ABOUT THE SPEAKER
Colin Grant - Author, historian
Colin Grant is an author and historian whose works focus on larger-than-life figures of the African diaspora.

Why you should listen
Colin Grant is an English historian and son of black Jamaican immigrants who explores the legacy of slavery and its effect on modern generations of the African diaspora. In Negro with a Hat: The Rise and Fall of Marcus Garvey Grant chronicles the life of the controversial Jamaican politician and his obsession with a "redeemed" Africa; in I & I: The Natural Mystics, Marley, Tosh and Wailer he explores the struggles faced by now legendary Rastafarian reggae artists the Wailers; and in his most recent book, Bageye at the Wheel, Grant confronts his own father in a memoir about his lifelong inner conflict with the immigrant experience.
Grant is also an Associate Fellow in the Centre for Caribbean Studies at the University of Warwick and a producer for BBC Radio.
More profile about the speaker
Colin Grant | Speaker | TED.com
TEDxBrighton

Colin Grant: How our stories cross over

Colin Grant: Fiul unui tată dificil

Filmed:
933,193 views

Toată viața Colin Grant a cutreierat peisajul emoțional dintre lumea lui și a tatălui său. Născut în Anglia din părinți jamaicani, Grant descrie întâmplări din comunitatea de imigranți și reflectează la modul în care a reușit să ierte un tată care l-a respins.
- Author, historian
Colin Grant is an author and historian whose works focus on larger-than-life figures of the African diaspora. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
This is a photographfotografie
0
937
1696
Iată fotografia unui bărbat
pe care mulți ani
00:14
of a man whompe cine for manymulți yearsani
1
2633
2816
00:17
I plottedgrafic to killucide.
2
5449
3721
am plănuit să-l ucid.
00:21
This is my fatherTată,
3
9170
3020
E tatăl meu,
00:24
ClintonClinton GeorgeGeorge "BageyeBageye" GrantGrant.
4
12190
3737
Clinton George Grant, zis și Cearcăn.
00:27
He's calleddenumit BageyeBageye because he has
5
15927
2271
I se spune Cearcăn
fiindcă are mereu pungi sub ochi.
00:30
permanentpermanent bagssaci undersub his eyesochi.
6
18198
4160
00:34
As a 10-year-old-de ani, alongde-a lungul with my siblingsfraţii,
7
22358
2776
Pe la 10 ani eu și frații mei
00:37
I dreamtvisat of scrapingrăzuire off the poisonotravă
8
25134
4116
visam să răzuim otrava
de pe hârtia de muște
00:41
from fly-killerFly-criminal paperhârtie into his coffeecafea,
9
29250
3950
ca să i-o punem în cafea,
să pisăm sticlă și să i-o presărăm
în micul dejun,
00:45
groundedîmpământat down glasssticlă and sprinklingStropitură it
10
33200
1855
00:47
over his breakfastmic dejun,
11
35055
2989
00:50
looseningrelaxarea the carpetcovor on the stairsscari
12
38044
1710
să desfacem mocheta de pe scări
ca să cadă și să-și rupă gâtul.
00:51
so he would tripexcursie and breakpauză his neckgât.
13
39754
3728
00:55
But come the day, he would always
14
43482
1627
Însă, a doua zi, nu călca niciodată
pe treapta cu pricina,
00:57
skipocolire that looseliber stepEtapa,
15
45109
2252
00:59
he would always bowarc out of the housecasă
16
47361
1829
ieșea din casă fără să fi gustat cafeaua
sau fără să mănânce ceva.
01:01
withoutfără so much as a swigînghiţitură of coffeecafea
17
49190
1840
01:03
or a bitemușca to eatmânca.
18
51030
2788
Mulți ani m-am temut că tata va muri
înainte să apuc să-l ucid eu.
01:05
And so for manymulți yearsani,
19
53818
1286
01:07
I fearedtemut that my fatherTată would diea muri
20
55104
1960
01:09
before I had a chanceşansă to killucide him.
21
57064
2074
01:11
(LaughterRâs)
22
59138
4592
(Râsete)
01:15
Up untilpana cand our mothermamă askedîntrebă him to leavepărăsi
23
63730
2991
Până când mama i-a cerut să plece
și să nu se mai întoarcă,
01:18
and not come back,
24
66721
1657
01:20
BageyeBageye had been a terrifyingînfricoșător ogreOgre.
25
68378
4256
Cearcăn fusese un căpcăun înfricoșător.
01:24
He teeteredteetered permanentlypermanent on the vergemărgini of ragefurie,
26
72634
3585
Mereu era gata să explodeze de furie,
01:28
rathermai degraba like me, as you see.
27
76219
3608
cam ca mine, după cum observați.
01:31
He workeda lucrat nightsnopți at VauxhallVauxhall MotorsMotoare in LutonLuton
28
79827
3300
Lucra noaptea la Vauxhall Motors,
în Luton,
01:35
and demandeda cerut totaltotal silencetăcere throughoutde-a lungul the housecasă,
29
83127
3159
și pretindea liniște deplină în casă.
01:38
so that when we camea venit home from schoolşcoală
30
86286
2672
Când veneam de la școală la 15.30,
ne înghesuiam în fața televizorului
01:40
at 3:30 in the afternoondupa amiaza, we would huddlechirci
31
88958
2040
01:42
besidelângă the TVTV, and rathermai degraba like safe-crackersSeif-biscuiti,
32
90998
3250
și, ca niște spărgători de seifuri,
01:46
we would twiddleînvârti with the volumevolum controlControl knobbuton
33
94248
2486
învârteam butonul de volum
până abia se auzea.
01:48
on the TVTV so it was almostaproape inaudibleneauzit.
34
96734
2793
01:51
And at timesori, when we were like this,
35
99527
2311
Uneori, pe vremea aia,
cu atâtea șâșâituri în casă,
01:53
so much "ShhhSsst," so much "ShhhSsst"
36
101838
2432
01:56
going on in the housecasă
37
104270
1865
01:58
that I imaginedimaginat us to be like
38
106135
1975
îmi imaginam că suntem
02:00
the GermanGermană crewechipaj of a U-boatU-Boat
39
108110
3500
ca un echipaj german într-un submarin
de-a lungul coastelor oceanului,
02:03
creepingtârâtor alongde-a lungul the edgemargine of the oceanocean
40
111610
2492
02:06
whilstîn timp ce up abovede mai sus, on the surfacesuprafaţă,
41
114102
1816
în timp ce la suprafață patrula
Măria Sa Cearcăn,
02:07
HMSHMS BageyeBageye patrolledpatrulat
42
115918
3745
02:11
readygata to dropcădere brusca deathmoarte chargestaxe
43
119663
2127
gata să ne torpileze la primul sunet.
02:13
at the first soundsunet of any disturbanceperturbare.
44
121790
3987
02:17
So that lessonlecţie was the lessonlecţie that
45
125777
2935
Lecția a fost: „Nu atrage atenția
nici în casă, nici în afara ei.”
02:20
"Do not drawa desena attentionAtenţie to yourselftu
46
128712
1448
02:22
eitherfie in the home or outsidein afara of the home."
47
130160
2264
Poate e o lecție pentru imigranți.
02:24
Maybe it's a migrantmigrator lessonlecţie.
48
132424
2686
02:27
We were to be belowde mai jos the radarradar,
49
135110
3170
Trebuia să trecem neobservați, așa că
nu exista comunicare între noi și Cearcăn
02:30
so there was no communicationcomunicare, really,
50
138280
1495
02:31
betweenîntre BageyeBageye and us and us and BageyeBageye,
51
139775
3161
02:34
and the soundsunet that we mostcel mai lookedprivit forwardredirecţiona to,
52
142936
2608
iar sunetul după care tânjeam,
02:37
you know when you're a childcopil and you want
53
145544
1754
ca atunci când ești copil și vrei
când tata vine acasă să fie bucurie,
02:39
your fatherTată to come home
and it's all going to be happyfericit
54
147298
3438
aștepți să auzi cum se deschide ușa.
02:42
and you're waitingaşteptare for that soundsunet of the dooruşă openingdeschidere.
55
150736
1754
02:44
Well the soundsunet that we lookedprivit forwardredirecţiona to
56
152490
1256
Ce așteptam noi era ca ușa să se închidă,
semn că a plecat și nu se mai întoarce.
02:45
was the clickclic of the dooruşă closingînchidere,
57
153746
1893
02:47
whichcare meanta însemnat he'dHed goneplecat and would not come back.
58
155639
4708
02:52
So for threeTrei decadesdecenii,
59
160347
3459
Timp de trei decenii nu l-am zărit pe tata
și nici el pe mine.
02:55
I never laidcablare eyesochi on my fatherTată, nornici he on me.
60
163806
3041
02:58
We never spokevorbit to eachfiecare other for threeTrei decadesdecenii,
61
166847
1768
Nu ne-am vorbit în trei decenii,
03:00
and then a couplecuplu of yearsani agoîn urmă, I decideda decis
62
168615
1801
până când, acum vreo doi ani,
mi-am zis să-mi îndrept atenția spre el.
03:02
to turnviraj the spotlightcentrul atenţiei on him.
63
170416
4271
„Ești urmărit. Chiar ești.
Ești urmărit.”
03:06
"You are beingfiind watchedvizionat.
64
174687
1888
03:08
ActuallyDe fapt, you are.
65
176575
1856
03:10
You are beingfiind watchedvizionat."
66
178431
2064
Era mantra lui pentru noi, copiii lui;
ne tot repeta asta.
03:12
That was his mantraMantra to us, his childrencopii.
67
180495
2664
03:15
Time and time again he would say this to us.
68
183159
1673
03:16
And this was the 1970s, it was LutonLuton,
69
184832
3103
Era în anii 1970, în Luton,
unde lucra la Vauxhall Motors,
03:19
where he workeda lucrat at VauxhallVauxhall MotorsMotoare,
70
187935
1629
03:21
and he was a JamaicanJamaican.
71
189564
1827
el care era jamaican.
03:23
And what he meanta însemnat was,
72
191391
1059
Voia să spună că tu,
copilul unui imigrant jamaican,
03:24
you as a childcopil of a JamaicanJamaican immigrantimigrant
73
192450
2111
03:26
are beingfiind watchedvizionat
74
194561
1918
ești urmărit,
oamenii vor să știe pe ce cale o iei
03:28
to see whichcare way you turnviraj, to see whetherdacă
75
196479
1657
și dacă te conformezi stereotipului
națiunii-gazdă despre tine:
03:30
you conformsunt conforme cu to the hostgazdă nation'snaţiunii stereotypestereotip of you,
76
198136
4119
03:34
of beingfiind fecklessneproductivi, work-shywork-Shy,
77
202255
2600
bun de nimic, leneș,
menit unei vieți de infractor.
03:36
destinedpredestinat for a life of crimecrimă.
78
204855
2561
Ești urmărit,
deci înșală-le așteptările!
03:39
You are beingfiind watchedvizionat,
79
207416
1734
03:41
so confoundconfunda theiral lor expectationsaşteptările of you.
80
209150
4343
03:45
To that endSfârşit, BageyeBageye and his friendsprieteni,
81
213493
4278
În acest scop, Cearcăn și prietenii lui,
majoritatea jamaicani,
03:49
mostlyMai ales JamaicanJamaican,
82
217771
1655
03:51
exhibitedexpuse a kinddrăguț of JamaicanJamaican bellaBella figuraFigura:
83
219426
3754
prezentau lumii
un fel de „bella figura” jamaicană:
03:55
TurnRândul său your bestCel mai bun sidelatură to the worldlume,
84
223180
2614
arată lumii partea bună,
fața prezentabilă.
03:57
showspectacol your bestCel mai bun facefață to the worldlume.
85
225794
2274
04:00
If you have seenvăzut some of the imagesimagini
86
228068
1774
Dacă ați văzut imagini ale celor
care veneau din Caraibe prin anii '40 -'50
04:01
of the CaribbeanCaraibe people arrivingsosire
87
229842
2136
04:03
in the '40s and '50s,
88
231978
1652
poate ați remarcat că mulți bărbați
purtau pălării trilby.
04:05
you mightar putea have noticeda observat that a lot of the menbărbați
89
233630
1396
04:07
wearpurta trilbiespălăriile.
90
235026
1889
04:08
Now, there was no traditiontradiţie
of wearingpurtare trilbiespălăriile in JamaicaJamaica.
91
236915
3641
Tradiția asta nu exista în Jamaica.
04:12
They inventedinventat that traditiontradiţie for theiral lor arrivalsosire here.
92
240556
2943
Au inventat-o când au ajuns aici.
04:15
They wanted to projectproiect themselvesînșiși in a way
93
243499
1767
Voiau să se prezinte
așa cum doreau să fie percepuți,
04:17
that they wanted to be perceivedperceput,
94
245266
2334
așa încât felul în care arătau
și numele adoptat, să-i definească.
04:19
so that the way they lookedprivit
95
247600
1431
04:21
and the namesnumele that they gavea dat themselvesînșiși
96
249031
2943
04:23
defineddefinit them.
97
251974
1672
04:25
So BageyeBageye is baldchel and has baggyumflat eyesochi.
98
253646
5489
De exemplu, „Cearcăn” e chel
și are pungi sub ochi,
04:31
TidyOrdonat BootsCizme is very fussyagitat about his footwearIncaltaminte.
99
259135
4012
„Cizme Îngrijite”
e pretențios la încălțăminte,
04:35
AnxiousAnxietate is always anxiousanxietate.
100
263147
2712
„Îngrijoratul” e mereu îngrijorat,
„Ceasul” are un braț mai lung
decât celălalt,
04:37
ClockCeas has one armbraţ longermai lung than the other.
101
265859
2729
04:40
(LaughterRâs)
102
268588
3648
(Râsete)
04:44
And my all-timedin toate timpurile favoritefavorit was the
guy they calleddenumit SummerwearSummerwear.
103
272236
3374
iar favoritul meu era „Haine de vară”:
04:47
When SummerwearSummerwear camea venit to this countryțară
104
275610
1834
ajuns aici din Jamaica prin anii 1960,
04:49
from JamaicaJamaica in the earlydin timp '60s, he insisteda insistat
105
277444
2119
04:51
on wearingpurtare lightușoară summervară suitsti se potriveste,
106
279563
2377
ținea să poarte costume de vară
indiferent de vreme.
04:53
no mattermaterie the weathervreme,
107
281940
1656
04:55
and in the coursecurs of researchingcercetarea theiral lor livesvieți,
108
283596
1338
Studiindu-le viața, am întrebat-o pe mama
ce s-a ales de „Haine de vară”?
04:56
I askedîntrebă my mommama, "WhateverOricare ar fi
becamea devenit of SummerwearSummerwear?"
109
284934
2976
04:59
And she said, "He caughtprins a coldrece and dieddecedat." (LaughterRâs)
110
287910
4827
Mi-a zis: „A răcit și a murit.”
(Râsete)
05:04
But menbărbați like SummerwearSummerwear
111
292737
1856
Dar oameni ca el ne-au învățat
importanța stilului.
05:06
taughtînvățat us the importanceimportanţă of stylestil.
112
294593
1462
05:08
Maybe they exaggeratedexagerat theiral lor stylestil
113
296055
2122
Poate au exagerat cu stilul lor,
05:10
because they thought that they were not consideredluate în considerare
114
298177
3216
pentru că credeau
că nu sunt considerați civilizați.
05:13
to be quitedestul de civilizedcivilizat,
115
301393
2104
Și-au transferat atitudinea sau anxietatea
generației, nouă, generației următoare,
05:15
and they transferredtransferat that generationalgeneraţii attitudeatitudine
116
303497
2816
05:18
or anxietyanxietate ontope us, the nextUrmător → generationgeneraţie,
117
306313
2600
05:20
so much so that when I was growingcreştere up,
118
308913
2187
într-atât încât, copil fiind, cum auzeam
vreo știre la TV sau radio,
05:23
if ever on the televisionteleviziune newsștiri or radioradio
119
311100
2373
despre cineva de culoare
care comisese o crimă
05:25
a reportraport camea venit up about a blacknegru personpersoană
120
313473
1508
05:26
committingsăvârșire some crimecrimă
121
314981
1684
05:28
a muggingjaf, a murdercrimă, a burglarySpargerile de locuinţe
122
316665
3664
– jaf, omor sau spargere –
05:32
we wincedwinced alongde-a lungul with our parentspărinţi,
123
320329
3552
ne indignam odată cu părinții,
pentru că acei oameni ne dezamăgeau.
05:35
because they were lettingînchiriere the sidelatură down.
124
323881
2664
Nu te reprezinți doar pe tine,
ci întregul grup.
05:38
You did not just representreprezinta yourselftu.
125
326545
1453
05:39
You representedreprezentat the groupgrup,
126
327998
1742
Era îngrozitor să fii nevoit să accepți
05:41
and it was a terrifyingînfricoșător thing to come to termstermeni with,
127
329740
4508
05:46
in a way, that maybe you were going
128
334248
2264
că poate și tu vei fi perceput la fel.
05:48
to be perceivedperceput in the samela fel lightușoară.
129
336512
4144
05:52
So that was what neededNecesar to be challengedcontestate.
130
340656
3772
Acolo trebuia făcut ceva.
05:56
Our fatherTată and manymulți of his colleaguescolegii
131
344428
4281
Tata și mulți colegi de-ai lui
06:00
exhibitedexpuse a kinddrăguț of transmissiontransmisie but not receivingprimire.
132
348709
3461
transmiteau ceva, dar nu primeau răspuns.
Puteau transmite, dar nu puteau primi.
06:04
They were builtconstruit to transmittransmite but not receivea primi.
133
352170
2222
06:06
We were to keep quietLiniște.
134
354392
2851
Noi trebuia să păstrăm liniștea.
06:09
When our fatherTată did speakvorbi to us,
135
357243
1353
Când tata ne vorbea
era din adâncul minții lui.
06:10
it was from the pulpitamvon of his mindminte.
136
358596
2865
06:13
They clungagatat to certaintycertitudine in the beliefcredință
137
361461
1588
S-au agățat de convingerea
că îndoiala îi va submina.
06:15
that doubtîndoială would underminesubmina them.
138
363049
4129
06:19
But when I am workinglucru in my housecasă
139
367178
3591
Dar când muncesc acasă și scriu,
06:22
and writingscris, after a day'sziua writingscris, I rushte grabesti downstairsjos
140
370769
3851
după o zi de scris, mă grăbesc jos,
06:26
and I'm very excitedexcitat to talk about
MarcusMarcus GarveyGarvey or BobBob MarleyMarley
141
374620
3306
dornic să povestesc despre
Marcus Garvey sau Bob Marley
06:29
and wordscuvinte are trippingîmpiedicare out of my mouthgură like butterfliesfluturi
142
377926
2864
și cuvintele îmi ies pe gură ca fluturii.
06:32
and I'm so excitedexcitat that my childrencopii stop me,
143
380790
2496
Sunt așa de entuziasmat
încât copiii mă opresc:
06:35
and they say, "DadTata, nobodynimeni caresgriji."
144
383286
3680
„Tati, nimănui nu-i pasă.”
06:38
(LaughterRâs)
145
386966
3990
(Râsete)
06:42
But they do careîngrijire, actuallyde fapt.
146
390956
1914
Dar de fapt le pasă, fac trecerea.
06:44
They crosscruce over.
147
392870
1563
06:46
SomehowÎntr-un fel they find theiral lor way to you.
148
394433
2507
Cumva își găsesc drumul către tine.
06:48
They shapeformă theiral lor livesvieți accordingin conformitate
to the narrativenarativ of your life,
149
396940
3604
Își clădesc viețile
pe baza poveștilor despre a ta,
06:52
as I did with my fatherTată and my mothermamă, perhapspoate,
150
400544
4026
cum și eu am făcut cu părinții mei,
cum poate și Cearcăn a făcut cu tatăl lui.
06:56
and maybe BageyeBageye did with his fatherTată.
151
404570
2614
Asta am realizat mai clar
pe când îi documentam viața,
06:59
And that was clearermai clare to me
152
407184
1642
07:00
in the coursecurs of looking at his life
153
408826
2958
07:03
and understandingînţelegere, as they say,
154
411784
3056
și am înțeles zicala amerindienilor:
07:06
the NativeNativ AmericansAmericanii say,
155
414840
1312
„Nu critica omul
dacă n-ai mers în mocasinii lui”.
07:08
"Do not criticizea critica the man untilpana cand you can walkmers pe jos
156
416152
1629
07:09
in his moccasinsmocasini."
157
417781
2312
07:12
But in conjuringevocare his life, it was okay
158
420093
2899
Studiindu-i viața, a fost ușor să descriu
07:14
and very straightforwardsimplu to portraysă ilustreze
159
422992
3268
07:18
a CaribbeanCaraibe life in EnglandAnglia in the 1970s
160
426260
2980
viața caraibienilor în Anglia anilor 1970,
07:21
with bowlsboluri of plasticplastic fruitfruct,
161
429240
4984
cu boluri cu fructe de plastic,
07:26
polystyrenepolistiren ceilingtavan tilesgresie,
162
434224
3064
tavan din plăci de polistiren,
canapele mereu învelite în plasticul
transparent în care le cumpărasem.
07:29
setteescanapele permanentlypermanent sheathedînvelit
163
437288
2288
07:31
in theiral lor transparenttransparent coverscapace
that they were deliveredlivrat in.
164
439576
3372
07:34
But what's more difficultdificil to navigatenavigare
165
442948
1852
E mai greu de portretizat
peisajul emoțional dintre generații.
07:36
is the emotionalemoţional landscapepeisaj
166
444800
1492
07:38
betweenîntre the generationsgenerații,
167
446292
1970
07:40
and the oldvechi adagezicală that with agevârstă comesvine wisdomînţelepciune
168
448262
4738
Zicala veche, că înțelepciunea
vine cu vârsta, nu-i adevărată.
07:45
is not trueAdevărat.
169
453000
2045
07:47
With agevârstă comesvine the veneerFurnir of respectabilityrespectabilitatea
170
455045
3483
Cu vârsta vine fațada de respectabilitate
și o fațadă de adevăruri neplăcute.
07:50
and a veneerFurnir of uncomfortableincomod truthsadevăruri.
171
458528
3368
07:53
But what was trueAdevărat was that my parentspărinţi,
172
461896
2772
Dar adevărul e că părinții mei
– mama de fapt; tata s-a raliat ideii –
07:56
my mothermamă, and my fatherTată wenta mers alongde-a lungul with it,
173
464668
2476
07:59
did not trustîncredere the statestat to educateeduca me.
174
467144
2768
nu aveau încredere în educația de stat.
08:01
So listen to how I soundsunet.
175
469912
2490
Ascultați cum vorbesc.
08:04
They determineddeterminat that they would
sendtrimite me to a privateprivat schoolşcoală,
176
472402
4282
Au hotărât să mă trimită
la o școală privată.
Dar tata lucra la Vauxhall Motors.
08:08
but my fatherTată workeda lucrat at VauxhallVauxhall MotorsMotoare.
177
476684
1757
08:10
It's quitedestul de difficultdificil to fundfond a privateprivat schoolşcoală educationeducaţie
178
478441
3791
E greu să plătești o școală privată
și să hrănești o armată de copii.
08:14
and feeda hrani his armyarmată of childrencopii.
179
482232
2640
08:16
I remembertine minte going on to the schoolşcoală
180
484872
1984
Când mă duceam la școală
pentru examenul de admitere
08:18
for the entranceIntrare examexamen, and my fatherTată said
181
486856
2124
și tata i-a spus preotului
– era o școală catolică –
08:20
to the priestpreot — it was a CatholicCatolic schoolşcoală
182
488980
3600
08:24
he wanted a better "heducationheducation" for the boybăiat,
183
492580
4227
că vrea „heducație” mai bună pentru băiat,
(head: „cap”)
08:28
but alsode asemenea, he, my fatherTată,
184
496807
2928
dar el, tata,
08:31
never even manageda reușit to passtrece wormsviermi,
185
499735
2640
nu era în stare să ia foc,
darămite un examen.
08:34
never mindminte entranceIntrare examsexamene.
186
502375
2620
08:36
But in orderOrdin to fundfond my educationeducaţie,
187
504995
1945
Ca să-mi plăteasca școala
a trebuit să facă niște lucruri dubioase.
08:38
he was going to have to do some dodgydodgy stuffchestie,
188
506940
2723
08:41
so my fatherTată would fundfond my educationeducaţie
189
509663
3102
Tata a plătit școala
vânzând clandestin, la colț de stradă.
08:44
by tradingcomercial in illicitilicite goodsbunuri from the back of his carmașină,
190
512765
3604
08:48
and that was madefăcut even more trickycomplicat because
191
516369
1432
Lucrurile s-au complicat pentru că tata...
08:49
my fatherTată, that's not his carmașină by the way.
192
517801
2160
Apropo, asta nu era mașina lui,
ar fi vrut el, dar avea un Mini hodorogit,
08:51
My fatherTată aspiredaspirat to have a carmașină like that,
193
519961
1808
08:53
but my fatherTată had a beaten-upbătut-up MiniMini,
194
521769
2076
08:55
and he never, beingfiind a
JamaicanJamaican comingvenire to this countryțară,
195
523845
4498
Fiind un jamaican venit în țara asta,
n-a avut niciodată carnet de conducere,
09:00
he never had a drivingconducere licenselicență,
196
528343
2353
09:02
he never had any insuranceasigurare or roaddrum taxfiscale or MOTMOT.
197
530696
3564
n-a avut niciodată
asigurare sau vinietă sau ITP.
09:06
He thought, "I know how to driveconduce;
198
534260
1939
Zicea: „Știu să conduc.
La ce-mi trebuie aprobarea statului?”
09:08
why do I need the state'sstat pe validationvalidare?"
199
536199
3080
Era complicat când ne oprea poliția,
și ne oprea cam des.
09:11
But it becamea devenit a little trickycomplicat when
we were stoppedoprit by the policepolitie,
200
539279
2232
09:13
and we were stoppedoprit a lot by the policepolitie,
201
541511
2213
09:15
and I was impressedimpresionat by the way
202
543724
1217
Mă impresiona
modul în care vorbea cu poliția.
09:16
that my fatherTată dealttratate with the policepolitie.
203
544941
1899
09:18
He would promotepromova the policemanpolițist immediatelyimediat,
204
546840
2808
Îl promova imediat pe polițist:
09:21
so that P.C. BloggsBloggs becamea devenit DetectiveDetectiv InspectorInspectorul BloggsBloggs
205
549648
4087
plutonierul Bloggs devenea
inspectorul Bloggs în conversație
09:25
in the coursecurs of the conversationconversaţie
206
553735
1184
și ne făcea semn să plecăm, fericit.
09:26
and waveval us on merrilyvoios.
207
554919
1984
Tata făcea cum se spune în Jamaica:
„Fii deștept și fă pe prostul.”
09:28
So my fatherTată was exhibitingexpozante what we in JamaicaJamaica
208
556903
1868
09:30
calleddenumit "playingjoc foolprost to catchcaptură wiseînţelept."
209
558771
4182
09:34
But it lentpostul mare alsode asemenea an ideaidee
210
562953
3369
Dar dădea și impresia
că era minimalizat, inferior polițistului
09:38
that actuallyde fapt he was beingfiind diminisheddiminuat
211
566322
1806
09:40
or belittledminimalizat by the policemanpolițist
212
568128
2304
09:42
as a 10-year-old-de ani boybăiat, I saw that —
213
570432
1817
– aveam 10 ani, înțelegeam asta –
dar era și ambivalență față de autorități.
09:44
but alsode asemenea there was an ambivalenceambivalenţa towardscătre authorityautoritate.
214
572249
2571
09:46
So on the one handmână, there was
215
574820
1645
Pe de-o parte autoritatea era batjocorită,
09:48
a mockingbatjocoritoare of authorityautoritate,
216
576465
1627
09:50
but on the other handmână, there was a deferencerespect
217
578092
2316
dar pe de alta, i se arăta respect.
09:52
towardscătre authorityautoritate,
218
580408
1821
09:54
and these CaribbeanCaraibe people
219
582229
1955
Caraibienii ăștia
se supuneau orbește autorităților,
09:56
had an overbearingarogant obedienceascultare towardscătre authorityautoritate,
220
584184
4137
10:00
whichcare is very strikingfrapant, very strangeciudat in a way,
221
588321
2208
contrastant și ciudat cumva,
10:02
because migrantsmigranţii are very courageouscurajos people.
222
590529
3104
pentru că imigranții sunt oameni curajoși:
își părăsesc casele.
10:05
They leavepărăsi theiral lor homescase. My fatherTată and my mothermamă
223
593633
2760
Tata și mama au părăsit Jamaica
și au călătorit 6000 km,
10:08
left JamaicaJamaica and they traveledcălătorit 4,000 milesmile,
224
596393
3927
și totuși călătoria i-a infantilizat.
10:12
and yetinca they were infantilizedinfantilized by travelvoiaj.
225
600320
3824
Erau timizi și la un moment dat
ordinea naturală s-a inversat,
10:16
They were timidtimid,
226
604144
1768
10:17
and somewhereundeva alongde-a lungul the linelinia,
227
605912
1449
10:19
the naturalnatural orderOrdin was reversedinversat.
228
607361
1841
copiii devenind părinți ai părinților lor.
10:21
The childrencopii becamea devenit the parentspărinţi to the parentmamă.
229
609202
3487
Aveau un plan pe 5 ani: să muncească,
să strângă ceva bani și să se întoarcă.
10:26
The CaribbeanCaraibe people camea venit to
this countryțară with a five-yearcinci ani planplan:
230
614646
2497
10:29
they would work, some moneybani, and then go back,
231
617143
1999
Dar din 5 s-au făcut 10 ani,
10 au devenit 15,
10:31
but the fivecinci yearsani becamea devenit 10, the 10 becamea devenit 15,
232
619142
2823
10:33
and before you know it,
you're changingschimbare the wallpapertapet,
233
621965
2345
și fără să-ți dai seama, schimbi tapetul,
iar atunci știi că o să rămâi aici.
10:36
and at that pointpunct, you know you're here to staystau.
234
624310
3632
10:39
AlthoughDeşi there's still the kinddrăguț of temporarinessprovizorat
235
627942
2464
Chiar dacă părinții
credeau că vor fi aici temporar
10:42
that our parentspărinţi feltsimțit about beingfiind here,
236
630406
2447
noi copiii, știam că jocul s-a terminat.
10:44
but we childrencopii knewștiut that the gamejoc was up.
237
632853
4187
10:49
I think there was a feelingsentiment that
238
637040
2758
Cred că simțeau că sunt nevoiți
10:51
they would not be ablecapabil to continuecontinua with the idealsidealurile
239
639798
5350
să renunțe la idealurile
pentru viața pe care o visau.
10:57
of the life that they expectedașteptat.
240
645148
2007
Realitatea era foarte diferită.
10:59
The realityrealitate was very much differentdiferit.
241
647155
1982
11:01
And alsode asemenea, that was trueAdevărat of the realityrealitate
242
649137
2074
La fel și cu încercarea lor
de a-mi oferi o educație.
11:03
of tryingîncercat to educateeduca me.
243
651211
1418
11:04
HavingAvând starteda început the processproces,
my fatherTată did not continuecontinua.
244
652629
4062
Au început procesul,
dar tata nu a continuat.
11:08
It was left to my mothermamă to educateeduca me,
245
656691
2728
A rămas să mă educe mama
11:11
and as GeorgeGeorge LammingLamming would say,
246
659419
2721
și, vorba lui George Lamming,
11:14
it was my mothermamă who fatheredTatal me.
247
662140
3779
mama mi-a fost tată.
11:17
Even in his absenceabsență, that oldvechi mantraMantra remaineda ramas:
248
665919
2342
Chiar și în absența lui,
mantra veche a rămas: „Ești urmărit.”
11:20
You are beingfiind watchedvizionat.
249
668261
1687
11:21
But suchastfel de ardentînflăcărat watchfulnessvigilenţă can leadconduce to anxietyanxietate,
250
669948
3202
Grija asta exagerată duce la anxietate,
încât chiar după mulți ani,
11:25
so much so that yearsani latermai tarziu, when I was investigatinginvestigare
251
673150
2249
cercetând de ce atât de mulți
tineri de culoare
11:27
why so manymulți youngtineri blacknegru menbărbați
252
675399
1314
11:28
were diagnoseddiagnosticat with schizophreniaschizofrenie,
253
676713
2131
sunt diagnosticați cu schizofrenie
– de 6 ori mai mult decât ar fi normal –
11:30
sixşase timesori more than they oughttrebui to be,
254
678844
2507
nu m-a surprins să aud psihiatrul spunând:
11:33
I was not surpriseduimit to hearauzi the psychiatristpsihiatru say,
255
681351
3272
11:36
"BlackNegru people are schooledşcolarizaţi in paranoiaparanoia."
256
684623
4458
„Oamenii de culoare
sunt educați în paranoia.”
11:41
And I wondermirare what BageyeBageye would make of that.
257
689081
3871
Mă întreb ce-ar spune Cearcăn.
11:44
Now I alsode asemenea had a 10-year-old-de ani sonfiu,
258
692952
2527
Acum și eu am un băiat de 10 ani,
11:47
and turnedîntoarse my attentionAtenţie to BageyeBageye
259
695479
2849
și m-am gândit la Cearcăn
și am pornit în căutarea lui.
11:50
and I wenta mers in searchcăutare of him.
260
698328
1376
11:51
He was back in LutonLuton, he was now 82,
261
699704
3602
Era în Luton, avea acum 82 de ani,
11:55
and I hadn'tnu a avut seenvăzut him for 30-odd-ciudat yearsani,
262
703306
3640
nu-l văzusem de peste 30 de ani.
11:58
and when he openeddeschis the dooruşă,
263
706946
1598
Când a deschis ușa, am văzut un omuleț
12:00
I saw this tinyminuscul little man with lambentjucăuş, smilingzâmbitor eyesochi,
264
708544
3904
cu ochi zâmbitori și jucăuși, care zâmbea.
12:04
and he was smilingzâmbitor, and I'd never seenvăzut him smilezâmbet.
265
712448
2343
Nu-l mai văzusem zâmbind
și eram foarte derutat.
12:06
I was very disconcerteddisconcerted by that.
266
714791
3048
(Râsete)
12:09
But we satSAT down, and he had
a CaribbeanCaraibe friendprieten with him,
267
717839
3061
Ne-am așezat – avea un prieten
din Caraibe la el, depănând amintiri –
12:12
talkingvorbind some oldvechi time talk,
268
720900
2555
12:15
and my fatherTată would look at me,
269
723455
2474
tata mă privea ca și cum aș putea
dispărea în mod miraculos,
12:17
and he lookedprivit at me as if I would
270
725929
1654
12:19
miraculouslyîn mod miraculos disappeardispărea as I had arisenapărut.
271
727583
3644
la fel cum am apărut.
12:23
And he turnedîntoarse to his friendprieten, and he said,
272
731227
2236
I-a zis prietenului său:
12:25
"This boybăiat and me have a deepadâncime, deepadâncime connectionconexiune,
273
733463
2960
„Băiatul ăsta și cu mine avem
o legătură profundă,
12:28
deepadâncime, deepadâncime connectionconexiune."
274
736423
2960
foarte, foarte profundă.”
Dar eu n-am simțit-o,
iar dacă totuși exista un puls,
12:31
But I never feltsimțit that connectionconexiune.
275
739383
1397
12:32
If there was a pulsepuls, it was very weakslab
276
740780
2779
era foarte slab sau inexistent.
12:35
or hardlycu greu at all.
277
743559
2824
12:38
And I almostaproape feltsimțit in the coursecurs of that reunionReunion
278
746383
1840
M-am simțit atunci ca și cum sunt examinat
pentru rolul de fiu al lui tata.
12:40
that I was auditioningvizionari to be my father'statăl lui sonfiu.
279
748223
4617
12:44
When the bookcarte camea venit out,
280
752840
1992
Când mi-a apărut cartea,
a primit recenzii bune în ziare naționale,
12:46
it had fairechitabil reviewsclienţi in the nationalnaţional papershârtii,
281
754832
1736
12:48
but the paperhârtie of choicealegere in LutonLuton is not The GuardianGuardian,
282
756568
3272
dar în Luton lumea nu citește
The Guardian, ci Luton News.
12:51
it's the LutonLuton NewsStiri,
283
759840
2287
12:54
and the LutonLuton NewsStiri rana fugit the headlinetitlu about the bookcarte,
284
762127
3776
În Luton News s-a scris despre carte
un articol cu titlul:
„Cartea care ar putea pune capăt
unei rupturi de 32 de ani.”
12:57
"The BookCartea That MayPoate HealVindeca a 32-Year-Old-An-vechi RiftRuptură."
285
765903
5219
13:03
And I understoodînțeles that could alsode asemenea representreprezinta
286
771122
3312
Am înțeles că ar putea reprezenta
prăpastia dintre generații,
13:06
the riftruptură betweenîntre one generationgeneraţie and the nextUrmător →,
287
774434
1903
13:08
betweenîntre people like me and my father'statăl lui generationgeneraţie,
288
776337
4004
dintre cei ca mine
și generația tatălui meu,
13:12
but there's no traditiontradiţie in CaribbeanCaraibe life
289
780341
2248
dar tradiția de a scrie memorii
sau biografii în Caraibe, nu există.
13:14
of memoirsmemoriile or biographiesBiografii.
290
782589
2104
Există tradiția să nu vorbești
de ale tale în public.
13:16
It was a traditiontradiţie that you didn't
chatconversație about your businessAfaceri in publicpublic.
291
784693
4084
13:20
But I welcomeda salutat that titletitlu, and I thought actuallyde fapt, yes,
292
788777
4656
Am acceptat titlul, gândindu-mă că poate
13:25
there is a possibilityposibilitate that this
293
793433
1896
va genera conversații pe care
nu le-am purtat niciodată.
13:27
will opendeschis up conversationsconversații
that we'dne-am never had before.
294
795329
4193
13:31
This will closeînchide the generationgeneraţie gapdecalaj, perhapspoate.
295
799522
4204
Poate va închide
prăpastia dintre generații.
13:35
This could be an instrumentinstrument of repairreparație.
296
803726
2527
Ar putea fi un instrument de vindecare.
13:38
And I even begana început to feel that this bookcarte
297
806253
2401
Începusem să simt că tata ar vedea cartea
13:40
mayMai be perceivedperceput by my fatherTată
298
808654
2888
13:43
as an actact of filialfilial devotiondevotament.
299
811542
4176
ca pe un act de devotament filial.
13:47
PoorSăraci, deludedînşelat foolprost.
300
815718
3735
M-am înșelat amarnic!
13:51
BageyeBageye was stungintepati by what he perceivedperceput to be
301
819453
4041
Pe Cearcăn îl rodea ceea ce lui i se părea
13:55
the publicpublic airingaerisire of his shortcomingsdeficienţele.
302
823494
2859
o expunere publică a defectelor lui.
13:58
He was stungintepati by my betrayaltrădare,
303
826353
2901
Îl rodea că l-am trădat.
S-a dus la ziar a doua zi
cerând dreptul la replică.
14:01
and he wenta mers to the newspaperspresă the nextUrmător → day
304
829254
2072
14:03
and demandeda cerut a right of replyrăspuns,
305
831326
1184
14:04
and he got it with the headlinetitlu
306
832510
2232
Și i s-a acordat, cu titlul:
„Cearcăn își ia revanșa”
14:06
"BageyeBageye BitesMusca Back."
307
834742
3160
14:09
And it was a coruscatingCoruscating accountcont of my betrayaltrădare.
308
837902
2968
A fost o poveste strălucită
a trădării mele.
14:12
I was no sonfiu of his.
309
840870
2878
Nu mai eram fiul lui.
14:15
He recognizedrecunoscut in his mindminte that his colorscolorate
310
843748
2081
Considera că i-am compromis onoarea
și nu putea să permită asta.
14:17
had been draggedtârât throughprin the
mudnoroi, and he couldn'tnu a putut allowpermite that.
311
845829
2368
Trebuia să își recupereze
demnitatea și așa a făcut.
14:20
He had to restorerestabili his dignitydemnitate, and he did so,
312
848197
2585
14:22
and initiallyinițial, althoughcu toate ca I was disappointeddezamăgit,
313
850782
2428
Chiar dacă inițial am fost dezamăgit,
am ajuns să-i admir atitudinea.
14:25
I grewcrescut to admireadmira that stancepoziție.
314
853210
1680
14:26
There was still firefoc bubblingbarbotare throughprin his veinsvene,
315
854890
3403
Încă avea sânge în vine, la 82 de ani.
14:30
even thoughdeşi he was 82 yearsani oldvechi.
316
858293
3617
14:33
And if it meanta însemnat that we would now returnîntoarcere
317
861910
2562
Dacă asta însemna să ne întoarcem
la încă 30 de ani de tăcere,
14:36
to 30 yearsani of silencetăcere,
318
864472
3231
tata ar fi spus: „Dacă așa e, așa să fie!”
14:39
my fatherTată would say, "If it's so, then it's so."
319
867703
5960
14:45
JamaicansJamaican will tell you that
there's no suchastfel de thing as factsfapte,
320
873663
3192
După jamaicani nu există fapte,
14:48
there are only versionsversiuni.
321
876855
2025
ci doar interpretări.
14:50
We all tell ourselvesnoi insine the versionsversiuni of the storypoveste
322
878880
2481
Toți ne spunem acele versiuni ale faptelor
pe care le putem accepta cel mai ușor.
14:53
that we can bestCel mai bun livetrăi with.
323
881361
2855
Fiecare generație construiește un edificiu
pe care nu vrea sau nu-l poate dezasambla.
14:56
EachFiecare generationgeneraţie buildsconstruiește up an edificeedificiu
324
884216
2527
14:58
whichcare they are reluctantșovăitor or sometimesuneori unableincapabil
325
886743
2067
15:00
to disassembleDemontaţi,
326
888810
2308
15:03
but in the writingscris, my versionversiune of the storypoveste
327
891118
3646
Dar scriind despre versiunea mea,
interpretarea începea să mi se schimbe
15:06
begana început to changeSchimbare,
328
894764
2068
15:08
and it was detacheddetașat from me.
329
896832
3994
și mă detașam de ea.
Nu-l mai uram pe tata.
15:12
I lostpierdut my hatredură of my fatherTată.
330
900826
2929
15:15
I did no longermai lung want him to diea muri or to murdercrimă him,
331
903755
4484
Nu mai voiam să moară sau să-l omor
și mă simțeam eliberat,
15:20
and I feltsimțit freegratuit,
332
908239
4244
15:24
much freerliberă than I'd ever feltsimțit before.
333
912483
4864
mult mai liber decât mă simțisem vreodată.
15:29
And I wondermirare whetherdacă that freednessfreedness
334
917347
1880
Mă întrebam dacă eliberarea aceasta
i-o puteam transfera și lui.
15:31
could be transferredtransferat to him.
335
919227
2915
15:36
In that initialiniţială reunionReunion,
336
924218
4352
În această primă reuniune
15:40
I was strucklovit by an ideaidee that I had
337
928570
2376
mi-am dat seama că am foarte puține poze
15:42
very fewpuțini photographsfotografii of myselfeu insumi
338
930946
3444
cu mine când eram mic.
15:46
as a youngtineri childcopil.
339
934390
2374
15:48
This is a photographfotografie of me,
340
936764
2190
Ăsta sunt eu, la 9 luni.
15:50
ninenouă monthsluni oldvechi.
341
938954
2317
15:53
In the originaloriginal photographfotografie,
342
941271
1922
În fotografia originală
Cearcăn, tata, mă ținea în brațe,
15:55
I'm beingfiind helda avut loc up by my fatherTată, BageyeBageye,
343
943193
2953
dar când s-au despărțit ai mei,
15:58
but when my parentspărinţi separatedseparat, my mothermamă
344
946146
2244
mama l-a excizat
din toate aspectele vieții noastre.
16:00
excisedexcizat him from all aspectsaspecte of our livesvieți.
345
948390
2770
A luat foarfecele și l-a tăiat
din toate fotografiile.
16:03
She tooka luat a pairpereche of scissorsfoarfece and cuta taia
him out of everyfiecare photographfotografie,
346
951160
4064
Timp de ani de zile mi-am spus
că adevărul fotografiei ăsteia
16:07
and for yearsani, I told myselfeu insumi
the truthadevăr of this photographfotografie
347
955224
3542
16:10
was that you are alonesingur,
348
958766
3004
e că sunt singur, fără sprijin.
16:13
you are unsupportedneacceptat.
349
961770
2800
16:16
But there's anothero alta way of looking at this photographfotografie.
350
964570
2272
Dar o poți privi și altfel.
16:18
This is a photographfotografie that has the potentialpotenţial
351
966842
2576
Fotografia asta
are potențialul unei reuniri,
16:21
for a reunionReunion,
352
969418
2504
potențialul de a fi reunit cu tata.
16:23
a potentialpotenţial to be reuniteds-a reunit with my fatherTată,
353
971922
2788
16:26
and in my yearningdorul to be helda avut loc up by my fatherTată,
354
974710
4064
În dorința de a fi ținut în brațe de tata,
l-am pus eu pe el în lumină.
16:30
I helda avut loc him up to the lightușoară.
355
978774
2500
16:33
In that first reunionReunion,
356
981274
2936
În prima reuniune au existat momente
incomode și tensionate
16:36
it was very awkwardincomode and tenseîncordat momentsmomente,
357
984210
2302
16:38
and to lessendiminua the tensiontensiune,
358
986512
1342
și ca să reducem tensiunea
ne-am hotărât să mergem la o plimbare.
16:39
we decideda decis to go for a walkmers pe jos.
359
987854
3338
16:43
And as we walkedumblat, I was strucklovit
360
991192
2001
Plimbându-ne, mi-am dat seama
că mă întorceam la a fi copil,
16:45
that I had reverteda revenit to beingfiind the childcopil
361
993193
2271
chiar dacă acum eram mult mai înalt,
aveam cu vreo 30 cm mai mult decât tata,
16:47
even thoughdeşi I was now toweringÎnălţându-se abovede mai sus my fatherTată.
362
995464
3493
16:50
I was almostaproape a footpicior tallermai inalt than my fatherTată.
363
998957
2251
el încă era un om mare
și încercam să țin pasul cu el.
16:53
He was still the bigmare man,
364
1001208
2608
16:55
and I triedîncercat to matchMeci his stepEtapa.
365
1003816
4721
17:00
And I realizedrealizat that he was walkingmers
366
1008537
1577
Mi-am dat seama că mergea
ca și cum era sub observație
17:02
as if he was still undersub observationobservare,
367
1010114
2776
17:04
but I admiredadmirata his walkmers pe jos.
368
1012890
2911
dar i-am admirat mersul.
17:07
He walkedumblat like a man
369
1015801
2328
Mergea ca un bărbat de partea învinsă
în finala Cupei Angliei,
17:10
on the losingpierzând sidelatură of the F.A. CupCupa FinalFinală
370
1018129
2871
17:13
mountingmontaj the stepspași to collectcolectarea his condolenceCondoleanţe medalMedalia.
371
1021000
3952
urcând scările să primească
medalia de condoleanță.
Exista demnitate în înfrângere.
17:16
There was dignitydemnitate in defeatînfrângere.
372
1024952
3624
17:20
Thank you.
373
1028576
2417
Mulțumesc.
(Aplauze)
17:22
(ApplauseAplauze)
374
1030993
878
Translated by Andreea Dumitrache
Reviewed by Delia Bogdan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Colin Grant - Author, historian
Colin Grant is an author and historian whose works focus on larger-than-life figures of the African diaspora.

Why you should listen
Colin Grant is an English historian and son of black Jamaican immigrants who explores the legacy of slavery and its effect on modern generations of the African diaspora. In Negro with a Hat: The Rise and Fall of Marcus Garvey Grant chronicles the life of the controversial Jamaican politician and his obsession with a "redeemed" Africa; in I & I: The Natural Mystics, Marley, Tosh and Wailer he explores the struggles faced by now legendary Rastafarian reggae artists the Wailers; and in his most recent book, Bageye at the Wheel, Grant confronts his own father in a memoir about his lifelong inner conflict with the immigrant experience.
Grant is also an Associate Fellow in the Centre for Caribbean Studies at the University of Warwick and a producer for BBC Radio.
More profile about the speaker
Colin Grant | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee