Melinda Gates: Let's put birth control back on the agenda
Мелинда Гейтс: Вернём контрацептивы в программу здравоохранения
Melinda French Gates is co-chair of the Bill & Melinda Gates Foundation, where she puts into practice the idea that every life has equal value. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
поговорить с вами на тему,
a totally uncontroversial topic.
невероятно противоречивой.
it's become incredibly controversial.
will have sex with one another.
будут заниматься сексом.
должны иметь свободу выбора в том,
should be free to decide
want to conceive a child.
тот или иной способ контрацепции,
one of these birth control methods
с принятым ими решением.
с этой идеей.
who disagree with this idea.
контрацептивы без каких-либо сомнений.
without any hesitation at all.
to plan their own lives
планировать собственную жизнь
образованные и благополучные семьи.
and more prosperous families.
принимаемой в личной жизни,
so broadly accepted in private,
a lot of opposition in public.
очень большое неприятие у общественности.
when we talk about contraception
потому что она связана с сексом.
because it's about sex.
это контроль численности населения.
is to control populations.
о том, что женщины и мужчины
to this core idea that men and women
когда им завести ребёнка.
when they want to have a child.
almost completely and totally disappeared
целиком и полностью исчезли
are the people of sub-Saharan Africa
в странах Африки к югу от Сахары
использующих контрацептивы,
that use contraception
с другими местами,
одним из крупнейших в Индии.
one of the largest states in India.
был отдельной страной,
was its own country,
страной в мире.
country in the world.
контрацепции там — 29%.
country in Africa, 10 percent.
стране Африки, — 10%.
in Africa, Senegal.
contraceptives are rarely available.
контрацептивы редко доступны.
over and over again
отвечают одно и то же:
контрацептивов — инъекционная.
is an injectable.
нужно четыре раза в год.
and they go about four times a year,
им нужно делать такую инъекцию.
to get their injection.
потому что её можно скрыть от мужей,
is they can hide it from their husbands,
a woman goes into a clinic in Senegal,
придя в клинику в Сенегале,
что инъекции нет в наличии.
чтобы получить инъекцию.
to go get her injection.
иногда оставляет детей,
sometimes leaves her children,
эти контрацептивы.
when it's going to be available again.
across the continent of Africa today.
на всём африканском континенте.
has become a life-and-death crisis.
превратилось в кризис жизни и смерти.
что не хотят забеременеть,
who say they don't want to be pregnant
100,000 women a year.
100 000 женщин в год.
in the first place,
in that first month of life.
these mothers and these children.
этих матерей и их детей.
we got confused by our own conversation.
в собственных рассуждениях
progress on this issue,
прогресса в этом вопросе,
каким должен быть наш план мероприятий.
about what our agenda is.
численности населения.
about population control.
the power to save their lives,
возможности спасти свои жизни,
the best possible future.
в мировом медицинском сообществе,
in the global health community
better in the future --
как вы слышали ранее, и пневмонии.
as you heard earlier, and pneumonia.
буквально миллионы детей.
millions of children a year.
помогать мелким фермерам;
small plots of land in Africa --
небольшие участки земли в Африке,
и прокормить своих детей.
to feed their children.
по всему миру получали образование.
children are educated around the world.
из того, что мы можем сделать, —
and most transformative things we can do
к средствам контрацепции,
to birth control methods
и американцы имеют доступ
and all Americans, at some point,
момент своей жизни.
будет оставаться чётким,
about what our agenda is,
глобальное движение,
waiting to happen
this totally uncontroversial idea.
эту абсолютно бесспорную идею.
I grew up in a Catholic home.
в католической семье.
истинной католичкой.
a practicing Catholic.
был священником-иезуитом.
была монашкой-доминиканкой.
и директором школы всю свою жизнь.
and a principal her entire life.
когда я была маленькой.
as a young girl how to read.
for my entire childhood
всё своё детство до тех пор,
чтобы поступить в университет.
a high priority in the school.
службе и социальной справедливости.
полученные в средней школе.
that I learned in high school.
подвергать сомнению получаемые знания.
to question received teachings.
and my peers questioned
и наши сверстники ставили под сомнение:
противозачаточные средства?
разговаривая на тему контрацептивов, —
talking about contraception
то будем поощрять распущенность.
we're going to promote promiscuity.
to be asked about contraception --
задавать такой вопрос о контрацепции:
не имело ничего общего с распущенностью.
had nothing to do with promiscuity.
I wanted to go to college.
Я хотела поступить в университет.
в университете и гордилась тем,
female computer science graduates
факультета компьютерных технологий
so I went on to business school
поэтому поступила в школу бизнеса
женщин-руководителей в Microsoft.
female executives at Microsoft.
when I left my parents' home
как уехала из родительского дома,
и начать новую работу в Microsoft.
to start this new job at Microsoft.
to give me five years of higher education.
чтобы обеспечить мне высшее образование.
по ступенькам к крыльцу,
down the porch at home --
такое прекрасное образование,
this great education,
and have kids right away,
и сразу завести детей,
that would make me the very happiest.
что сделает меня самой счастливой.
when I was ready.
exactly sure how to be great parents.
как быть хорошими родителями.
знакомо это чувство.
before we had our second child.
перед тем, как родить второго ребёнка.
that we have three children
the very most for my children?
для своих детей?
чувствовали то же, что и я:
they want to do in life.
в жизни тем, чем захотят.
с работой в фонде последние десять лет, —
for the foundation around the world
in one called Korogocho --
в трущобах под названием «Корого́чо»,
означает «стоя плечом к плечу».
"standing shoulder to shoulder."
that's pictured here.
изображённых на фотографии.
о своей семейной жизни в трущобах,
about their family life in the slums,
как именно предупреждают беременность.
about what they did for birth control.
in the red sweater,
two-hour conversation
двухчасовой беседы фразой,
every good thing to this child
всё самое лучшее этому ребёнку
всё самое лучшее своим детям.
every good thing to our children.
to provide every good thing.
так это наши возможности это сделать.
from domestic violence.
от домашнего насилия.
broach the subject of contraception,
who lack basic education.
у которых нет базового образования.
who do have knowledge and do have power
у которых есть знания и возможности,
иметь небольшие семьи.
to have smaller families.
for a quarter of a millennium,
на протяжении четверти тысячелетия
of sub-Saharan Africa and South Asia.
к югу от Сахары и Южной Азии.
their family size in the mid-1700s.
своих семей в середине XVIII века.
распространилась по всей Европе.
this trend spread all across Europe.
мне показалось удивительным,
as I learned this history,
экономическим, а культурным параметрам.
lines but around cultural lines.
добились этой перемены как группа.
made that change as a group.
для своих семей,
for their family,
были ли они богатыми или бедными.
or whether they were poor.
этой тенденции к уменьшению семей —
toward smaller families spread
was driven by an idea --
can exercise conscious control
осознанно контролировать,
the ability to affect the future,
возможность влиять на будущее,
таким, какое оно есть.
went down every decade
уменьшались каждое десятилетие
пока не достигли устойчивости.
until it stabilized.
the contraceptives weren't that good.
так как контрацептивы не были эффективны.
in the 1880s, and it took just 50 years
началось в 1880-х годах,
размеров семьи в этой стране.
to stabilize in this country.
the transition started in the 1960s,
изменения начались в 1960-х годах
современным средствам контрацепции.
because of modern contraception.
it's important to pause for a moment
очень важно на минуту остановиться
стал вызывать вокруг себя столько споров.
such a contentious issue.
программы планирования семьи
и принудительным мерам.
and coercive policies.
adopted very specific numeric targets
на конкретные количественные показатели,
поставить внутриматочную спираль (ВМС).
having an IUD placed in their bodies.
really smart in this situation.
оказались весьма расторопными.
they got paid six rupees.
и платили ему 1 рупию, чтобы он её извлёк.
and had the IUD removed for one rupee.
в Соединённых Штатах
were sterilized without their consent.
без их согласия.
столь широко распространена,
как «миссисипская аппендэктомия».
the Mississippi appendectomy --
в истории моей страны.
в 1990-х годах, в Перу
were given anesthesia
without their knowledge.
были даже не нужны.
weren't even needed.
wanted to lower their family size.
иметь семьи поменьше.
again and again,
to have smaller families.
have innately different desires.
присущи другие желания.
they will have fewer children.
то они бы рожали меньше детей.
чтобы все женщины получали, что они хотят?
all women get what they want now?
to some century-long struggle,
революционной Франции
прерванный половой акт?
was coitus interruptus?
it doesn't need justification.
не нуждается в оправдании.
to bring every good thing to our children
дать ребёнку всё самое лучшее —
добро по всему миру.
I met a young businesswoman,
я встретила женщину-бизнесмена,
out of her home.
на местную фабрику по пошиву джинсов
would go to the local jeans factory
and resell them.
и когда я разговаривала с ней,
she had three children,
having children after their third one.
после рождения третьего ребёнка.
она просто ответила:
she simply said,
если у меня будет ещё один ребёнок».
my business if I had another child."
который приносит ей этот бизнес,
that she was getting out of her business
образование всем троим детям.
an education to all three of her children.
about her family's future.
в отношении будущего своей семьи.
женщин и мужчин.
of men and women have gone through.
that they have it exactly right.
more opportunities
больше возможностей,
когда им следует завести ребёнка.
over when they have them.
on over 180,000 inhabitants since 1963.
о 180 000 жителей с 1963 года.
из самых долгих исследований.
pieces of research that's been running.
интересной медицинской статистики.
в одном из иследований?
чтобы они получали контрацептивы.
were chosen to get contraceptives.
к средствам контрацепции.
and access to contraception.
following those villages,
было выше, чем у других жителей.
quality of life than their neighbors.
у женщин была меньше.
to die in childbirth.
to die in the first thirty days of life.
в первые 30 дней жизни, была меньше.
такого как скот, земля или сбережения.
things like livestock or land or savings.
had more schooling.
получали больше образования.
of effects over millions of families,
такие результаты на миллионы семей,
economic development.
крупномасштабное экономическое развитие.
экономического развития 1980-х годов,
economic miracle of the 1980s --
экономического роста в этом регионе
of economic growth across that region
towards smaller families.
к уменьшению размера семьи.
at the individual family level --
начинаются на уровне одной семьи,
что будет лучшим для детей.
about what's best for their children.
and that decision,
в региональную и национальную тенденцию.
regional and national trends.
are given the opportunity
к югу от Сахары будет возможность
a virtuous cycle of development
эффективный цикл развития
build a better future.
в создании лучшего будущего.
чтобы у всех людей была возможность
have the opportunity
to the full variety of methods.
которые хотят женщины.
that women want.
both rich and poor governments alike
государствам, как бедным, так и богатым,
общей приоритетной задачей.
in this room and globally,
как в этом зале, так и в мире,
of millions of families
к средствам контрацепции,
to contraception today
their lives if they did have access.
будь у них такой доступ.
and the members of her women's group
и остальные члены той группы женщин
out amongst themselves and in public,
to bring every good thing to our children.
мы хотим дать лучшее своим детям.
вопросов для Мелинды.
and everything else.
говорили что-то вроде:
say something to the effect of,
about the population issue anymore.
о проблеме роста населения.
в размерах естественным образом.
naturally all over the world.
9 или 10 миллиардов. И всё».
at nine or 10 billion. And that's it."
статистику по Африке,
at the statistics across Africa,
посмотреть на это под другим углом.
though, from a different lens.
from the ground upwards.
создавшая нам столько проблем
we got ourselves in so much trouble
иметь другую численность населения.
population numbers over time.
принимать правильные решения.
Yes, we need to make the right choices.
at the family level.
на уровне семьи.
and letting them choose what to do
и позволив им выбирать, что делать,
которые мы видим на глобальном уровне,
that we have seen globally --
places in South Asia and Afghanistan.
от Сахары, Южной Азии и Афганистана.
консервативных культур по всему миру
around the world
и расширении прав и возможностей женщин.
lives and empowering women and so on.
is going to increase the likelihood
повысит возможность того,
что секс абсолютно священен.
that sex is absolutely sacred.
and it's sacred in the United States,
и других странах по всему миру.
and so many places around the world.
имеющих сексуальный опыт,
in my country who are sexually experienced
не делает секс менее священным.
doesn't make sex any less sacred.
относительно своей жизни.
to make choices about their lives.
the sacredness of the family
by saving their lives.
doing to promote this issue?
для содействия в этом вопросе?
и смотрящие в интернете,
and people listening on the web --
присоединиться к обсуждению.
join the conversation.
Присоединитесь к обсуждению.
Join the conversation.
как контрацепция изменила вашу жизнь
has either changed your life
с лозунгами: «Это разумно.
of people saying, "This makes sense.
no matter where they live."
независимо от того, где они живут».
that we're going to do
ряда африканских наций,
a whole host of African nations,
это в мировую программу здравоохранения.
on the global health agenda.
совместно с правительствами,
from the bottom up with governments
want the tool, they have it,
они его получают —
lots of options available
работника здравоохранения,
their local healthcare worker
of those nuns who taught you at school
из монашек, преподававших вам в школе,
увидит это выступление на TED.
this TED Talk at some point.
or are they cheering you on?
или одобрят его?
to see the TED Talk
это выступление,
и я его им отправлю.
and I plan to send it to them.
были очень прогрессивными.
were incredibly progressive.
и служения, которым они нас учили.
about social justice and service.
incredibly passionate about this issue
относиться к этому вопросу,
in the developing world.
в развивающихся странах.
has become very close to heart
моему сердцу,
зачастую не имеющих права голоса.
and they are so often voiceless.
у них должен быть доступ.
they should have access.
которым научилась у них
what I've learned from them
that I've already done at the foundation.
today an amazing group of speakers
невероятную группу выступающих,
У меня столько дополнительных вопросов.
I have so many follow-up questions.
этой работы — путешествие.
of this work is a journey.
о путешествии сквозь энергию,
about the journey through energy,
через социальное конструирование,
on this platform?"
над этими вопросами развития,
on these development issues,
Учатся путём проб и ошибок.
You learn by trying and making mistakes.
помогает человеку,
that helps lead to the answer
that can help you answer it.
к выступавшим сегодня.
for the panelists from today.
был просто потрясающим.
all of us on this journey with you.
что пригласили нас в это путешествие.
МГ: Спасибо, Крис.
MG: Great. Thanks, Chris.
ABOUT THE SPEAKER
Melinda Gates - PhilanthropistMelinda French Gates is co-chair of the Bill & Melinda Gates Foundation, where she puts into practice the idea that every life has equal value.
Why you should listen
The Bill & Melinda Gates Foundation works to help all people lead healthy, productive lives. As co-chair, Melinda French Gates helps shape and approve strategies, review results, advocate for foundation issues and set the overall direction. In developing countries, the foundation focuses on improving people's health with vaccines and other life-saving tools and giving them a chance to lift themselves out of hunger and extreme poverty. In the United States, it seeks to dramatically improve education so that all young people have the opportunity to reach their full potential. Based in Seattle, Washington, the foundation is led by CEO Jeff Raikes and co-chair William H. Gates Sr., under the direction of Bill Gates, Melinda Gates and Warren Buffett.
In recent years, Melinda French Gates has become a vocal advocate for access to contraception, advancing the idea that empowering women to decide whether and when to have children can have transformational effects on societies. In 2012, Gates spearheaded the London Summit on Family Planning, with the goal of delivering contraceptives to 120 million women in developing countries by 2020. When asked why she got involved in this issue, Gates said, "We knew that 210 million women were saying they wanted access to the contraceptives we have here in the United States and we weren't providing them because of political controversy in our country. To me, that was just a crime. I kept looking around trying to find the person to get this back on the global stage. I realized I just had to do it."
Melinda Gates | Speaker | TED.com