Francesco Sauro: Deep under the Earth's surface, discovering beauty and science
Francesco Sauro: Nas profundezas da superfície da Terra, à descoberta da beleza e da ciência
Francesco Sauro studies caves and other karst features, and his research takes him places no one has ever been before. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
sob a superfície da Terra.
and the stuff of legends.
e está sujeito a lendas.
biological and mineralogical worlds.
mundos biológicos e mineralógicos.
in the last three centuries --
intrépidos, nos últimos 300 anos
to satellite technology, of course --
por satélite —
of our planet's surface.
da superfície do planeta.
about what is hidden inside the earth.
o que está oculto no interior da Terra.
like this deep shaft in Italy, is hidden,
— como esta profunda chaminé em Itália —
de grutas, a sua dimensão geográfica,
the geographical dimension --
living on the surface,
que vivemos à superfície,
side of the planet
started about one century ago,
das grutas começou há cerca de 100 anos,
in every continent of the world.
em todos os continentes do mundo.
like Mammoth Cave, which is in Kentucky,
como a Mammoth Cave, que fica em Kentucky,
as more than 600 kilometers.
which is in the Caucasus region,
que fica na região do Cáucaso
explored in the world,
explorada no mundo —
meters below the surface.
abaixo da superfície.
for a cave explorer.
para um explorador de grutas.
along cracks, fractures,
por fendas, fraturas,
of tunnels, conduits --
de túneis e condutas,
of the continents' surface,
quase 20% da superfície dos continentes,
in the last 50 years
nos últimos 50 anos,
of cave passages around the world,
subterrâneas em todo o mundo,
that what is still missing,
que o que ainda falta
como 10 milhões de quilómetros.
of a cave that we already know,
de grutas que já conhecemos,
of undiscovered passages.
de passagens desconhecidas.
an endless continent,
um continente sem fim,
to explore it completely.
explorá-lo totalmente.
without considering other types of caves,
outros tipos de grutas,
or even volcanic caves,
ou grutas vulcânicas,
but are formed by lava flows.
são formadas por fluxos de lava.
like, for example, Mars,
como Marte, por exemplo,
that we do not need to go to Mars
que não precisamos de ir a Marte
a cave explorer.
explorador de grutas.
when I was really young
quando era muito jovem
from my hometown in North Italy,
da minha terra, no norte da Itália,
and the Dolomites.
dos Alpes e das Dolomitas.
brought me to the farthest corner
ao canto mais afastado do planeta,
for new potential entrances
to visit the tepui table mountains,
as montanhas da meseta tepui,
and Amazon basins.
do Orinoco e do Amazonas.
from the first time I saw them.
desde o primeiro dia em que os vi.
vertiginous rock walls
verticais, vertiginosas,
that are lost in the forest.
que se perdem na floresta.
a sense of wilderness,
de natureza selvagem,
and millions of years.
de milhões e milhões de anos.
inspired among other things
entre outras coisas,
"O Mundo Perdido" de Conan Doyle.
"The Lost World" novel in 1912.
as islands in time,
como ilhas no tempo,
from the surrounding lowlands
by up to 1,000-meter-high walls,
com mais de 1000 metros de altura,
impregnable by humans.
inexpugnáveis aos seres humanos.
of these mountains have been climbed
foram escaladas
a scientific paradox:
um paradoxo científico:
on the earth's crust,
na crosta terrestre.
is called quartzite,
chama-se quartzito.
and least soluble minerals on earth.
mais duros e menos solúveis da Terra.
to find a cave there.
encontrar ali uma gruta.
speleologists from Italy,
os espeleólogos italianos,
and, of course, Venezuela and Brazil,
venezuelanos e brasileiros,
we have to consider the time factor,
temos que considerar o fator tempo,
is extremely long,
é extremamente comprida.
with the formation of the rock,
com a formação da rocha,
of the region 150 million years ago,
há 150 milhões de anos,
of the Pangaea supercontinent
do supercontinente Pangeia
or even hundreds of millions of years
dezenas ou centenas de milhões de anos
on the tepuis' surfaces,
nas superfícies do tepui,
and form stone cities, rock cities,
cidades de rocha,
in the famous landscape of the tepuis.
da famosa paisagem do tepuis.
in so long a time frame.
dentro de uma montanha
on one of those massifs,
num desses maciços,
because it hosts Angel Falls,
porque alberga as Cataratas Ángel,
waterfall in the world --
of the existence of cave systems
para a existência de sistemas de grutas
of collapses of the surface --
uma área de colapsos da superfície
was a void below.
que havia um vazio por baixo.
was something inside the mountain.
qualquer coisa no interior da montanha.
to reach this area,
para chegar a essa área,
because -- you have to imagine
by clouds most of the year, by fog.
de nuvens, de nevoeiro,
quase 4000 mm de chuva por ano,
of rainfall per year,
to find good conditions.
encontrar boas condições.
landed on the spot
finalmente aterrar no local
the exploration of the cave.
of the tepui plateau,
do planalto tepui.
of cave passages.
of underground rivers,
extremely deep shafts.
chaminés extremamente profundas.
language, "The House of the Gods."
"A Casa dos Deuses".
have never been there.
nunca ali estiveram.
to reach this area.
about the existence
duma gruta na montanha.
com o maior respeito,
of the indigenous people,
dos indígenas,
it was really a sacred place,
de facto um local sagrado,
tinha ali entrado.
with our presence,
com a nossa presença,
with the community,
as nossas descobertas
our discoveries.
a snapshot of the past.
um instantâneo do passado.
100 million years,
de milhões de anos,
that we can explore on earth.
que se podem explorar na Terra.
is really evidence of a lost world.
de um mundo perdido.
what you know about caves --
o que sabemos sobre grutas
or the touristic caves
ou grutas turísticas
in several places in the world.
em várias partes do mundo.
a simple stalactite here
uma simples estalactite,
but is made by opal,
mas feita de opala.
tens of millions of years to be formed.
dezenas de milhões de anos a formar-se.
like these mushrooms of silica
formas ainda mais esquisitas,
a crescer num pedregulho.
when we were exploring the cave.
quando estávamos a explorar a gruta.
and discovering those unknown things,
e a descobrir aquelas coisas desconhecidas,
because it was all a discovery,
porque era tudo uma descoberta
that this kind of formation,
are living organisms.
são organismos vivos.
to build mineral structures
para construir estruturas minerais
forms of life that we can find on earth.
das formas de vida mais antigas
bacteria colonies have evolved
de bactérias evoluíram
from the external surface,
da superfície exterior,
in contact with humans.
com seres humanos.
for science are enormous,
para a ciência são enormes,
for example, microbes
micróbios, por exemplo,
diseases in medicine,
para tratar doenças,
of material with unknown properties.
de material com propriedades desconhecidas.
a new mineral structure for science,
uma nova estrutura mineral para a ciência.
a phosphate-sulfate.
even a small cricket,
mesmo um pequeno gafanhoto,
in complete isolation.
in the cave are real connections
são verdadeiras ligações
and the mineralogical world.
este continente escuro
and biological diversity and uniqueness,
e exclusividade mineralógica e biológica,
about the origin of life on our planet
sobre a vida original no nosso planeta
and evolution of life
um ambiente escuro, vazio,
um cofre de maravilhas,
and Brazilian speleologists,
italianos, venezuelanos e brasileiros,
in the farthest areas of the Amazon.
nas áreas mais recônditas da Amazónia.
3,000 meters high above sea level,
de altura acima do nível do mar,
of Rio Negro in Brazil.
do Rio Negro, no Brasil.
even bigger cave systems,
sistemas de grutas ainda maiores,
undiscovered world.
com o seu mundo por descobrir.
Give me that to start so we don't forget.
para não nos esquecermos.
to go to Mars to find alien life,
ir a Marte para encontrar vida alienígena.
you were in Sardinia
estava na Sardenha
tell and teach to the astronauts?
diz e ensina aos astronautas?
it's a program of training
Sim, trata-se de um programa de treino
Roskosmos, JAXA astronauts, in a cave.
mas também para astronautas da NASA,
for about one week in isolation.
durante uma semana, isolados.
in a real, real dangerous environment,
num ambiente muito perigoso,
because it's unusual.
porque é fora do vulgar.
They have a lot of tasks.
Têm uma série de tarefas.
ou à Estação Espacial Internacional.
FS: Yes.
FS: Claro.
to one of the pictures
que mostrou há bocado,
of the other photos --
from the team La Venta,
da equipa La Venta,
are from the photographers.
são dos fotógrafos.
with you in the expedition.
nas expedições.
they're speleologists and photographers.
são espeleólogos e fotógrafos.
I wonder: there is zero light down there,
mas parecem incrivelmente bem iluminadas.
the photographers, take these pictures?
os fotógrafos, tiram estas fotos?
in a darkroom, basically,
e usar as luzes para pintar o ambiente
to paint the environment.
the shutter open for one minute
durante um minuto
you want to achieve.
and that's what you get.
e é isto que obtêm.
qualquer dia.
someday, I don't know.
FS: Grazie.
FS: Grazie.
ABOUT THE SPEAKER
Francesco Sauro - SpeleologistFrancesco Sauro studies caves and other karst features, and his research takes him places no one has ever been before.
Why you should listen
Italian speleologist Francesco Sauro is fascinated by the tabletop mountains of South America, the tepuis. These plateaus, which tower over the Brazilian and Venezuelan rainforest, hide behind their dramatic landscape a lost world of extensive cave structures. They harbor unique geological and biological features that have evolved in isolation over millennia.
With nearly twenty years of caving experience, Sauro has participated in research in many cave systems all over the world, but keeps coming back to the tepuis, where he has led six expeditions since 2009. He leads also a caves training program for European astronauts.
Francesco Sauro | Speaker | TED.com