ABOUT THE SPEAKER
Joseph Kim - North Korean refugee
Joseph Kim escaped alone from North Korea at the age of 16, first to China and then to the United States.

Why you should listen

Joseph Kim is from the northern region of North Korea. Growing up during the great famine of the 1990s, at the age of 12 Joseph saw his father starve to death, his mother disappear and his sister flee to China to search for food. In 2006, when he was 16, he decided to make the dangerous escape alone out of North Korea to look for food -- and for his sister. While hiding in China, he met a Korean-Chinese grandmother who protected and fed him until he found help from Liberty in North Korea (LiNK), a NGO that provided more stabilized shelter and later helped him to escape to the United States.
 
Joseph arrived in the U.S. in 2007 as a refugee. He is now in college studying international business. He is still searching for his sister.

More profile about the speaker
Joseph Kim | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Joseph Kim: The family I lost in North Korea. And the family I gained.

Joseph Kim: Familia pe care am pierdut-o în Coreea de Nord şi familia pe care am câştigat-o.

Filmed:
2,657,148 views

Joseph Kim, un refugiat care trăieşte acum în Statele Unite ale Americii, spune povestea vieţii din timpul anilor de foamete în Coreea de Nord. Deşi a început o nouă viaţă, el încă își caută familia pe care a pierdut-o.
- North Korean refugee
Joseph Kim escaped alone from North Korea at the age of 16, first to China and then to the United States. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I was bornnăscut and raisedridicat in NorthNord KoreaCoreea.
0
965
3503
M-am născut şi am crescut în Coreea de Nord.
00:16
AlthoughDeşi my familyfamilie constantlymereu struggledzbuciumat againstîmpotriva povertysărăcie,
1
4468
4800
Deşi familia mea s-a luptat constant cu sărăcia,
00:21
I was always lovediubit and caredîngrijit for first,
2
9268
3528
nu am fost lipsit de dragostea şi afecţiunea părinţilor mei,
00:24
because I was the only sonfiu
3
12796
2151
dat fiind faptul că eram singurul lor fiu
00:26
and the youngestcel mai tânăr of two in the familyfamilie.
4
14947
3170
şi cel mai mic dintr-o familie cu doi copii.
00:30
But then the great faminefoamete begana început in 1994.
5
18117
3607
Apoi marea foamete a început în 1994.
00:33
I was fourpatru yearsani oldvechi.
6
21724
2459
Aveam patru ani.
00:36
My sistersoră and I would go searchingin cautarea for firewoodlemn de foc
7
24183
3797
Mă duceam împreună cu sora mea să adunăm lemne de foc.
00:39
startingpornire at 5 in the morningdimineaţă
8
27980
1976
Începeam la 5 dimineaţa
00:41
and come back after midnightmiezul nopţii.
9
29956
2806
şi veneam acasă după miezul nopţii.
00:44
I would wanderumbla the streetsstrăzi searchingin cautarea for foodalimente,
10
32762
3888
Rătăceam pe străzi căutând mâncare,
00:48
and I remembertine minte seeingvedere a smallmic childcopil
11
36650
2173
şi îmi amintesc că odată am văzut un copil
00:50
tiedlegat de to a mother'smama lui back eatingmâncare chipschipsuri,
12
38823
2822
ţinut în spate de mama sa, mâncând cartofi
00:53
and wantingdoresc to stealfura them from him.
13
41645
3224
şi am vrut sa-i fur cartofii.
00:56
HungerFoamea is humiliationumilire. HungerFoamea is hopelessnessinutilitate.
14
44869
4833
Foamea înseamnă umilire şi deznădejde.
01:01
For a hungryflămând childcopil, politicspolitică and freedomlibertate
15
49702
3203
Un copil înfometat
01:04
are not even thought of.
16
52905
2752
nu se gândeşte la politică şi libertate.
01:07
On my ninthnouălea birthdayzi de nastere, my parentspărinţi
17
55657
2688
În ziua în care am împlinit 9 ani,
01:10
couldn'tnu a putut give me any foodalimente to eatmânca.
18
58345
3429
părinţii nu mi-au putut oferi nimic de mâncare.
01:13
But even as a childcopil, I could feel the heavinessGreutate
19
61774
3944
Chiar dacă eram doar un copil, simţeam durerea
01:17
in theiral lor heartsinimă.
20
65718
3035
din inimile lor.
01:20
Over a millionmilion NorthNord KoreansCoreenii dieddecedat of starvationfoame in that time,
21
68753
5200
Peste un milion de oameni au murit de foame în Coreea de Nord la acea vreme
01:25
and in 2003, when I was 13 yearsani oldvechi,
22
73968
3696
şi în 2003, când aveam 13 ani
01:29
my fatherTată becamea devenit one of them.
23
77664
2913
tatăl meu a murit şi el.
01:32
I saw my fatherTată witherveşteji away and diea muri.
24
80577
3888
Mi-am văzut tatăl, cum s-a stins încetul cu încetul.
01:36
In the samela fel yearan, my mothermamă disappeareddispărut one day,
25
84465
4132
În acelaşi an, mama mea a dispărut într-o zi,
01:40
and then my sistersoră told me
26
88597
1805
iar apoi sora mea mi-a spus
01:42
that she was going to ChinaChina to earncastiga moneybani,
27
90402
2601
că va merge în China să câştige bani,
01:45
but that she would returnîntoarcere with moneybani and foodalimente sooncurând.
28
93003
4195
dar că se va întoarce curând cu bani şi mâncare.
01:49
SinceDeoarece we had never been separatedseparat,
29
97198
2951
Din moment ce nu fusesem niciodată despărţiţi
01:52
and I thought we would be togetherîmpreună foreverpentru totdeauna,
30
100149
2970
şi credeam că vom fi împreună tot timpul,
01:55
I didn't even give her a hugîmbrăţişare when she left.
31
103119
3873
nici n-am îmbrăţişat-o când a plecat.
01:58
It was the biggestCea mai mare mistakegreşeală I have ever madefăcut in my life.
32
106992
4213
A fost cea mai mare greşeală din viaţa mea.
02:03
But again, I didn't know
33
111205
1711
Dar, repet, nu ştiam
02:04
it was going to be a long goodbyela revedere.
34
112916
3488
că despărţirea urma să fie de lungă durată.
02:08
I have not seenvăzut my mommama or my sistersoră sincede cand then.
35
116404
4937
Nu mi-am mai văzut sora de atunci.
02:13
SuddenlyDintr-o data, I becamea devenit an orphanorfan and homelessfără adăpost.
36
121341
4219
Am devenit dintr-odată un orfan fără adăpost
02:17
My dailyzilnic life becamea devenit very hardgreu,
37
125560
3089
Viaţa a devenit foarte grea,
02:20
but very simplesimplu.
38
128649
2052
dar foarte simplă.
02:22
My goalpoartă was to find a dustypraf piecebucată of breadpâine in the trashGunoi.
39
130701
4023
Tot ce speram era să găsesc o bucată de pâine în tomberon.
02:26
But that is no way to survivesupravieţui.
40
134724
2907
Dar nu se poate supraviețui aşa.
02:29
I starteda început to realizerealiza, beggingcerşit would not be the solutionsoluţie.
41
137631
4718
Am realizat că cerşitul nu era o soluţie,
02:34
So I starteda început to stealfura from foodalimente cartscărucioare in illegalilegal marketspiețe.
42
142349
5326
aşa că am început să fur din cărucioarele din supermarketuri.
02:39
SometimesUneori, I foundgăsite smallmic jobslocuri de munca
43
147675
2965
Uneori făceam câte o muncă scurtă
02:42
in exchangeschimb valutar for foodalimente.
44
150640
2330
în schimbul hranei.
02:44
OnceO dată, I even spenta petrecut two monthsluni in the winteriarnă
45
152970
3146
Într-o iarnă am petrecut 2 luni
02:48
workinglucru in a coalcărbune mineA mea,
46
156116
1743
muncind într-o mină de cărbuni
02:49
33 metersmetri undergroundSubteran withoutfără any protectionprotecţie
47
157859
5775
la 33 de metri sub pământ, fără nici un fel de protecţie.
02:55
for up to 16 hoursore a day.
48
163634
3433
Munceam 16 ore pe zi.
02:59
I was not uncommonmai puţin frecvente.
49
167067
2364
Nu eram singurul.
03:01
ManyMulte other orphansorfani survivedsupraviețuit this way, or worsemai rau.
50
169431
7561
Mulţi orfani îşi câştigau existenţa în felul acesta, sau mai greu.
03:08
When I could not fallcădea asleepadormit from bitteramar coldrece
51
176992
4136
Când nu puteam adormi din cauza gerului
03:13
or hungerfoame painsdureri,
52
181128
1467
sau a foamei
03:14
I hopedsperat that, the nextUrmător → morningdimineaţă,
53
182595
2848
speram că în dimineaţa următoare,
03:17
my sistersoră would come back to waketrezi me up
54
185443
2563
sora mea va veni să mă trezească
03:20
with my favoritefavorit foodalimente.
55
188006
2270
şi îmi va da mâncarea preferată.
03:22
That hopesperanţă keptținut me aliveîn viaţă.
56
190276
3150
Acea speranţă mă ţinea în viaţă.
03:25
I don't mean bigmare, grandmare hopesperanţă.
57
193426
2798
Nu mă refer la o speranţă mare,
03:28
I mean the kinddrăguț of hopesperanţă that madefăcut me believe
58
196224
3122
ci la acea speranţă care mă făcea să cred
03:31
that the nextUrmător → trashGunoi can had breadpâine,
59
199346
2463
ca în următorul tomberon voi găsi pâine,
03:33
even thoughdeşi it usuallyde obicei didn't.
60
201809
3133
chiar dacă de obicei nu găseam.
03:36
But if I didn't believe it, I wouldn'tnu ar fi even try,
61
204942
3443
Dar dacă n-aş fi crezut asta, n-aş mai fi încercat
03:40
and then I would diea muri.
62
208385
2093
şi aş fi murit.
03:42
HopeSperanta keptținut me aliveîn viaţă.
63
210478
3938
Speranţa mă ţinea în viaţă.
03:46
EveryFiecare day, I told myselfeu insumi,
64
214416
2760
În fiecare zi îmi spuneam
03:49
no mattermaterie how hardgreu things got,
65
217176
2728
că oricât de greu ar fi,
03:51
still I musttrebuie sa livetrăi.
66
219904
3902
trebuia să trăiesc.
03:55
After threeTrei yearsani of waitingaşteptare for my sister'ssora lui returnîntoarcere,
67
223806
4130
După 3 ani în care am aşteptat ca sora mea să se întoarcă,
03:59
I decideda decis to go to ChinaChina to look for her myselfeu insumi.
68
227936
4352
am hotărât să mă duc în China s-o caut.
04:04
I realizedrealizat
69
232288
2860
Am realizat că
04:07
I couldn'tnu a putut survivesupravieţui much longermai lung this way.
70
235148
3650
nu mai puteam trăi mult în felul acela.
04:10
I knewștiut the journeycălătorie would be riskyriscant,
71
238798
2805
Ştiam că drumul va fi riscant,
04:13
but I would be riskingrisca my life eitherfie way.
72
241603
2897
dar eu oricum duceam o viaţă riscantă.
04:16
I could diea muri of starvationfoame like my fatherTată in NorthNord KoreaCoreea,
73
244500
4186
Aş fi putut muri de foame în Coreea de Nord ca tatăl meu,
04:20
or at leastcel mai puţin I could try for a better life
74
248686
3458
sau aş fi putut măcar să încerc să duc o viaţă mai bună
04:24
by escapingevadarea to ChinaChina.
75
252144
3236
fugind în China.
04:27
I had learnedînvățat that manymulți people triedîncercat to crosscruce
76
255380
3230
Ştiam că mulţi oameni încercaseră să treacă graniţa în China
04:30
the borderfrontieră to ChinaChina in the nighttimepe timp de noapte to avoidevita beingfiind seenvăzut.
77
258610
4787
în timpul nopţii, pentru a nu fi văzuţi.
04:35
NorthNord KoreanCoreeană borderfrontieră guardsPoliţiştii oftende multe ori shoottrage and killucide people
78
263397
3958
Poliţiştii de frontieră din Coreea de Nord adesea împuşcau oamenii
04:39
tryingîncercat to crosscruce the borderfrontieră withoutfără permissionpermisiune.
79
267355
3373
care încercau să treacă graniţa ilegal.
04:42
ChineseChineză soldierssoldati will catchcaptură
80
270728
2651
Soldaţii chinezi îi prindeau pe cei care încercau să fugă
04:45
and sendtrimite back NorthNord KoreansCoreenii,
81
273379
1854
şi îi trimiteau înapoi în Coreea de Nord,
04:47
where they facefață severesever punishmentpedeapsă.
82
275233
4340
unde erau aspru pedepsiţi.
04:51
I decideda decis to crosscruce duringpe parcursul the day,
83
279573
3081
Am hotărât să trec graniţa în timpul zilei,
04:54
first because I was still a kidcopil and scaredînspăimântat of the darkîntuneric,
84
282654
5433
pentru că, în primul rând, eram încă un copil şi îmi era teamă de întuneric,
05:00
secondal doilea because I knewștiut I was alreadydeja takingluare a riskrisc,
85
288087
4649
iar în al doilea rând, pentru că ştiam că riscam mult.
05:04
and sincede cand not manymulți people triedîncercat to crosscruce duringpe parcursul the day,
86
292736
3415
Din moment ce puţini oameni încercau să treacă graniţa în timpul zilei,
05:08
I thought I mightar putea be ablecapabil to crosscruce
87
296151
1690
m-am gândit că aş putea să trec
05:09
withoutfără beingfiind seenvăzut by anyoneoricine.
88
297841
3425
fără să fiu văzut.
05:13
I madefăcut it to ChinaChina on FebruaryFebruarie 15, 2006.
89
301266
3908
Am reuşit să ajung în China pe 15 februarie, 2006.
05:17
I was 16 yearsani oldvechi.
90
305174
2228
Aveam 16 ani.
05:19
I thought things in ChinaChina would be easierMai uşor,
91
307402
2920
Credeam că îmi va fi mai uşor în China,
05:22
sincede cand there was more foodalimente.
92
310322
3273
din moment ce acolo era mai multă mâncare.
05:25
I thought more people would help me.
93
313595
3056
De asemenea, credeam că mai mulţi oameni mă vor ajuta.
05:28
But it was harderMai tare than livingviaţă in NorthNord KoreaCoreea,
94
316651
4013
Dar a fost mai greu decât în Coreea de Nord,
05:32
because I was not freegratuit.
95
320664
1695
pentru că nu eram liber.
05:34
I was always worriedîngrijorat about beingfiind caughtprins
96
322359
2745
Îmi era tot timpul teamă să nu fiu prins
05:37
and senttrimis back.
97
325104
2795
şi trimis înapoi.
05:39
By a miraclemiracol, some monthsluni latermai tarziu,
98
327899
3271
Printr-o minune, câteva luni mai târziu,
05:43
I metîntâlnit someonecineva who was runningalergare
99
331170
1443
am cunoscut pe cineva care avea
05:44
an undergroundSubteran shelteradapost for NorthNord KoreansCoreenii,
100
332613
3342
un adăpost subteran pentru nord-coreeni,
05:47
and was allowedpermis to livetrăi there
101
335955
2608
şi care mi-a dat voie să locuiesc acolo.
05:50
and eatmânca regularregulat mealsmese for the first time in manymulți yearsani.
102
338563
5352
Pentru prima oară după mulţi ani luam mese regulate.
05:55
LaterMai târziu that yearan, an activistactivist helpeda ajutat me escapeevadare ChinaChina
103
343915
4481
Mai târziu în acel an, un activist m-a ajutat să plec din China,
06:00
and go to the UnitedMarea StatesStatele as a refugeerefugiat.
104
348396
4221
să mă merg în Statele Unite.
06:04
I wenta mers to AmericaAmerica withoutfără knowingcunoaștere a wordcuvânt of EnglishEngleză,
105
352617
3300
M-am dus în America fără să ştiu o boabă de engleză,
06:07
yetinca my socialsocial workermuncitor told me that I had to go to highînalt schoolşcoală.
106
355917
4379
cu toate acestea, asistentul meu social mi-a spus că trebuie să merg la liceu.
06:12
Even in NorthNord KoreaCoreea, I was an F studentstudent.
107
360296
4199
Chiar şi în Coreea de Nord, eram un elev de nota 4.
06:16
(LaughterRâs)
108
364495
1384
(Râsete)
06:17
And I barelyde abia finishedterminat elementaryelementar schoolşcoală.
109
365879
3707
Abia am terminat şcoala primară.
06:21
And I remembertine minte I foughtau luptat in schoolşcoală more than onceo singura data a day.
110
369586
3304
Îmi amintesc că mă băteam la şcoală de mai multe ori pe zi.
06:24
TextbooksManuale and the librarybibliotecă were not my playgroundloc de joaca.
111
372890
3938
Manualele nu erau jucăriile mele,
nici biblioteca - locul meu de joacă.
06:28
My fatherTată triedîncercat very hardgreu to motivatemotiva me into studyingstudiu,
112
376828
3745
Tatăl meu a încercat din greu să mă motiveze să studiez,
06:32
but it didn't work.
113
380573
2551
dar nu a reuşit.
06:35
At one pointpunct, my fatherTată gavea dat up on me.
114
383124
3143
La un moment dat, tata a renunțat.
06:38
He said, "You're not my sonfiu anymoremai."
115
386267
3969
A spus : „Nu mai eşti fiul meu”.
06:42
I was only 11 or 12, but it hurtrănit me deeplyprofund.
116
390236
4752
Aveam doar 11 sau 12 ani, dar m-a durut teribil.
06:46
But neverthelesscu toate acestea, my levelnivel of motivationmotivație
117
394988
2661
Chiar şi aşa, motivaţia mea nu s-a schimbat
06:49
still didn't changeSchimbare before he dieddecedat.
118
397649
4707
înainte ca el să moară.
06:54
So in AmericaAmerica, it was kinddrăguț of ridiculousridicol
119
402356
2805
Era ridicol că în America
06:57
that they said I should go to highînalt schoolşcoală.
120
405161
3027
mi-au spus că trebuie să merg la liceu.
07:00
I didn't even go to middlemijloc schoolşcoală.
121
408188
2424
Nu mă dusesem nici măcar la gimnaziu.
07:02
I decideda decis to go, just because they told me to,
122
410612
3384
Am hotarât să mă duc, pentru că mi s-a cerut,
07:05
withoutfără tryingîncercat much.
123
413996
2408
fără să mă străduiesc prea mult.
07:08
But one day, I camea venit home and my fosterfavoriza mothermamă
124
416404
3413
Dar într-o zi, când am venit acasă am văzut că mama mea adoptivă
07:11
had madefăcut chickenpui wingsaripi for dinnercină.
125
419817
3209
gătise aripioare de pui la cină.
07:15
And duringpe parcursul dinnercină, I wanted to have one more wingaripă,
126
423026
3254
În timpul cinei, am vrut să mai iau o aripioară,
07:18
but I realizedrealizat there were not enoughdestul for everyonetoata lumea,
127
426280
3196
dar am realizat că nu erau destule pentru toţi;
07:21
so I decideda decis againstîmpotriva it.
128
429476
3497
aşa că am renunţat.
07:24
When I lookedprivit down at my platefarfurie,
129
432973
2325
Când m-am uitat în farfurie,
07:27
I saw the last chickenpui wingaripă, that my fosterfavoriza fatherTată had givendat me his.
130
435298
5136
am văzut că tata mi-o dăduse pe a lui.
07:32
I was so happyfericit.
131
440434
2318
Eram atât de fericit!
07:34
I lookedprivit at him sittingședință nextUrmător → to me.
132
442752
2263
M-am uitat la el,
07:37
He just lookedprivit back at me very warmlycălduros,
133
445015
3316
s-a uitat la mine cu căldură,
07:40
but said no wordscuvinte.
134
448331
2672
dar nu a scos un cuvânt.
07:43
SuddenlyDintr-o data I rememberedamintit my biologicalbiologic fatherTată.
135
451003
4844
Deodată, mi-am adus aminte de tatăl meu biologic.
07:47
My fosterfavoriza father'statăl lui smallmic actact of love
136
455847
2973
Micul gest de dragoste pe care tatăl meu adoptiv l-a făcut
07:50
remindeda amintit me of my fatherTată,
137
458820
2221
mi-a amintit de tatăl meu biologic,
07:53
who would love to shareacțiune his foodalimente with me
138
461041
3000
care şi-ar fi împărţit cu bucurie mâncarea cu mine
07:56
when he was hungryflămând, even if he was starvingflămând.
139
464041
4637
chiar dacă era înfometat.
08:00
I feltsimțit so suffocatedsufocat that I had so much foodalimente in AmericaAmerica,
140
468678
4332
Eram copleşit de faptul că eu aveam atâta mâncare în America,
08:05
yetinca my fatherTată dieddecedat of starvationfoame.
141
473010
3467
iar tatăl meu murise de foame.
08:08
My only wishdori that night was to cookbucătar a mealmasă for him,
142
476477
4203
Singura mea dorinţă în acea seară era să-i gătesc o masă
08:12
and that night I alsode asemenea thought of what elsealtfel I could do
143
480680
3491
şi totodată mă gândeam la ce aş mai fi putut face
08:16
to honoronora him.
144
484171
2216
să-l onorez.
08:18
And my answerRăspuns was to promisepromisiune to myselfeu insumi
145
486387
2734
Răspunsul a fost promisiunea
08:21
that I would studystudiu hardgreu and get the bestCel mai bun educationeducaţie
146
489121
3430
să învăţ din greu să primesc o educaţie bună în America
08:24
in AmericaAmerica to honoronora his sacrificesacrificiu.
147
492551
3564
ca să onorez sacrificiul său.
08:28
I tooka luat schoolşcoală seriouslySerios,
148
496115
2536
Am luat şcoala în serios,
08:30
and for the first time ever in my life,
149
498651
2800
şi pentru prima oară în viaţa mea
08:33
I receivedprimit an academicacademic awardadjudecare for excellenceexcelenta,
150
501451
3897
am primit un premiu pentru excelenţă academică.
08:37
and madefăcut dean'sdecanului listlistă from the first semestersemestru in highînalt schoolşcoală.
151
505348
5614
Am terminat primul semestru cu rezultate deosebite.
08:42
(ApplauseAplauze)
152
510962
7632
(Aplauze)
08:50
That chickenpui wingaripă changedschimbat my life.
153
518594
2730
Acea aripioară de pui mi-a schimbat viaţa.
08:53
(LaughterRâs)
154
521324
4057
(Râsete)
08:57
HopeSperanta is personalpersonal. HopeSperanta is something
155
525381
3592
Speranţa e ceva personal.
09:00
that no one can give to you.
156
528973
2509
Speranţa nu ţi-o poate da nimeni.
09:03
You have to choosealege to believe in hopesperanţă.
157
531482
2920
Trebuie să alegi să crezi în putera de a spera
09:06
You have to make it yourselftu.
158
534402
3167
Trebuie să reuşeşti asta singur.
09:09
In NorthNord KoreaCoreea, I madefăcut it myselfeu insumi.
159
537569
3240
În Coreea de Nord am reuşit asta singur.
09:12
HopeSperanta broughtadus me to AmericaAmerica.
160
540809
2713
Speranţa m-a adus în America.
09:15
But in AmericaAmerica, I didn't know what to do,
161
543522
3000
Dar în America nu ştiam ce să fac,
09:18
because I had this overwhelmingcopleșitor freedomlibertate.
162
546522
5032
pentru că aveam această libertate copleşitoare.
09:23
My fosterfavoriza fatherTată at that dinnercină gavea dat me a directiondirecţie,
163
551554
4051
La acea cină, tatăl adoptiv mi-a arătat drumul pe care trebuie să-l urmez
09:27
and he motivatedmotivaţi me and gavea dat me a purposescop
164
555605
3526
şi mi-a dat un țel
09:31
to livetrăi in AmericaAmerica.
165
559131
3927
să trăiesc în America.
09:35
I did not come here by myselfeu insumi.
166
563058
3120
N-am ajuns aici singur.
09:38
I had hopesperanţă, but hopesperanţă by itselfîn sine is not enoughdestul.
167
566178
4954
Aveam speranţă, dar speranţa în sine nu-i de ajuns.
09:43
ManyMulte people helpeda ajutat me alongde-a lungul the way to get here.
168
571132
4154
Mulţi oameni m-au ajutat să ajung aici.
09:47
NorthNord KoreansCoreenii are fightingluptă hardgreu to survivesupravieţui.
169
575286
3988
Nord-coreenii se luptă din greu să supravieţuiască.
09:51
They have to forceforta themselvesînșiși to survivesupravieţui,
170
579274
2789
Trebuie să se forţeze să supravieţuiască,
09:54
have hopesperanţă to survivesupravieţui,
171
582063
2755
să aibă speranţa că vor supravieţui,
09:56
but they cannotnu poti make it withoutfără help.
172
584818
4761
dar nu pot reuşi fără ajutor.
10:01
This is my messagemesaj to you.
173
589579
2346
Acesta e mesajul meu pentru voi:
10:03
Have hopesperanţă for yourselftu,
174
591925
2709
Speraţi
10:06
but alsode asemenea help eachfiecare other.
175
594634
3112
şi ajutaţi-vă unul pe altul!
10:09
Life can be hardgreu for everyonetoata lumea, whereveroriunde you livetrăi.
176
597746
6582
Viaţa poate fi grea pentru oricine,
indiferent unde trăiești.
10:16
My fosterfavoriza fatherTată didn't intendintenționează to changeSchimbare my life.
177
604328
3786
Tatăl meu adoptiv nu a intenţionat să-mi schimbe viaţa.
10:20
In the samela fel way, you mayMai alsode asemenea changeSchimbare someone'se cineva life
178
608114
4372
În acelaşi fel şi voi puteţi schimba viaţa cuiva
10:24
with even the smallestcel mai mic actact of love.
179
612486
4520
chiar şi cu o mică dovadă de dragoste.
10:29
A piecebucată of breadpâine can satisfysatisface your hungerfoame,
180
617006
5118
O bucată de pâine poate să-ţi potolească foamea,
10:34
and havingavând the hopesperanţă will bringaduce you breadpâine
181
622124
3101
şi dacă speri, vei găsi pâinea
10:37
to keep you aliveîn viaţă.
182
625225
2285
care să te ţină în viaţă.
10:39
But I confidentlycu încredere believe that
183
627510
3217
Cred cu tărie că
10:42
your actact of love and caringîngrijirea
184
630727
3458
dovada voastră de dragoste şi afecţiune
10:46
can alsode asemenea saveSalvați anothero alta Joseph'sIosif pe life
185
634185
3404
poate salva viaţa altui Joseph
10:49
and changeSchimbare thousandsmii of other JosephsJosephs
186
637589
5442
şi a altor câteva mii de Joseph
10:55
who are still havingavând hopesperanţă to survivesupravieţui.
187
643031
4002
care încă speră să supravieţuiască.
10:59
Thank you.
188
647033
1307
Vă mulţumesc!
11:00
(ApplauseAplauze)
189
648340
9098
(Aplauze)
11:36
AdrianAdrian HongHong: JosephIosif, thank you for sharingpartajare
190
684561
2825
Adrian Hong: Joseph, îţi mulţumim că ai împărtășit cu noi
11:39
that very personalpersonal and specialspecial storypoveste with us.
191
687386
3182
această poveste specială a vieţii tale.
11:42
I know you haven'tnu au seenvăzut your sistersoră for, you said,
192
690568
3225
Ştiu că nu ţi-ai mai văzut sora
11:45
it was almostaproape exactlyexact a decadedeceniu,
193
693793
2460
de 10 ani
11:48
and in the off chanceşansă that she mayMai be ablecapabil to see this,
194
696253
2417
şi dacă cumva ea te vede acum,
11:50
we wanted to give you an opportunityoportunitate
195
698670
1827
vrem să-ţi oferim oportunitatea
11:52
to sendtrimite her a messagemesaj.
196
700497
2228
de a-i transmite un mesaj.
11:54
JosephIosif KimKim: In KoreanCoreeană?
197
702725
1136
Joseph Kim: În coreeană?
11:55
AHAH: You can do EnglishEngleză, then KoreanCoreeană as well.
198
703861
2608
AH: Poţi mai întâi în engleză şi apoi în coreeană.
11:58
(LaughterRâs)
199
706469
3908
(Râsete)
12:02
JKJK: Okay, I'm not going to make it any longermai lung in KoreanCoreeană
200
710377
2341
JK: Bine, nu voi mai vorbi în coreeană
12:04
because I don't think I can make it
201
712718
2741
pentru că nu cred că pot să fac asta
12:07
withoutfără tearingrupere up.
202
715459
3656
fără să plâng.
12:11
NunaNuna, it has been alreadydeja 10 yearsani
203
719115
4721
Nuna, au trecut 10 ani
12:15
that I havenparadis’t seenvăzut you.
204
723836
6521
de când te-am văzut ultima oară.
12:22
I just wanted to say
205
730357
3392
Vreau doar să-ţi spun
12:25
that I missdomnișoară you, and I love you,
206
733749
4184
că îmi e dor de tine şi te iubesc.
12:29
and please come back to me and staystau aliveîn viaţă.
207
737933
4343
Întoarce-te, te rog la mine şi rămâi în viaţă!
12:34
And I -- oh, goshDoamne.
208
742276
4886
Și eu-- oh, doamne.
12:39
I still haven'tnu au givendat up my hopesperanţă to see you.
209
747162
4320
Încă nu am încetat să sper că te voi revedea.
12:45
I will livetrăi my life happilyfericit
210
753591
4662
Îmi voi trăi viaţa fericit
12:50
and studystudiu hardgreu
211
758253
3319
şi voi studia din greu
12:53
untilpana cand I see you,
212
761572
2077
până te voi reîntâlni,
12:55
and I promisepromisiune I will not crystrigăt again.
213
763649
4579
şi îţi promit că nu voi plânge din nou.
13:00
(LaughterRâs)
214
768228
1557
(Râsete)
13:01
Yes, I'm just looking forwardredirecţiona to seeingvedere you,
215
769785
2588
Abia aştept să te văd,
13:04
and if you can't find me,
216
772373
2271
şi dacă nu mă poţi găsi,
13:06
I will alsode asemenea look for you,
217
774644
3072
eu te voi căuta
13:09
and I hopesperanţă to see you one day.
218
777716
2736
şi sper să te reîntâlnesc într-o bună zi.
13:12
And can I alsode asemenea make a smallmic messagemesaj to my mommama?
219
780452
3336
Pot să-i trimit şi mamei un mesaj scurt ?
13:15
AHAH: Sure, please.
220
783788
1651
AH: Sigur, te rog.
13:17
JKJK: I haven'tnu au spenta petrecut much time with you,
221
785439
2789
JK: Nu am petrecut mult timp cu tine,
13:20
but I know that you still love me,
222
788228
1912
dar ştiu că încă mă iubeşti,
13:22
and you probablyprobabil still prayruga for me
223
790140
2944
că probabil încă te rogi pentru mine
13:25
and think about me.
224
793084
3120
şi că te gândeşti la mine
13:28
I just wanted to say thank you
225
796204
2152
Vreau să-ţi multumesc
13:30
for lettingînchiriere me be in this worldlume.
226
798356
3534
că m-ai adus pe lume.
13:33
Thank you.
227
801890
1469
Mulţumesc!
13:35
(ApplauseAplauze)
228
803359
5324
(Aplauze)
Translated by Ana-Maria Sirbu
Reviewed by Ariana Bleau Lugo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Joseph Kim - North Korean refugee
Joseph Kim escaped alone from North Korea at the age of 16, first to China and then to the United States.

Why you should listen

Joseph Kim is from the northern region of North Korea. Growing up during the great famine of the 1990s, at the age of 12 Joseph saw his father starve to death, his mother disappear and his sister flee to China to search for food. In 2006, when he was 16, he decided to make the dangerous escape alone out of North Korea to look for food -- and for his sister. While hiding in China, he met a Korean-Chinese grandmother who protected and fed him until he found help from Liberty in North Korea (LiNK), a NGO that provided more stabilized shelter and later helped him to escape to the United States.
 
Joseph arrived in the U.S. in 2007 as a refugee. He is now in college studying international business. He is still searching for his sister.

More profile about the speaker
Joseph Kim | Speaker | TED.com