,
206
594768
3547
Arhitectura e pretutindeni,
10:10
and that means that
the speed of communication
the speed of communication
207
598339
3114
ceea ce înseamnă că viteza comunicării
10:13
has finally caught up
to the speed of architecture.
to the speed of architecture.
208
601477
3093
a ajuns din urmă
viteza progresului arhitectural.
viteza progresului arhitectural.
10:17
Because architecture
actually moves quite quickly.
actually moves quite quickly.
209
605409
2470
Deoarece arhitectura
se dezvoltă destul de repede.
se dezvoltă destul de repede.
10:19
It doesn't take long
to think about a building.
to think about a building.
210
607903
2708
Nu durează mult să concepi o clădire.
10:22
It takes a long time to build a building,
211
610635
2153
Durează mult să o construiești,
10:24
three or four years,
212
612812
2294
trei sau patru ani,
10:27
and in the interim, an architect
will design two or eight
will design two or eight
213
615130
3668
timp în care un arhitect
va proiecta două, opt,
va proiecta două, opt,
10:30
or a hundred other buildings
214
618822
2646
sau chiar o sută de alte clădiri
10:33
before they know if that building
that they designed four years ago
that they designed four years ago
215
621492
3691
înainte să știe dacă cea proiectată
acum patru ani
acum patru ani
10:37
was a success or not.
216
625207
1878
a fost sau nu un succes.
10:39
That's because there's never been
a good feedback loop in architecture.
a good feedback loop in architecture.
217
627690
3549
Asta fiindcă nu s-a acordat destul timp
criticii arhitecturale.
criticii arhitecturale.
10:44
That's how we end up
with buildings like this.
with buildings like this.
218
632416
2892
Așa ne alegem cu clădiri precum aceasta.
10:47
Brutalism wasn't a two-year movement,
219
635332
2940
Brutalismul a fost un curent
ce a durat nu doi,
ce a durat nu doi,
ci douăzeci de ani.
10:50
it was a 20-year movement.
220
638296
1871
10:52
For 20 years, we were producing
buildings like this
buildings like this
221
640383
3818
Timp de 20 de ani, am creat clădiri
precum aceasta
precum aceasta
fiindcă pe atunci nu știam
cât de mult vă displăcea.
cât de mult vă displăcea.
10:56
because we had no idea
how much you hated it.
how much you hated it.
222
644225
2868
11:00
It's never going to happen again,
223
648284
2800
Nu se va mai întampla,
cred eu,
11:03
I think,
224
651108
2130
11:05
because we are living on the verge
of the greatest revolution in architecture
of the greatest revolution in architecture
225
653262
6100
fiindcă suntem pe punctul de a trăi
cea mai mare revoluție arhitecturală
cea mai mare revoluție arhitecturală
de la inventarea betonului,
11:11
since the invention of concrete,
226
659386
2369
a oțelului, sau a liftului,
11:13
of steel, or of the elevator,
227
661779
2454
și aceea e revoluția digitală.
11:16
and it's a media revolution.
228
664257
1682
11:19
So my theory is that when
you apply media to this pendulum,
you apply media to this pendulum,
229
667072
4660
Teoria mea e că dacă pendula
se lasă manipulată de mass-media,
se lasă manipulată de mass-media,
începe să oscileze tot mai repede,
11:23
it starts swinging faster and faster,
230
671756
2861
până când se află aproape simultan
la ambele extremități,
la ambele extremități,
11:26
until it's at both extremes
nearly simultaneously,
nearly simultaneously,
231
674641
3738
estompând diferențele
dintre inovație și simbolism,
dintre inovație și simbolism,
11:30
and that effectively blurs the difference
between innovation and symbol,
between innovation and symbol,
232
678403
4968
dintre noi, arhitecții, și voi, publicul.
11:35
between us, the architects,
and you, the public.
and you, the public.
233
683395
3375
11:39
Now we can make nearly instantaneous,
emotionally charged symbols
emotionally charged symbols
234
687342
6060
Putem crea simboluri cu conținut emoțional
aproape instantaneu
aproape instantaneu
11:45
out of something that's brand new.
235
693426
1689
din ceva complet nou.
11:48
Let me show you how this plays out
236
696453
1733
Vă voi ilustra asta
11:50
in a project that my firm
recently completed.
recently completed.
237
698210
2166
cu un proiect finalizat recent
de firma mea.
de firma mea.
11:52
We were hired to replace this building,
which burned down.
which burned down.
238
700829
3475
Am fost angajați să înlocuim
această clădire, distrusă de un incendiu.
această clădire, distrusă de un incendiu.
11:56
This is the center of a town
called the Pines
called the Pines
239
704304
2469
Acesta e centrul unui oraș
numit Pines,
numit Pines,
din Fire Island, statul New York.
11:58
in Fire Island in New York State.
240
706797
1746
12:00
It's a vacation community.
241
708567
1413
Este o comunitate de vacanță.
12:02
We proposed a building that was audacious,
242
710729
3753
Am propus o clădire îndrăzneață,
12:06
that was different than any of the forms
that the community was used to,
that the community was used to,
243
714506
3651
complet diferită de alte
modele arhitecturale folosite până atunci,
modele arhitecturale folosite până atunci,
și fiindcă noi, clientul nostru,
12:10
and we were scared
and our client was scared
and our client was scared
244
718181
4521
și întreaga comunitate ne temeam,
12:14
and the community was scared,
245
722726
1763
12:16
so we created a series
of photorealistic renderings
of photorealistic renderings
246
724513
4156
am decis să creăm o serie
de modele fotorealiste,
de modele fotorealiste,
pe care le-am pus pe Facebook
12:20
that we put onto Facebook
247
728693
1378
12:22
and we put onto Instagram,
248
730095
2126
și pe Instagram,
lăsându-i apoi pe oameni
să își facă treaba:
să își facă treaba:
12:24
and we let people start
to do what they do:
to do what they do:
249
732245
2321
să partajeze, comenteze,
aprecieze și deprecieze.
aprecieze și deprecieze.
12:26
share it, comment, like it, hate it.
250
734590
2701
12:30
But that meant that two years
before the building was complete,
before the building was complete,
251
738232
4330
Însă asta a însemnat că înainte cu doi ani
de finalizarea clădirii,
de finalizarea clădirii,
aceasta făcea deja parte din comunitate,
12:34
it was already a part of the community,
252
742586
3328
astfel încât atunci când modelele
erau identice clădirii finalizate,
erau identice clădirii finalizate,
12:37
so that when the renderings
looked exactly like the finished product,
looked exactly like the finished product,
253
745938
6266
nu au existat deloc surprize.
12:44
there were no surprises.
254
752228
1960
Clădirea era deja integrată în comunitate,
12:46
This building was already a part
of this community,
of this community,
255
754212
3888
iar în acea vară,
12:50
and then that first summer,
256
758124
2285
când lumea începuse să posteze
și să partajeze clădirea pe social media,
și să partajeze clădirea pe social media,
12:52
when people started arriving
and sharing the building on social media,
and sharing the building on social media,
257
760433
3918
clădirea a încetat să fie doar un edificiu
și a devenit mass-media,
și a devenit mass-media,
12:56
the building ceased to be just an edifice
and it became media,
and it became media,
258
764375
5487
fiindcă acestea nu sunt
doar imaginile unei clădiri,
doar imaginile unei clădiri,
13:01
because these, these are not
just pictures of a building,
just pictures of a building,
259
769886
3783
ci sunt imaginile voastre
ale unei clădiri.
ale unei clădiri.
13:05
they're your pictures of a building.
260
773693
2387
13:08
And as you use them to tell your story,
261
776527
3287
Și o dată ce le folosiți
pentru a vă împărtăși povestea,
pentru a vă împărtăși povestea,
13:11
they become part
of your personal narrative,
of your personal narrative,
262
779838
2708
acestea încep să facă parte
din relatarea personală,
din relatarea personală,
ceea ce duce la scurtcircuitarea
13:14
and what you're doing
is you're short-circuiting
is you're short-circuiting
263
782570
3548
întregii memorii colective,
13:18
all of our collective memory,
264
786142
2250
căci voi creați simboluri
pe înțelesul tuturor.
pe înțelesul tuturor.
13:20
and you're making these charged symbols
for us to understand.
for us to understand.
265
788416
3855
13:25
That means we don't need
the Greeks anymore
the Greeks anymore
266
793187
2289
Asta înseamnă
că nu mai avem nevoie de greci
că nu mai avem nevoie de greci
să ne spună cum ar trebui
să percepem arhitectura.
să percepem arhitectura.
13:27
to tell us what to think
about architecture.
about architecture.
267
795500
2618
Ne putem împărtăși părerile
despre arhitectură în mod reciproc,
despre arhitectură în mod reciproc,
13:30
We can tell each other
what we think about architecture,
what we think about architecture,
268
798142
4025
deoarece platformele digitale
nu au schimbat doar relațiile interumane,
nu au schimbat doar relațiile interumane,
13:34
because digital media hasn't just changed
the relationship between all of us,
the relationship between all of us,
269
802191
5771
ci și relațiile dintre noi și clădiri.
13:39
it's changed the relationship
between us and buildings.
between us and buildings.
270
807986
3529
13:44
Think for a second about
those librarians back in Livingston.
those librarians back in Livingston.
271
812614
3118
Gândiți-vă un moment la acei bibliotecari
din Livingston.
din Livingston.
13:48
If that building was going
to be built today,
to be built today,
272
816390
2415
Dacă acea clădire
ar fi fost construită astăzi,
ar fi fost construită astăzi,
primul lucru pe care l-ar face,
e să caute „noi biblioteci" pe internet.
e să caute „noi biblioteci" pe internet.
13:50
the first thing they would do is go online
and search "new libraries."
and search "new libraries."
273
818829
4644
13:55
They would be bombarded by examples
of experimentation, of innovation,
of experimentation, of innovation,
274
823705
5270
Imediat ar fi bombardați cu exemple
de experimentare, inovație
de experimentare, inovație
și de reînnoire a conceptului
convențional de bibliotecă.
convențional de bibliotecă.
14:00
of pushing at the envelope
of what a library can be.
of what a library can be.
275
828999
3188
14:04
That's ammunition.
276
832998
1343
Asta e arma lor.
14:06
That's ammunition
that they can take with them
that they can take with them
277
834846
2335
Pot prezenta aceste proiecte
14:09
to the mayor of Livingston,
to the people of Livingston,
to the people of Livingston,
278
837205
3125
primarului și locuitorilor din Livingston,
știind că nu există doar un singur răspuns
legat de ceea ce o bibliotecă este azi.
legat de ceea ce o bibliotecă este azi.
14:12
and say, there's no one answer
to what a library is today.
to what a library is today.
279
840354
3959
Haideți să colaborăm.
14:16
Let's be a part of this.
280
844337
1485
14:18
This abundance of experimentation
281
846287
2866
Abundența experimentelor
le oferă libertatea de a-și conduce
propriul experiment.
propriul experiment.
14:21
gives them the freedom
to run their own experiment.
to run their own experiment.
282
849177
3059
14:26
Everything is different now.
283
854452
2212
Totul este diferit acum.
14:28
Architects are no longer
these mysterious creatures
these mysterious creatures
284
856664
3355
Arhitecții nu mai sunt
acele creaturi misterioase
acele creaturi misterioase
ce folosesc cuvinte mari
și schițe complicate,
și schițe complicate,
14:32
that use big words
and complicated drawings,
and complicated drawings,
285
860043
2495
iar voi nu mai sunteți
publicul conservator,
publicul conservator,
14:34
and you aren't the hapless public,
286
862562
2960
14:37
the consumer that won't accept
anything that they haven't seen anymore.
anything that they haven't seen anymore.
287
865546
3535
consumatorii ce refuză
orice nemaivăzut până atunci.
orice nemaivăzut până atunci.
14:42
Architects can hear you,
288
870980
1733
Arhitecții vă pot auzi,
14:44
and you're not intimidated
by architecture.
by architecture.
289
872737
2104
și voi nu sunteți intimidați
de arhitectură.
de arhitectură.
14:47
That means that that pendulum
swinging back and forth
swinging back and forth
290
875770
3382
Asta înseamnă că acea pendulă
ce oscilează înainte și înapoi
ce oscilează înainte și înapoi
de la un stil la altul
și de la un curent la altul,
și de la un curent la altul,
14:51
from style to style,
from movement to movement,
from movement to movement,
291
879176
2978
este irelevantă.
14:54
is irrelevant.
292
882178
1281
14:55
We can actually move forward
293
883680
2600
Putem de fapt să facem un pas înainte
și să găsim soluții relevante
la problemele actuale din societate.
la problemele actuale din societate.
14:58
and find relevant solutions
to the problems that our society faces.
to the problems that our society faces.
294
886304
4366
15:03
This is the end of architectural history,
295
891757
3442
Acesta reprezintă sfârșitul
istoriei arhitecturale
istoriei arhitecturale
și înseamnă că edificiile din viitor
15:07
and it means that
the buildings of tomorrow
the buildings of tomorrow
296
895223
2868
vor arăta foarte diferit
comparativ cu clădirile de azi.
comparativ cu clădirile de azi.
15:10
are going to look a lot different
than the buildings of today.
than the buildings of today.
297
898115
3163
15:14
It means that a public space
in the ancient city of Seville
in the ancient city of Seville
298
902389
4408
Înseamnă că un spațiu public
într-un oraș antic precum Seville
într-un oraș antic precum Seville
poate fi unic și adaptat
modului de dezvoltare al unui oraș modern.
modului de dezvoltare al unui oraș modern.
15:18
can be unique and tailored
to the way that a modern city works.
to the way that a modern city works.
299
906821
4184
15:23
It means that a stadium in Brooklyn
can be a stadium in Brooklyn,
can be a stadium in Brooklyn,
300
911992
4419
Înseamnă că un stadion din Brooklyn,
poate fi un stadion din Brooklyn,
poate fi un stadion din Brooklyn,
și nu doar o imitație istorică
în cărămidă roșie
în cărămidă roșie
15:28
not some red-brick historical pastiche
301
916435
2762
15:31
of what we think a stadium ought to be.
302
919221
2480
a ceea ce credem
că ar trebui să fie un stadion.
că ar trebui să fie un stadion.
Înseamnă că roboții
vor construi clădirile,
vor construi clădirile,
15:34
It means that robots are going
to build our buildings,
to build our buildings,
303
922540
2833
fiindcă acum suntem pregatiții
pentru noile forme.
pentru noile forme.
15:37
because we're finally ready for the forms
that they're going to produce.
that they're going to produce.
304
925397
3617
15:41
And it means that buildings
will twist to the whims of nature
will twist to the whims of nature
305
929842
3851
Iar asta înseamnă că edificiile
se vor adapta capriciilor naturii
se vor adapta capriciilor naturii
și nu invers.
15:45
instead of the other way around.
306
933717
1803
15:48
It means that a parking garage
in Miami Beach, Florida,
in Miami Beach, Florida,
307
936676
3604
Înseamnă că un garaj
din Miami Beach, Florida,
din Miami Beach, Florida,
poate fi totodată o sală de sport
15:52
can also be a place for sports
308
940304
2484
sau de yoga,
15:54
and for yoga
309
942812
1379
și un spațiu unde vă puteți
căsători noaptea târziu.
căsători noaptea târziu.
15:56
and you can even
get married there late at night.
get married there late at night.
310
944215
2579
15:58
(Laughter)
311
946818
1024
Înseamnă că trei arhitecți pot visa
la posibilitatea de a înnota
la posibilitatea de a înnota
15:59
It means that three architects
can dream about swimming
can dream about swimming
312
947866
4163
în East River din New York
16:04
in the East River of New York,
313
952053
1920
și pot strânge apoi
o jumătate de milion de dolari
o jumătate de milion de dolari
16:05
and then raise nearly
half a million dollars
half a million dollars
314
953997
2490
de la o comunitate
pregătită să le susțină cauza,
pregătită să le susțină cauza,
16:08
from a community
that gathered around their cause,
that gathered around their cause,
315
956511
3328
și nu numai de la un singur client.
16:11
no one client anymore.
316
959863
1730
16:14
It means that no building
is too small for innovation,
is too small for innovation,
317
962765
2901
Înseamna că nicio clădire
nu e prea mică pentru inovație,
nu e prea mică pentru inovație,
precum acest mic pavilion pentru reni,
16:17
like this little reindeer pavilion
318
965690
2198
ce arată la fel de solid și puternic
precum animalele pe care le observă.
precum animalele pe care le observă.
16:19
that's as muscly and sinewy
as the animals it's designed to observe.
as the animals it's designed to observe.
319
967912
5091
16:25
And it means that a building
doesn't have to be beautiful
doesn't have to be beautiful
320
973808
2738
La fel înseamnă că o clădire
nu trebuie să fie frumoasă,
nu trebuie să fie frumoasă,
16:28
to be lovable,
321
976570
1293
pentru a fi îndrăgită,
16:29
like this ugly little building in Spain,
322
977887
3015
ca de exemplu această clădire
mică și urâtă din Spania,
mică și urâtă din Spania,
unde arhitecții au săpat o groapă,
16:32
where the architects dug a hole,
323
980926
2481
au umplut-o cu fân,
16:35
packed it with hay,
324
983431
1382
deasupra căruia au turnat ciment,
16:36
and then poured concrete around it,
325
984837
2333
iar când acesta s-a uscat,
16:39
and when the concrete dried,
326
987194
1640
au chemat pe cineva să îndepărteze fânul
16:40
they invited someone to come
and clean that hay out
and clean that hay out
327
988858
3560
iar tot ceea ce a rămas după finalizare
16:44
so that all that's left when it's done
328
992442
2931
este această mică încăpere hidoasă
16:47
is this hideous little room
329
995397
2675
16:50
that's filled with the imprints
and scratches of how that place was made,
and scratches of how that place was made,
330
998096
5954
plină de urme și zgârieturi
în urma construcției,
în urma construcției,
și care acum e locul cel mai sublim
de a privi un apus spaniol.
de a privi un apus spaniol.
16:56
and that becomes the most sublime place
to watch a Spanish sunset.
to watch a Spanish sunset.
331
1004074
4484
17:01
Because it doesn't matter
if a cow builds our buildings
if a cow builds our buildings
332
1009658
3355
Fiindcă de fapt nu contează
dacă o vacă
dacă o vacă
sau un robot ne construiesc clădirile.
17:05
or a robot builds our buildings.
333
1013037
1810
Nu contează cum, ci ceea ce construim.
17:06
It doesn't matter how we build,
it matters what we build.
it matters what we build.
334
1014871
3348
17:10
Architects already know how
to make buildings that are greener
to make buildings that are greener
335
1018899
3425
Arhitecții deja știu cum să creeze
clădiri mai ecologice,
clădiri mai ecologice,
mai profesionale și prietenoase.
17:14
and smarter and friendlier.
336
1022348
2158
Am așteptat doar ca voi să le vreți.
17:16
We've just been waiting
for all of you to want them.
for all of you to want them.
337
1024530
2574
17:20
And finally, we're not
on opposite sides anymore.
on opposite sides anymore.
338
1028022
3328
În sfârșit nu ne mai aflăm
la poluri opuse.
la poluri opuse.
17:23
Find an architect, hire an architect,
339
1031957
2972
Găsiți un arhitect și angajați-l,
lucrați cu noi pentru a construi clădiri,
orașe și o lume mai bună,
orașe și o lume mai bună,
17:26
work with us to design better buildings,
better cities, and a better world,
better cities, and a better world,
340
1034953
5817
deoarece mizele sunt mari.
17:32
because the stakes are high.
341
1040794
2240
17:35
Buildings don't just reflect our society,
they shape our society
they shape our society
342
1043635
5190
Clădirile nu ne oglindesc societatea,
ci o modelează
ci o modelează
până la cele mai mici spații:
17:40
down to the smallest spaces:
343
1048849
2052
bibliotecile locale,
17:42
the local libraries,
344
1050925
2004
casele în care ne creștem copiii,
17:44
the homes where we raise our children,
345
1052953
2429
chiar și drumul pe care ei îl fac
de la dormitor la baie.
de la dormitor la baie.
17:47
and the walk that they take
from the bedroom to the bathroom.
from the bedroom to the bathroom.
346
1055406
3193
17:51
Thank you.
347
1059288
1100
Mulțumesc.
17:52
(Applause)
348
1060412
3000
(Aplauze)
ABOUT THE SPEAKER
Marc Kushner - ArchitectWith Architizer, an online hub for architecture, Marc Kushner is breaking architecture out of its insular echo chamber and reconnecting the public with buildings.
Why you should listen
Marc Kushner is a practicing architect who splits his time between designing buildings at HWKN, the architecture firm he cofounded, and amassing the world’s architecture on the website he runs, Architizer.com. Both have the same mission: to reconnect the public with architecture.
Kushner’s core belief is that architecture touches everyone -- and everyone is a fan of architecture, even if they don’t know it yet. New forms of media empower people to shape the built environment, and that means better buildings, which make better cities, which make a better world. To that end he wrote the TED Book The Future of Architecture in 100 Buildings, published in March 2015, to challenge the public to help shape tomorrow's designs.
More profile about the speakerKushner’s core belief is that architecture touches everyone -- and everyone is a fan of architecture, even if they don’t know it yet. New forms of media empower people to shape the built environment, and that means better buildings, which make better cities, which make a better world. To that end he wrote the TED Book The Future of Architecture in 100 Buildings, published in March 2015, to challenge the public to help shape tomorrow's designs.
Marc Kushner | Speaker | TED.com