ABOUT THE SPEAKER
Colin Grant - Author, historian
Colin Grant is an author and historian whose works focus on larger-than-life figures of the African diaspora.

Why you should listen
Colin Grant is an English historian and son of black Jamaican immigrants who explores the legacy of slavery and its effect on modern generations of the African diaspora. In Negro with a Hat: The Rise and Fall of Marcus Garvey Grant chronicles the life of the controversial Jamaican politician and his obsession with a "redeemed" Africa; in I & I: The Natural Mystics, Marley, Tosh and Wailer he explores the struggles faced by now legendary Rastafarian reggae artists the Wailers; and in his most recent book, Bageye at the Wheel, Grant confronts his own father in a memoir about his lifelong inner conflict with the immigrant experience.
Grant is also an Associate Fellow in the Centre for Caribbean Studies at the University of Warwick and a producer for BBC Radio.
More profile about the speaker
Colin Grant | Speaker | TED.com
TEDxBrighton

Colin Grant: How our stories cross over

Колін Грант: Син нестерпного батька

Filmed:
933,193 views

Життєвий шлях Коліна Гранта перетинає дві реальності: перша реальність створена його батьком, друга - ним самим. Народжений у Англії, у сім'ї переселенців з Ямайки, Грант розповідає про взаємодію мігранта з оточенням, а також про прощення батька, який його покинув.
- Author, historian
Colin Grant is an author and historian whose works focus on larger-than-life figures of the African diaspora. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
This is a photographфотографувати
0
937
1696
Це фотографія людини,
00:14
of a man whomкого for manyбагато хто yearsроків
1
2633
2816
вбийство якої
00:17
I plottedнакреслено to killвбити.
2
5449
3721
я планував роками.
00:21
This is my fatherбатько,
3
9170
3020
Це мій батько.
00:24
ClintonКлінтон GeorgeДжордж "BageyeBageye" GrantГрант.
4
12190
3737
Клінтон Джордж "Мішкоок" Грант.
00:27
He's calledназивається BageyeBageye because he has
5
15927
2271
Мішкооком його прозвали
00:30
permanentпостійний bagsсумки underпід his eyesочі.
6
18198
4160
через постійні мішки під очима.
00:34
As a 10-year-old-років, alongразом with my siblingsбратів і сестер,
7
22358
2776
У віці 10 років, я разом з моїми братами
00:37
I dreamtмріяв of scrapingскребком off the poisonотрута
8
25134
4116
мріяли додати отруту з пасток для мух
00:41
from fly-killerFly вбивця paperпапір into his coffeeкава,
9
29250
3950
в його каву,
00:45
groundedобгрунтований down glassскло and sprinklingобприскування it
10
33200
1855
чи підмішати подрібнене скло
00:47
over his breakfastсніданок,
11
35055
2989
до його сніданку,
00:50
looseningпослаблення the carpetкилим on the stairsСходи
12
38044
1710
або зім'яти килим на сходах,
00:51
so he would tripпоїздка and breakперерва his neckшия.
13
39754
3728
щоб він перечепився і зламав шию.
00:55
But come the day, he would always
14
43482
1627
Але щоразу
00:57
skipпропустити that looseвільні stepкрок,
15
45109
2252
він пропускав ту сходинку,
00:59
he would always bowлук out of the houseбудинок
16
47361
1829
чи виходив з дому,
01:01
withoutбез so much as a swigswig of coffeeкава
17
49190
1840
не торкнувшись ні кави,
01:03
or a biteкусати to eatїсти.
18
51030
2788
ні їжі.
01:05
And so for manyбагато хто yearsроків,
19
53818
1286
Роками мене лякала думка,
01:07
I fearedбоялися that my fatherбатько would dieвмирати
20
55104
1960
що мій батько помре, перш ніж
01:09
before I had a chanceшанс to killвбити him.
21
57064
2074
я матиму нагоду вбити його.
01:11
(LaughterСміх)
22
59138
4592
(Сміх)
01:15
Up untilдо our motherмама askedзапитав him to leaveзалишати
23
63730
2991
Допоки мати не позбулась його
01:18
and not come back,
24
66721
1657
раз і назавжди,
01:20
BageyeBageye had been a terrifyingстрашно ogreвелетень.
25
68378
4256
Мішкоок вселяв у нас жах.
01:24
He teeteredколивається permanentlyостаточно on the vergeгранично of rageгнів,
26
72634
3585
Батько міг вибухнути будь-якої миті,
01:28
ratherшвидше like me, as you see.
27
76219
3608
в цьому я весь у нього.
01:31
He workedпрацював nightsночі at VauxhallВоксхолл MotorsДвигуни in LutonLuton
28
79827
3300
Працюючи ночами в "Воксхолл Моторс"
в Лутоні,
01:35
and demandedзатребуваний totalзагальна кількість silenceтиша throughoutвсюди the houseбудинок,
29
83127
3159
вдень він вимагав повної тиші в будинку.
01:38
so that when we cameприйшов home from schoolшкола
30
86286
2672
Тому коли ми поверталися зі школи
01:40
at 3:30 in the afternoonвдень, we would huddleТулитися
31
88958
2040
о 3:30 після обіду, ми скупчувалися
01:42
besideпоруч the TVТЕЛЕВІЗОР, and ratherшвидше like safe-crackersСейф крекери,
32
90998
3250
біля телевізора і крутили
регулятор гучності,
01:46
we would twiddleВертіти with the volumeобсяг controlКОНТРОЛЬ knobРучка
33
94248
2486
наче зломщики сейфів,
01:48
on the TVТЕЛЕВІЗОР so it was almostмайже inaudibleне чутно.
34
96734
2793
так, що було майже нечутно.
01:51
And at timesразів, when we were like this,
35
99527
2311
В такі часи
01:53
so much "ShhhShhh," so much "ShhhShhh"
36
101838
2432
звук "Тссс"
01:56
going on in the houseбудинок
37
104270
1865
заповнював будинок.
01:58
that I imaginedуявити собі us to be like
38
106135
1975
І я уявляв нас
02:00
the Germanнімецька crewекіпаж of a U-boatU-Boat
39
108110
3500
командою німецької субмарини,
02:03
creepingповзучої alongразом the edgeкраю of the oceanокеан
40
111610
2492
яка прокрадалась у безодні океану,
02:06
whilstв той час як up aboveвище, on the surfaceповерхня,
41
114102
1816
в той час як на поверхні
02:07
HMSHMS BageyeBageye patrolledпатрулювали
42
115918
3745
патрулював корабель
його величності "Мішкоока".
02:11
readyготовий to dropпадіння deathсмерть chargesзбори
43
119663
2127
Готовий знищити все,
02:13
at the first soundзвук of any disturbanceзбурення.
44
121790
3987
що здатне видавати звуки.
02:17
So that lessonурок was the lessonурок that
45
125777
2935
Це правило мігранта № 1:
02:20
"Do not drawмалювати attentionувага to yourselfсамі
46
128712
1448
"Не привертай уваги
02:22
eitherабо in the home or outsideназовні of the home."
47
130160
2264
в будинку чи на вулиці",
02:24
Maybe it's a migrantмігрант lessonурок.
48
132424
2686
і це правило не єдине.
02:27
We were to be belowнижче the radarрадіолокація,
49
135110
3170
Ми мали бути поза зоною досяжності,
02:30
so there was no communicationспілкування, really,
50
138280
1495
що означає відсутність зв'язку.
02:31
betweenміж BageyeBageye and us and us and BageyeBageye,
51
139775
3161
Ми - Мішкоок, Мішкоок - Ми,
02:34
and the soundзвук that we mostнайбільше lookedподивився forwardвперед to,
52
142936
2608
і найочікуванішим звуком було, -
02:37
you know when you're a childдитина and you want
53
145544
1754
ну знаєте, як для дітей
02:39
your fatherбатько to come home
and it's all going to be happyщасливий
54
147298
3438
повернення тата - це щастя,
і вони очікують
02:42
and you're waitingочікування for that soundзвук of the doorдвері openingвідкриття.
55
150736
1754
звуку відкриття дверей.
02:44
Well the soundзвук that we lookedподивився forwardвперед to
56
152490
1256
А ми очікували
02:45
was the clickклацніть of the doorдвері closingзакриття,
57
153746
1893
на звук закриття дверей,
02:47
whichкотрий meantозначало he'dвін буде goneпішов and would not come back.
58
155639
4708
що означає - батько пішов і не повернеться.
02:52
So for threeтри decadesдесятиліття,
59
160347
3459
Протягом 3-ох десятиріч
02:55
I never laidпокладений eyesочі on my fatherбатько, norні he on me.
60
163806
3041
ми з батьком не бачились.
02:58
We never spokeговорив to eachкожен other for threeтри decadesдесятиліття,
61
166847
1768
Ані пари з уст 30 років,
03:00
and then a coupleпара of yearsроків agoтому назад, I decidedвирішив
62
168615
1801
але декілька років тому
03:02
to turnповорот the spotlightSpotlight on him.
63
170416
4271
я вирішив покласти кінець мовчанню.
03:06
"You are beingбуття watchedспостерігав.
64
174687
1888
"За тобою спостерігають".
03:08
ActuallyНасправді, you are.
65
176575
1856
Урок №2.
03:10
You are beingбуття watchedспостерігав."
66
178431
2064
"За тобою спостерігають".
03:12
That was his mantraмантра to us, his childrenдіти.
67
180495
2664
Він повторював це нам
03:15
Time and time again he would say this to us.
68
183159
1673
знову і знову.
03:16
And this was the 1970s, it was LutonLuton,
69
184832
3103
Це було в 70-ті, в Лутоні,
коли батько працював
03:19
where he workedпрацював at VauxhallВоксхолл MotorsДвигуни,
70
187935
1629
в "Воксхолл Моторс".
03:21
and he was a JamaicanЯмайський.
71
189564
1827
Він мігрував з Ямайки,
03:23
And what he meantозначало was,
72
191391
1059
і мав на увазі,
03:24
you as a childдитина of a JamaicanЯмайський immigrantІммігрант
73
192450
2111
що суспільство постійно стежить
03:26
are beingбуття watchedспостерігав
74
194561
1918
за дітьми ямайських мігрантів,
03:28
to see whichкотрий way you turnповорот, to see whetherчи то
75
196479
1657
очікуючи хибних кроків,
03:30
you conformвідповідати to the hostхост nation'sнації stereotypeстереотип of you,
76
198136
4119
на підтвердження того, що всі вони
03:34
of beingбуття fecklessє безпорадним, work-shyWork-Shy,
77
202255
2600
нероби і жебраки,
03:36
destinedсудилося for a life of crimeзлочин.
78
204855
2561
або навіть злочинці.
03:39
You are beingбуття watchedспостерігав,
79
207416
1734
Тебе пильнують,
03:41
so confoundзасоромити theirїх expectationsочікування of you.
80
209150
4343
тож не підтверджуйте їх очікування.
03:45
To that endкінець, BageyeBageye and his friendsдрузі,
81
213493
4278
Отже, Мішкоок з друзями,
03:49
mostlyв основному JamaicanЯмайський,
82
217771
1655
переважно співвітчизниками,
03:51
exhibitedвиставлений a kindдоброзичливий of JamaicanЯмайський bellaБелла figurafigura:
83
219426
3754
продемонстрував найкращі якості ямайців,
03:55
TurnЧерга your bestнайкраще sideсторона to the worldсвіт,
84
223180
2614
створивши привабливий образ,
03:57
showпоказати your bestнайкраще faceобличчя to the worldсвіт.
85
225794
2274
візитну картку, що всім сподобається.
04:00
If you have seenбачив some of the imagesзображення
86
228068
1774
Якщо вам траплялись знімки
04:01
of the CaribbeanКарибський басейн people arrivingЯкщо ви плануєте приїхати
87
229842
2136
прибуття мігрантів з Карибських островів
04:03
in the '40s and '50s,
88
231978
1652
в 40-х, 50-х роках.
04:05
you mightможе have noticedпомітив that a lot of the menчоловіки
89
233630
1396
то помітно, що більшість
04:07
wearносити trilbiestrilbies.
90
235026
1889
новоприбулих носить фетрові капелюхи.
04:08
Now, there was no traditionтрадиція
of wearingносити trilbiestrilbies in JamaicaЯмайка.
91
236915
3641
Так от на Ямайці ніхто не носить
такі капелюхи.
04:12
They inventedвинайшов that traditionтрадиція for theirїх arrivalприбуття here.
92
240556
2943
Цей вигаданий образ був їх візиткою
по прибутті у Британію.
04:15
They wanted to projectпроект themselvesсамі in a way
93
243499
1767
Таким чином вони
04:17
that they wanted to be perceivedсприймається,
94
245266
2334
створювали перше враження,
04:19
so that the way they lookedподивився
95
247600
1431
а саме -
04:21
and the namesімена that they gaveдав themselvesсамі
96
249031
2943
їх зовнішність і прізвиська
04:23
definedвизначений them.
97
251974
1672
визначали, хто вони.
04:25
So BageyeBageye is baldлисий and has baggyмішкуваті eyesочі.
98
253646
5489
Отже Мішкоок був лисим,
з мішками під очима.
04:31
TidyПриводити в BootsЧоботи is very fussyметушливий about his footwearвзуття.
99
259135
4012
"Чоботочист" дуже переймався
чистотою своїх черевиків.
04:35
AnxiousТривожно is always anxiousтривожно.
100
263147
2712
"Тривожний" завжди тривожився.
04:37
ClockГодинник has one armрука longerдовше than the other.
101
265859
2729
У "Годинника" одна рука була
довшою за іншу.
04:40
(LaughterСміх)
102
268588
3648
(Сміх)
04:44
And my all-timeвесь час favoriteулюблений was the
guy they calledназивається SummerwearSummerwear.
103
272236
3374
Та моїм улюбленцем був хлопець
на прізвисько "Літній Одяг".
04:47
When SummerwearSummerwear cameприйшов to this countryкраїна
104
275610
1834
Коли він приїхав сюди з Ямайки,
04:49
from JamaicaЯмайка in the earlyрано '60s, he insistedнаполягав
105
277444
2119
на початку 60-х,
04:51
on wearingносити lightсвітло summerліто suitsкостюми,
106
279563
2377
він вперто носив легкий
літній одяг,
04:53
no matterматерія the weatherпогода,
107
281940
1656
незважаючи на погоду.
04:55
and in the courseзвичайно of researchingдослідження theirїх livesживе,
108
283596
1338
Почавши наводити довідки
04:56
I askedзапитав my momмама, "WhateverВсе, що
becameстає of SummerwearSummerwear?"
109
284934
2976
про тих людей, я спитав у матері,
що сталось з Літнім Одягом,
04:59
And she said, "He caughtспійманий a coldхолодний and diedпомер." (LaughterСміх)
110
287910
4827
а вона відповіла:
"Він застудився і помер" (Сміх)
05:04
But menчоловіки like SummerwearSummerwear
111
292737
1856
Люди на кшталт цього хлопця
05:06
taughtнавчав us the importanceважливість of styleстиль.
112
294593
1462
вчили нас важливості стилю.
05:08
Maybe they exaggeratedперебільшені theirїх styleстиль
113
296055
2122
Можливо, вони перебільшували
його значимість,
05:10
because they thought that they were not consideredрозглянутий
114
298177
3216
тому що, на їх гадку, люди не вважали їх
05:13
to be quiteцілком civilizedцивілізований,
115
301393
2104
достатньо цивілізованими.
05:15
and they transferredпередані that generationalміж поколіннями attitudeставлення
116
303497
2816
І ми, наступне покоління,
успадкували їхні страхи
05:18
or anxietyтривога ontoна us, the nextдалі generationпокоління,
117
306313
2600
і їхнє ставлення настільки,
05:20
so much so that when I was growingзростає up,
118
308913
2187
що у дитинстві,
05:23
if ever on the televisionтелебачення newsновини or radioрадіо
119
311100
2373
коли телебачення чи радіо розповідали
05:25
a reportзвіт cameприйшов up about a blackчорний personлюдина
120
313473
1508
про чорношкіру людину,
05:26
committingвчинити some crimeзлочин
121
314981
1684
що скоїла злочин -
05:28
a muggingграбіж, a murderвбивство, a burglaryзлом замків
122
316665
3664
напад, вбивство чи крадіжку,
05:32
we wincedwinced alongразом with our parentsбатьки,
123
320329
3552
я, брати і батьки здригалися,
05:35
because they were lettingдозволяючи the sideсторона down.
124
323881
2664
тому що та людина підвела усіх нас.
05:38
You did not just representпредставляти yourselfсамі.
125
326545
1453
Ти представляв не лише себе,
05:39
You representedпредставлені the groupгрупа,
126
327998
1742
а всю громаду.
05:41
and it was a terrifyingстрашно thing to come to termsтерміни with,
127
329740
4508
Було жахливо усвідомлювати,
що, можливо,
05:46
in a way, that maybe you were going
128
334248
2264
тебе сприймають також як злочинця,
05:48
to be perceivedсприймається in the sameтой же lightсвітло.
129
336512
4144
лише тому, що ти належиш
до певної групи.
05:52
So that was what neededнеобхідний to be challengedвиклик.
130
340656
3772
Це потребувало змін.
05:56
Our fatherбатько and manyбагато хто of his colleaguesколеги
131
344428
4281
Батько разом з багатьма його колегами
06:00
exhibitedвиставлений a kindдоброзичливий of transmissionпередача but not receivingприйом.
132
348709
3461
були налаштовані лише на передачу,
але не на прийом.
06:04
They were builtпобудований to transmitпередавати but not receiveотримувати.
133
352170
2222
Так вже вони були влаштовані.
06:06
We were to keep quietспокійно.
134
354392
2851
Ми були влаштовані тримати язик за зубами.
06:09
When our fatherбатько did speakговорити to us,
135
357243
1353
І коли батько щось казав нам,
06:10
it was from the pulpitКафедра of his mindрозум.
136
358596
2865
то це більше нагадувало проповідь.
06:13
They clungчіплялися to certaintyвпевненість in the beliefвіра
137
361461
1588
Дорослі вірили, що сумніви
06:15
that doubtсумнів would undermineпідірвати them.
138
363049
4129
руйнують їх зсередини.
06:19
But when I am workingпрацює in my houseбудинок
139
367178
3591
Коли я працюю вдома,
06:22
and writingписати, after a day'sдень writingписати, I rushкидайся downstairsвнизу
140
370769
3851
пишу увесь день,
а потім шалено збуджений
06:26
and I'm very excitedсхвильований to talk about
MarcusМаркус GarveyГарві or BobБоб MarleyМарлі
141
374620
3306
починаю розповіді
про Маркуса Гарві чи Боба Марлі,
06:29
and wordsслова are trippingвідключення out of my mouthрот like butterfliesметелики
142
377926
2864
і слова зриваються з моїх уст,
наче метелики,
06:32
and I'm so excitedсхвильований that my childrenдіти stop me,
143
380790
2496
і я так схвильований, що мої діти
зупиняють мене,
06:35
and they say, "DadПап, nobodyніхто caresтурботи."
144
383286
3680
кажучи: "Тату, це нікого не хвилює".
06:38
(LaughterСміх)
145
386966
3990
(Сміх)
06:42
But they do careтурбота, actuallyнасправді.
146
390956
1914
Але, насправді, це не так.
06:44
They crossхрест over.
147
392870
1563
Вони будують духовний зв'язок.
06:46
SomehowЯкось they find theirїх way to you.
148
394433
2507
І якось встановлюють контакт з тобою.
06:48
They shapeформа theirїх livesживе accordingвідповідно
to the narrativeрозповідь of your life,
149
396940
3604
Будуючи своє життя
згідно з твоєю історією,
06:52
as I did with my fatherбатько and my motherмама, perhapsможе бути,
150
400544
4026
можливо, як я будував своє,
згідно з життям моїх батькв,
06:56
and maybe BageyeBageye did with his fatherбатько.
151
404570
2614
і можливо, Мішкоок - згідно його батьків.
06:59
And that was clearerясніше to me
152
407184
1642
Це стало мені зрозуміло,
07:00
in the courseзвичайно of looking at his life
153
408826
2958
коли я переглядав його життя,
07:03
and understandingрозуміння, as they say,
154
411784
3056
і зрозумів прислів'я
07:06
the NativeРідний AmericansАмериканці say,
155
414840
1312
корінних американців:
07:08
"Do not criticizeкритикувати the man untilдо you can walkходити
156
416152
1629
"Не засуджуй людину,
07:09
in his moccasinsМокасини."
157
417781
2312
допоки не пройшовся в її мокасинах".
07:12
But in conjuringначаклувати his life, it was okay
158
420093
2899
Але його життєвий шлях
07:14
and very straightforwardпрямий to portrayзобразити
159
422992
3268
дуже наочно зображує
07:18
a CaribbeanКарибський басейн life in EnglandАнглія in the 1970s
160
426260
2980
життя карибських мігрантів
в Англії у 70-х роках,
07:21
with bowlsчаші of plasticпластик fruitфрукти,
161
429240
4984
з типовими бутафорними
фруктами у чашах,
07:26
polystyreneполістирол ceilingстеля tilesплитка,
162
434224
3064
стелями з полістеролової плитки,
07:29
setteessettees permanentlyостаточно sheathedоболонці
163
437288
2288
канапами, вкритими фабричною плівкою,
07:31
in theirїх transparentпрозорий coversобкладинки
that they were deliveredдоставлений in.
164
439576
3372
яку так ніхто і не здер.
07:34
But what's more difficultважко to navigateпереміщатися
165
442948
1852
Але що насправді складно,
07:36
is the emotionalемоційний landscapeландшафт
166
444800
1492
так це емоційні відносини
07:38
betweenміж the generationsпокоління,
167
446292
1970
між поколіннями,
07:40
and the oldстарий adageприслів'я that with ageвік comesприходить wisdomмудрість
168
448262
4738
і давня приказка, що вік надає мудрість -
07:45
is not trueправда.
169
453000
2045
неправда.
07:47
With ageвік comesприходить the veneerШпон of respectabilityреспектабельності
170
455045
3483
Вік надає пошани
07:50
and a veneerШпон of uncomfortableнезручно truthsістини.
171
458528
3368
і багаж з незручних істин.
07:53
But what was trueправда was that my parentsбатьки,
172
461896
2772
А правда була в тому,
07:56
my motherмама, and my fatherбатько wentпішов alongразом with it,
173
464668
2476
що мої батьки
07:59
did not trustдовіра the stateдержава to educateвиховувати me.
174
467144
2768
не довірили мою освіту державі.
08:01
So listen to how I soundзвук.
175
469912
2490
Чуєте, як я розмовляю?
08:04
They determinedвизначений that they would
sendвідправити me to a privateприватний schoolшкола,
176
472402
4282
Вони вирішили відіслати
мене в приватну школу,
08:08
but my fatherбатько workedпрацював at VauxhallВоксхолл MotorsДвигуни.
177
476684
1757
але працюючи в Воксхолл Моторс,
08:10
It's quiteцілком difficultважко to fundфонд a privateприватний schoolшкола educationосвіта
178
478441
3791
батькові було не до снаги
дозволити приватну освіту
08:14
and feedгодувати his armyармія of childrenдіти.
179
482232
2640
і годувати всю зграю дітей.
08:16
I rememberзгадаймо going on to the schoolшкола
180
484872
1984
Пам'ятаю, якось на вступних
іспитах у школу
08:18
for the entranceВИХІД examіспит, and my fatherбатько said
181
486856
2124
батько сказав священику
08:20
to the priestсвященик — it was a CatholicКатолицька schoolшкола
182
488980
3600
— то була католицька школа —
08:24
he wanted a better "heducationheducation" for the boyхлопчик,
183
492580
4227
що хоче кращої "досвіти" для хлопчика,
08:28
but alsoтакож, he, my fatherбатько,
184
496807
2928
сам же батько
08:31
never even managedкерований to passпройти wormsхробаки,
185
499735
2640
ніколи навіть медобстеження
не проходив,
08:34
never mindрозум entranceВИХІД examsіспити.
186
502375
2620
не кажучи про іспити.
08:36
But in orderзамовлення to fundфонд my educationосвіта,
187
504995
1945
Тож, щоб сплатити моє навчання,
08:38
he was going to have to do some dodgyхитромудрий stuffречі,
188
506940
2723
батько вдався до хитрощів.
08:41
so my fatherбатько would fundфонд my educationосвіта
189
509663
3102
З метою назбирати грошенят,
08:44
by tradingторгівля in illicitнезаконна goodsтовари from the back of his carмашина,
190
512765
3604
він торгував дечим забороненим
зі своєї автівки,
08:48
and that was madeзроблений even more trickyхитрий because
191
516369
1432
яка до того ж була не його,
08:49
my fatherбатько, that's not his carмашина by the way.
192
517801
2160
що ускладнювало справу.
08:51
My fatherбатько aspiredпрагнув to have a carмашина like that,
193
519961
1808
Тим авто батько марив,
08:53
but my fatherбатько had a beaten-upпобитий макіяж MiniМіні,
194
521769
2076
його ж справжнім авто
була старенька Міні.
08:55
and he never, beingбуття a
JamaicanЯмайський comingприходить to this countryкраїна,
195
523845
4498
Всі роки перебування в Англії
09:00
he never had a drivingводіння licenseліцензія,
196
528343
2353
батько водив авто без посвідчення,
09:02
he never had any insuranceстрахування or roadдорога taxподаток or MOTMOT.
197
530696
3564
страхового полісу чи техогляду.
09:06
He thought, "I know how to driveїхати;
198
534260
1939
Він пояснював: "Я вже за кермом!
09:08
why do I need the state'sдержави validationПеревірка?"
199
536199
3080
Нащо мені їх папірці?"
09:11
But it becameстає a little trickyхитрий when
we were stoppedзупинився by the policeполіція,
200
539279
2232
Складніше було, коли
нас зупиняла поліція,
09:13
and we were stoppedзупинився a lot by the policeполіція,
201
541511
2213
і це траплялось не рідко.
09:15
and I was impressedвражений by the way
202
543724
1217
Я був завжди вражений,
09:16
that my fatherбатько dealtсправлявся with the policeполіція.
203
544941
1899
як батько спілкувався з поліцією.
09:18
He would promoteсприяти the policemanміліціонер immediatelyнегайно,
204
546840
2808
Він розкидувався підвищеннями.
09:21
so that P.C. BloggsBloggs becameстає DetectiveДетектив InspectorІнспектор BloggsBloggs
205
549648
4087
В ході розмови патрульний
перетворювався спершу на детектива,
09:25
in the courseзвичайно of the conversationрозмова
206
553735
1184
а потім і на інспектора,
09:26
and waveхвиля us on merrilyвесело.
207
554919
1984
і на радощах відпускав нас.
09:28
So my fatherбатько was exhibitingекспонування what we in JamaicaЯмайка
208
556903
1868
Старий ямайський трюк,
09:30
calledназивається "playingграє foolдурень to catchвиловити wiseмудрий."
209
558771
4182
типу: "Битий небитого везе".
09:34
But it lentВеликий піст alsoтакож an ideaідея
210
562953
3369
Я подумав, що,
09:38
that actuallyнасправді he was beingбуття diminishedзменшився
211
566322
1806
мабуть, це змушувало поліціянтів
09:40
or belittledприменшується by the policemanміліціонер
212
568128
2304
відчувати себе значними —
09:42
as a 10-year-old-років boyхлопчик, I saw that —
213
570432
1817
10-річному хлопцю це було ясно —
09:44
but alsoтакож there was an ambivalenceамбівалентність towardsназустріч authorityвлада.
214
572249
2571
Але тут простежувалась двобічність.
09:46
So on the one handрука, there was
215
574820
1645
З одного боку, знущання над владою,
09:48
a mockingнасмішкуватий of authorityвлада,
216
576465
1627
09:50
but on the other handрука, there was a deferenceповага
217
578092
2316
з іншого — пошана.
09:52
towardsназустріч authorityвлада,
218
580408
1821
09:54
and these CaribbeanКарибський басейн people
219
582229
1955
Мігранти з Карибів
09:56
had an overbearingвладний obedienceпослух towardsназустріч authorityвлада,
220
584184
4137
мали схильність до покори перед владою,
10:00
whichкотрий is very strikingвражаючий, very strangeдивно in a way,
221
588321
2208
що дивно,
10:02
because migrantsмігранти are very courageousсміливим people.
222
590529
3104
тому що вони були дуже сміливими людьми.
10:05
They leaveзалишати theirїх homesбудинки. My fatherбатько and my motherмама
223
593633
2760
Всі вони покинули домівку.
Батько з матір'ю
10:08
left JamaicaЯмайка and they traveledїздив 4,000 milesмилі,
224
596393
3927
подолали 4000 миль з Ямайки.
10:12
and yetвсе-таки they were infantilizedinfantilized by travelподорожувати.
225
600320
3824
але так і залишились дітьми.
10:16
They were timidбоязким,
226
604144
1768
Так і не подорослішали,
10:17
and somewhereдесь alongразом the lineлінія,
227
605912
1449
але на якомусь етапі
10:19
the naturalприродний orderзамовлення was reversedскасовано.
228
607361
1841
все змінилось.
10:21
The childrenдіти becameстає the parentsбатьки to the parentбатько.
229
609202
3487
Діти стали дорослими
і дали фору своїм батькам.
10:26
The CaribbeanКарибський басейн people cameприйшов to
this countryкраїна with a five-yearп'ять років planплан:
230
614646
2497
Приїхавши, вони не збирались
залишатись .
10:29
they would work, some moneyгроші, and then go back,
231
617143
1999
Думали назбирати грошей і поїхати.
10:31
but the fiveп'ять yearsроків becameстає 10, the 10 becameстає 15,
232
619142
2823
Лише пару років, згодом ще декілька,
10:33
and before you know it,
you're changingзмінюється the wallpaperШпалери,
233
621965
2345
а потім ти переклеюєш шпалери і розумієш,
10:36
and at that pointточка, you know you're here to stayзалишитися.
234
624310
3632
що нікуди не їдеш.
10:39
AlthoughХоча there's still the kindдоброзичливий of temporarinessтимчасовість
235
627942
2464
Але все ж батьки відчували
якусь тимчасовість
10:42
that our parentsбатьки feltвідчував about beingбуття here,
236
630406
2447
у їхньому перебуванні тут.
10:44
but we childrenдіти knewзнав that the gameгра was up.
237
632853
4187
В той час як ми, діти, розуміли
- це на постійно.
10:49
I think there was a feelingпочуття that
238
637040
2758
Я думаю дорослі відчували,
10:51
they would not be ableздатний to continueпродовжуй with the idealsідеали
239
639798
5350
що не спроможні продовжувати жити
10:57
of the life that they expectedочікуваний.
240
645148
2007
з ідеалами, яких очікували від життя.
10:59
The realityреальність was very much differentінший.
241
647155
1982
Реалії дуже відрізнялись.
11:01
And alsoтакож, that was trueправда of the realityреальність
242
649137
2074
І спроба навчати мене -
11:03
of tryingнамагаюся to educateвиховувати me.
243
651211
1418
одна з таких реалій.
11:04
HavingМаючи startedпочався the processпроцес,
my fatherбатько did not continueпродовжуй.
244
652629
4062
Батько розпочав це,
11:08
It was left to my motherмама to educateвиховувати me,
245
656691
2728
але завершувати довелось моїй матері.
11:11
and as GeorgeДжордж LammingLamming would say,
246
659419
2721
Джордж Ламінг сказав би,
11:14
it was my motherмама who fatheredнародив me.
247
662140
3779
що моя мати "убатькувала" мене.
11:17
Even in his absenceвідсутність, that oldстарий mantraмантра remainedзалишився:
248
665919
2342
Батько пішов, проте його урок залишився:
11:20
You are beingбуття watchedспостерігав.
249
668261
1687
"Тебе пильнують".
11:21
But suchтакий ardentгарячий watchfulnessпильність can leadвести to anxietyтривога,
250
669948
3202
Хоча така завзята спостережливість
може спричинити тривогу.
11:25
so much so that yearsроків laterпізніше, when I was investigatingрозслідування
251
673150
2249
Тож роки потому, під час моїх досліджень
про те,
11:27
why so manyбагато хто youngмолодий blackчорний menчоловіки
252
675399
1314
чому так багато молодих
11:28
were diagnosedдіагноз with schizophreniaшизофренія,
253
676713
2131
чорношкірих людей хворіють на шизофренію.
11:30
sixшість timesразів more than they oughtповинно бути to be,
254
678844
2507
В шість разів частіше за норму.
11:33
I was not surprisedздивований to hearпочуй the psychiatristпсихіатр say,
255
681351
3272
Коли один психіатр сказав:
"Чорношкірі виховані у параної"
11:36
"BlackЧорний people are schooledшколу in paranoiaпараноя."
256
684623
4458
- я не був здивований.
11:41
And I wonderчудо what BageyeBageye would make of that.
257
689081
3871
І якби Мішкоок знав це, що він вчинив би?
11:44
Now I alsoтакож had a 10-year-old-років sonсин,
258
692952
2527
тому, коли моєму сину було 10 років,
11:47
and turnedобернувся my attentionувага to BageyeBageye
259
695479
2849
я вирішив розшукати Мішкоока.
11:50
and I wentпішов in searchпошук of him.
260
698328
1376
Це було нескладно.
11:51
He was back in LutonLuton, he was now 82,
261
699704
3602
Я знайшов його в Лутоні, у віці 82 років.
11:55
and I hadn'tне було seenбачив him for 30-odd-дд yearsроків,
262
703306
3640
Ми не бачились 30 років,
11:58
and when he openedвідкрито the doorдвері,
263
706946
1598
тому коли він відчинив двері,
12:00
I saw this tinyкрихітна little man with lambentнадто, smilingпосміхається eyesочі,
264
708544
3904
я побачив маленьку стару людину,
яка посміхалась до мене.
12:04
and he was smilingпосміхається, and I'd never seenбачив him smileусмішка.
265
712448
2343
Це вперше я бачив батька усміхненим!
12:06
I was very disconcerteddisconcerted by that.
266
714791
3048
І це мене спантеличило.
12:09
But we satсидів down, and he had
a CaribbeanКарибський басейн friendдруг with him,
267
717839
3061
Ми сіли, з ним був ще якийсь приятель,
12:12
talkingговорити some oldстарий time talk,
268
720900
2555
розповідав про старі добрі часи.
12:15
and my fatherбатько would look at me,
269
723455
2474
І тут батько подивився на мене,
12:17
and he lookedподивився at me as if I would
270
725929
1654
наче на повсталого з мертвих,
12:19
miraculouslyдивом disappearзникати as I had arisenвиникло.
271
727583
3644
12:23
And he turnedобернувся to his friendдруг, and he said,
272
731227
2236
І промовив до свого приятеля:
12:25
"This boyхлопчик and me have a deepглибоко, deepглибоко connectionз'єднання,
273
733463
2960
"У нас з сином дуже глибокий зв'язок,
12:28
deepглибоко, deepглибоко connectionз'єднання."
274
736423
2960
дуже-дуже глибокий".
12:31
But I never feltвідчував that connectionз'єднання.
275
739383
1397
Та щось я його не відчував.
12:32
If there was a pulseімпульс, it was very weakслабкий
276
740780
2779
Якщо і був колись,
12:35
or hardlyнавряд чи at all.
277
743559
2824
то вже минув.
12:38
And I almostмайже feltвідчував in the courseзвичайно of that reunionРеюньйон
278
746383
1840
Я радше відчував, ніби я на пробах
12:40
that I was auditioningпрослуховування to be my father'sбатько sonсин.
279
748223
4617
на роль його сина.
12:44
When the bookкнига cameприйшов out,
280
752840
1992
І ось моя книга вже на полицях,
12:46
it had fairярмарок reviewsогляди in the nationalнаціональний papersпапери,
281
754832
1736
а відгуки з'явились у газетах.
12:48
but the paperпапір of choiceвибір in LutonLuton is not The GuardianОпікун,
282
756568
3272
Але найпопулярніша газета
у Лутоні не "Guardian" [Гвордіан],
12:51
it's the LutonLuton NewsНовини,
283
759840
2287
а місцева "Лутон Ньюс"
12:54
and the LutonLuton NewsНовини ranбіг the headlineзаголовок about the bookкнига,
284
762127
3776
із заголовком на першій сторінці:
12:57
"The BookКнига That MayТравень HealЗалікувати a 32-Year-Old-Рік-стара RiftРифт."
285
765903
5219
"Книга, що загоїла рану
глибиною в 32 роки",
13:03
And I understoodзрозуміла that could alsoтакож representпредставляти
286
771122
3312
і рана та наче тріщина
13:06
the riftрозкол betweenміж one generationпокоління and the nextдалі,
287
774434
1903
між двома поколіннями людей,
13:08
betweenміж people like me and my father'sбатько generationпокоління,
288
776337
4004
поколінням батька і моїм.
13:12
but there's no traditionтрадиція in CaribbeanКарибський басейн life
289
780341
2248
Але на Карибах немає звичаю,
13:14
of memoirsМемуари or biographiesбіографії.
290
782589
2104
писати мемуари чи біографії.
13:16
It was a traditionтрадиція that you didn't
chatчат about your businessбізнес in publicгромадськість.
291
784693
4084
Проте є звичай не виносити
особисте на публіку.
13:20
But I welcomedвітали that titleтитул, and I thought actuallyнасправді, yes,
292
788777
4656
Мені ж особисто назва сподобалась
і я подумав,
13:25
there is a possibilityможливість that this
293
793433
1896
що, може, це можливість
13:27
will openВІДЧИНЕНО up conversationsрозмови
that we'dми б never had before.
294
795329
4193
розпочати діалог, якого не було.
13:31
This will closeзакрити the generationпокоління gapрозрив, perhapsможе бути.
295
799522
4204
Можливо, книга може налагодити
13:35
This could be an instrumentінструмент of repairремонт.
296
803726
2527
відносини між поколіннями.
13:38
And I even beganпочався to feel that this bookкнига
297
806253
2401
Можливо, батько сприйме книгу
13:40
mayможе be perceivedсприймається by my fatherбатько
298
808654
2888
як акт відданості
13:43
as an actдіяти of filialсинівської devotionвідданість.
299
811542
4176
сина батькові.
13:47
PoorБідні, deludedвводять їх в оману foolдурень.
300
815718
3735
Яким я був наївним!
13:51
BageyeBageye was stungзачепило by what he perceivedсприймається to be
301
819453
4041
Мішкоок сприйняв це
13:55
the publicгромадськість airingпровітрювання of his shortcomingsнедоліки.
302
823494
2859
як демонстрацію його провин.
13:58
He was stungзачепило by my betrayalзрада,
303
826353
2901
Він був уражений моєю зрадою,
14:01
and he wentпішов to the newspapersгазети the nextдалі day
304
829254
2072
тож наступного дня він прийшов у газету,
14:03
and demandedзатребуваний a right of replyвідповісти,
305
831326
1184
вимагаючи спростування,
14:04
and he got it with the headlineзаголовок
306
832510
2232
яке згодом назвали:
14:06
"BageyeBageye BitesУкуси Back."
307
834742
3160
"Мішкоок б'є у відповідь".
14:09
And it was a coruscatingcoruscating accountрахунок of my betrayalзрада.
308
837902
2968
Він побачив у цьому зраду.
14:12
I was no sonсин of his.
309
840870
2878
Немає більше у нього сина.
14:15
He recognizedвизнаний in his mindрозум that his colorsкольори
310
843748
2081
Його облили брудом
14:17
had been draggedтягнув throughчерез the
mudбруд, and he couldn'tне міг allowдозволити that.
311
845829
2368
і він не може це так залишити.
14:20
He had to restoreвідновлення his dignityгідність, and he did so,
312
848197
2585
Він зробив це, щоб зберегти обличчя.
14:22
and initiallyспочатку, althoughхоча I was disappointedрозчарований,
313
850782
2428
Хоча я був розчарований цим,
14:25
I grewвиріс to admireпомилуватися that stanceпозиція.
314
853210
1680
його позиція вражала.
14:26
There was still fireвогонь bubblingбарботажних throughчерез his veinsвени,
315
854890
3403
В свої 82 він все ще мав
14:30
even thoughхоча he was 82 yearsроків oldстарий.
316
858293
3617
порох у порохівницях.
14:33
And if it meantозначало that we would now returnповернутися
317
861910
2562
І якби це означало повернення
14:36
to 30 yearsроків of silenceтиша,
318
864472
3231
до 30-річного мовчання,
14:39
my fatherбатько would say, "If it's so, then it's so."
319
867703
5960
то батько б сказав:" Значить, так треба"
14:45
JamaicansЯмайки will tell you that
there's no suchтакий thing as factsфакти,
320
873663
3192
Ямайці вважають, що не існує фактів,
14:48
there are only versionsверсії.
321
876855
2025
існують лише версії.
14:50
We all tell ourselvesми самі the versionsверсії of the storyісторія
322
878880
2481
Всі ми розповідаємо собі версії історій,
14:53
that we can bestнайкраще liveжити with.
323
881361
2855
які найзручніші для нас.
14:56
EachКожен generationпокоління buildsбудує up an edificeбудівля
324
884216
2527
Кожне покоління будує щось,
14:58
whichкотрий they are reluctantнеохоче or sometimesіноді unableне в змозі
325
886743
2067
що згодом не хоче, а інколи
15:00
to disassembleрозбирати,
326
888810
2308
не може зруйнувати.
15:03
but in the writingписати, my versionверсія of the storyісторія
327
891118
3646
Але під час написання моя версія
15:06
beganпочався to changeзмінити,
328
894764
2068
почала змінюватися.
15:08
and it was detachedвідокремлений from me.
329
896832
3994
Щось я втратив.
15:12
I lostзагублений my hatredненависть of my fatherбатько.
330
900826
2929
Я гадаю, то була ненависть до батька.
15:15
I did no longerдовше want him to dieвмирати or to murderвбивство him,
331
903755
4484
Я більше не бажав йому смерті.
15:20
and I feltвідчував freeбезкоштовно,
332
908239
4244
І вперше за все життя
15:24
much freerбільш вільним than I'd ever feltвідчував before.
333
912483
4864
я відчув себе вільним.
15:29
And I wonderчудо whetherчи то that freednessfreedness
334
917347
1880
Цікаво, чи може це почуття
15:31
could be transferredпередані to him.
335
919227
2915
передатися і до нього.
15:36
In that initialпочатковий reunionРеюньйон,
336
924218
4352
Впродовж того воз'єднання з батьком
15:40
I was struckвдарив by an ideaідея that I had
337
928570
2376
мене вразив факт,
15:42
very fewмало хто photographsфотографії of myselfя сам
338
930946
3444
що існує лише декілька
15:46
as a youngмолодий childдитина.
339
934390
2374
фотокарток мене у дитинстві.
15:48
This is a photographфотографувати of me,
340
936764
2190
Це моє фото,
15:50
nineдев'ять monthsмісяці oldстарий.
341
938954
2317
тут мені 9 місяців.
15:53
In the originalоригінал photographфотографувати,
342
941271
1922
На оригінальній фотографії
15:55
I'm beingбуття heldвідбувся up by my fatherбатько, BageyeBageye,
343
943193
2953
мене тримає на руках батько - Мішкоок,
15:58
but when my parentsбатьки separatedвідокремлений, my motherмама
344
946146
2244
але після розлучення батьків
16:00
excisedвирізали him from all aspectsаспекти of our livesживе.
345
948390
2770
мати позбавилась усіх
нагадувань про нього.
16:03
She tookвзяв a pairпара of scissorsножиці and cutвирізати
him out of everyкожен photographфотографувати,
346
951160
4064
Просто взяла ножиці і вирізала батька
з усіх фотокарток.
16:07
and for yearsроків, I told myselfя сам
the truthправда of this photographфотографувати
347
955224
3542
Тож роками це фото нагадувало мені,
16:10
was that you are aloneпоодинці,
348
958766
3004
що я самотній,
16:13
you are unsupportedне підтримується.
349
961770
2800
позбавлений підтримки.
16:16
But there's anotherінший way of looking at this photographфотографувати.
350
964570
2272
Але якщо поглянути з іншого боку,
16:18
This is a photographфотографувати that has the potentialпотенціал
351
966842
2576
цей знімок презентує
16:21
for a reunionРеюньйон,
352
969418
2504
імовірність возз'єднання.
16:23
a potentialпотенціал to be reunitedвозз'єднатися with my fatherбатько,
353
971922
2788
Возз'єднання мене і мого батька.
16:26
and in my yearningтуги to be heldвідбувся up by my fatherбатько,
354
974710
4064
Тож намагаючись привернути увагу батька,
16:30
I heldвідбувся him up to the lightсвітло.
355
978774
2500
я привернув увагу до нього.
16:33
In that first reunionРеюньйон,
356
981274
2936
Перше возз'єднання
16:36
it was very awkwardнезручність and tenseнапружений momentsмоменти,
357
984210
2302
мало багато незручних
і напружених ситуацій.
16:38
and to lessenзменшити the tensionнапруженість,
358
986512
1342
Тож щоб зменшити напругу,
16:39
we decidedвирішив to go for a walkходити.
359
987854
3338
ми вирішили піти на прогулянку.
16:43
And as we walkedпішов, I was struckвдарив
360
991192
2001
Пам'ятаю, що я раптом
16:45
that I had revertedвідновлено to beingбуття the childдитина
361
993193
2271
відчув себе хлопчиком,
16:47
even thoughхоча I was now toweringпідноситься aboveвище my fatherбатько.
362
995464
3493
хоча тепер я дивився на нього зверху вниз,
16:50
I was almostмайже a footпішки tallerвище than my fatherбатько.
363
998957
2251
а не знизу вгору, як у дитинстві.
16:53
He was still the bigвеликий man,
364
1001208
2608
Він все ще був великим дядьком,
16:55
and I triedспробував to matchматч his stepкрок.
365
1003816
4721
було складно крокувати з ним в ногу.
17:00
And I realizedусвідомлено that he was walkingходити
366
1008537
1577
Він рухався так,
17:02
as if he was still underпід observationспостереження,
367
1010114
2776
наче його все ще пильнують,
17:04
but I admiredзахоплювався his walkходити.
368
1012890
2911
але я милувався його ходою.
17:07
He walkedпішов like a man
369
1015801
2328
Його хода нагадувала
17:10
on the losingпрограє sideсторона of the F.A. CupКубок FinalОстаточний
370
1018129
2871
ходу канатоходця.
17:13
mountingмонтажне обладнання the stepsкроки to collectзбирати his condolenceспівчуття medalМедаль.
371
1021000
3952
Кожен крок впевнений і відпрацьований.
17:16
There was dignityгідність in defeatпоразка.
372
1024952
3624
То була поразка з гідністю.
17:20
Thank you.
373
1028576
2417
Дякую.
17:22
(ApplauseОплески)
374
1030993
878
(Оплески)
Translated by Igor Sets
Reviewed by Khrystyna Romashko

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Colin Grant - Author, historian
Colin Grant is an author and historian whose works focus on larger-than-life figures of the African diaspora.

Why you should listen
Colin Grant is an English historian and son of black Jamaican immigrants who explores the legacy of slavery and its effect on modern generations of the African diaspora. In Negro with a Hat: The Rise and Fall of Marcus Garvey Grant chronicles the life of the controversial Jamaican politician and his obsession with a "redeemed" Africa; in I & I: The Natural Mystics, Marley, Tosh and Wailer he explores the struggles faced by now legendary Rastafarian reggae artists the Wailers; and in his most recent book, Bageye at the Wheel, Grant confronts his own father in a memoir about his lifelong inner conflict with the immigrant experience.
Grant is also an Associate Fellow in the Centre for Caribbean Studies at the University of Warwick and a producer for BBC Radio.
More profile about the speaker
Colin Grant | Speaker | TED.com