ABOUT THE SPEAKER
Leymah Gbowee - Peace activist, Nobelist
Leymah Gbowee is a peace activist in Liberia. She led a women's movement that was pivotal in ending the Second Liberian Civil War in 2003, and now speaks on behalf of women and girls around the world.

Why you should listen

Liberia's second civil war, 1999-2003, brought an unimaginable level of violence to a country still recovering from its first civil war (1989-96). And much of that violence was directed at women: Systematic rape and brutality used women's bodies as fields for war.

Leymah Gbowee, who'd become a social worker during the first war, helped organize an interreligious coalition of Christian and Muslim women called the Women of Liberia Mass Action for Peace movement. Dressed in white, these thousands of women staged pray-ins and nonviolent protests demanding reconciliation and the resuscitation of high-level peace talks. The pressure pushed Charles Taylor into exile, and smoothed the path for the election of Africa’s first female head of state, Leymah's fellow 2011 Nobel Peace laureate Ellen Johnson Sirleaf.

Gbowee is the founder and president of Gbowee Peace Foundation Africa, which provides educational and leadership opportunities to girls, women and the youth in West Africa.

More profile about the speaker
Leymah Gbowee | Speaker | TED.com
TED2012

Leymah Gbowee: Unlock the intelligence, passion, greatness of girls

Lejma Gbouvi (Leymah Gbowee): Osloboditi inteligenciju, strast, moć devojaka

Filmed:
1,320,003 views

Dobitnica Nobelove nagrade za mir, Lejma Gbouvi, priča dve priče - o promeni u svom životu i o neiskorišćenom potencijalu devojaka širom sveta. Možemo li promeniti svet tako što ćemo pružiti šansu devojkama da razviju svoje potencijale?
- Peace activist, Nobelist
Leymah Gbowee is a peace activist in Liberia. She led a women's movement that was pivotal in ending the Second Liberian Civil War in 2003, and now speaks on behalf of women and girls around the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
ManyMnogi timesпута
0
0
2000
Često držim pedavanja
00:17
I go around the worldсвет to speakговорити,
1
2000
3000
širom sveta,
00:20
and people askпитати me questionsпитања
2
5000
2000
i ljudi me pitaju
00:22
about the challengesизазове,
3
7000
2000
o izazovima,
00:24
my momentsмоменте,
4
9000
3000
mojim trenucima
00:27
some of my regretskajanja.
5
12000
2000
i o stvarima zbog kojih se kajem.
00:29
1998:
6
14000
3000
1998.:
00:32
A singleједно motherмајка of fourчетири,
7
17000
2000
kao samohrana majka četvoro dece,
00:34
threeтри monthsмесеци after the birthрођење of my fourthчетврто childдете,
8
19000
4000
tri meseca nakon rođenja
mog četvrtog deteta,
00:38
I wentотишао to do a jobпосао
9
23000
3000
počela sam da radim
00:41
as a researchистраживање assistantasistent.
10
26000
4000
kao asistent istraživača.
00:45
I wentотишао to NorthernSeverni LiberiaLiberija.
11
30000
3000
Otišla sam u severni deo Liberije.
00:48
And as partдео of the work,
12
33000
3000
U sklopu posla,
00:51
the villageсело would give you lodgingssmeštaj.
13
36000
3000
selo mi je obezbedilo smeštaj
00:54
And they gaveдала me lodgingsmeštaj with a singleједно motherмајка
14
39000
3000
kod samohrane majke
00:57
and her daughterћерка.
15
42000
2000
i njene kćeri.
00:59
This girlдевојка happenedдесило to be
16
44000
3000
Ispostavilo se da je ta devojčica
01:02
the only girlдевојка in the entireцео villageсело
17
47000
2000
jedina u tom selu
01:04
who had madeмаде it
18
49000
2000
koja je upisala
01:06
to the ninthдевети gradeграде.
19
51000
2000
deveti razred.
01:08
She was the laughingсмејати се stockакција of the communityзаједница.
20
53000
3000
Ljudi u selu su joj se podsmevali.
01:11
Her motherмајка was oftenчесто told by other womenЖене,
21
56000
3000
Druge žene su njenoj majci često govorile:
01:14
"You and your childдете
22
59000
2000
"Ti i tvoje dete
01:16
will dieумрети poorлоше."
23
61000
3000
ćete umreti siromašne."
01:19
After two weeksнедељама of workingрад in that villageсело,
24
64000
3000
Posle dve nedelje rada u tom selu,
01:22
it was time to go back.
25
67000
2000
došlo je vreme za povratak.
01:24
The motherмајка cameДошао to me, kneltkleknuo down,
26
69000
4000
Majka je došla kod mene, klekla
01:28
and said, "LeymahLeymah, take my daughterћерка.
27
73000
4000
i rekla: "Lejma, povedi moju kćer.
01:32
I wishжелети for her
28
77000
2000
Želim
01:34
to be a nurseмедицинска сестра."
29
79000
3000
da bude medicinska sestra."
01:37
DirtBlato poorлоше, livingживи in the home with my parentsродитељи,
30
82000
4000
Živela sam u velikom siromaštvu,
u kući svojih roditelja,
01:41
I couldn'tније могао affordприушти to.
31
86000
3000
i nisam mogla to da priuštim.
01:44
With tearsсузе in my eyesочи,
32
89000
2000
Sa suzama u očima,
01:46
I said, "No."
33
91000
3000
rekla sam: "Ne."
01:49
Two monthsмесеци laterкасније,
34
94000
2000
Dva meseca kasnije,
01:51
I go to anotherдруги villageсело
35
96000
2000
odlazim u drugo selo,
01:53
on the sameисти assignmentдодељивање
36
98000
2000
sa istim zadatkom,
01:55
and they askedпитао me to liveживи with the villageсело chiefшеф.
37
100000
4000
i ponudili su mi da živim
sa upravnikom sela.
01:59
The women'sжене chiefшеф of the villageсело has this little girlдевојка,
38
104000
3000
Njegova žena ima tu devojčicu,
02:02
fairфер colorбоја like me,
39
107000
2000
iste boje kao i ja,
02:04
totallyтотално dirtyпрљаво.
40
109000
2000
potpuno prljavu.
02:06
And all day she walkedходао around
41
111000
2000
Po čitav dan ona je tumarala okolo
02:08
only in her underweardonje rublje.
42
113000
2000
samo u svom donjem vešu.
02:10
When I askedпитао, "Who is that?"
43
115000
3000
Kada sam upitala: "Ko je to?",
02:13
She said, "That's WeiWei.
44
118000
2000
žena mi je odgovorila: "To je Vei.
02:15
The meaningзначење of her nameиме is pigсвиња.
45
120000
3000
Njeno ime znači svinja.
02:18
Her motherмајка diedумро while givingдавање birthрођење to her,
46
123000
3000
Majka joj je umrla na porođaju,
02:21
and no one had any ideaидеја who her fatherотац was."
47
126000
3000
a niko nije imao pojma ko je njen otac."
02:24
For two weeksнедељама, she becameпостао my companionпратилац,
48
129000
3000
Te dve nedelje, ona je
postala moj saputnik,
02:27
sleptспавала with me.
49
132000
2000
spavala je pored mene.
02:29
I boughtкупио her used clothesОдећа
50
134000
2000
Kupila sam joj staru odeću
02:31
and boughtкупио her her first dolllutka.
51
136000
2000
i njenu prvu lutku.
02:33
The night before I left,
52
138000
3000
Veče pre nego što je trebalo da odem,
02:36
she cameДошао to the roomсоба
53
141000
2000
došla je u moju sobu
02:38
and said, "LeymahLeymah, don't leaveодлази me here.
54
143000
2000
i rekla: "Lejma, ne ostavljaj me ovde.
02:40
I wishжелети to go with you.
55
145000
2000
Želim da pođem s tobom.
02:42
I wishжелети to go to schoolшкола."
56
147000
2000
Želim da idem u školu."
02:44
DirtBlato poorлоше, no moneyновац,
57
149000
3000
Veoma siromašna, bez novca,
02:47
livingживи with my parentsродитељи,
58
152000
2000
živeći u kući s mojim roditeljima,
02:49
I again said, "No."
59
154000
2000
ponovo sam rekla: "Ne."
02:51
Two monthsмесеци laterкасније,
60
156000
2000
Dva meseca potom,
02:53
bothи једно и друго of those villagesсела fellпао into anotherдруги warрат.
61
158000
3000
u oba sela je izbio rat.
02:56
TillDok ne todayданас, I have no ideaидеја
62
161000
4000
Ni danas ne znam
03:00
where those two girlsдевојке are.
63
165000
2000
gde su te devojčice.
03:02
Fast-forwardPremotavanje, 2004:
64
167000
4000
Godina 2004.
03:06
In the peakврх of our activismaktivizam,
65
171000
3000
Na vrhuncu našeg aktivizma,
03:09
the ministerминистар of GenderPolova LiberiaLiberija calledпозвани me
66
174000
2000
ministar Liberije me je pozvao
03:11
and said, "LeymahLeymah, I have a nine-year-olddevet godina for you.
67
176000
3000
i rekao: "Lejma, imam za tebe
jednu devetogodišnjakinju.
03:14
I want you to bringдовести her home
68
179000
2000
Hoću da je odvedeš kući
03:16
because we don't have safeсигурно homesдомови."
69
181000
2000
jer nemamo sigurne kuće."
03:18
The storyприча of this little girlдевојка:
70
183000
2000
Ovo je priča te devojčice:
03:20
She had been rapedсилована
71
185000
2000
silovao ju je
03:22
by her paternalroditeljska grandfatherдеда
72
187000
2000
njen deda sa očeve strane
03:24
everyсваки day for sixшест monthsмесеци.
73
189000
2000
svakog dana, šest meseci.
03:26
She cameДошао to me bloatednaduta,
74
191000
3000
Došla je kod mene naduvena,
03:29
very paleбледо.
75
194000
2000
veoma bleda.
03:31
EverySvaki night I'd come from work and lieлажи on the coldхладно floorпод.
76
196000
3000
Svake noći kada bih se vratila
sa posla i legla na hladan pod,
03:34
She'dOna bi lieлажи besideпоред me
77
199000
2000
ona bi legla pored mene
03:36
and say, "AuntieTetka, I wishжелети to be well.
78
201000
3000
i rekla: "Tetkice, želim da budem dobro.
03:39
I wishжелети to go to schoolшкола."
79
204000
3000
Želim da idem u školu."
03:42
2010:
80
207000
2000
2010.:
03:44
A youngмлади womanжена standsстоји before PresidentPredsednik SirleafSirleaf
81
209000
3000
Mlada žena stoji ispred predsednice Sirlif
03:47
and givesдаје her testimonyсведочење
82
212000
2000
i priča svoju priču
03:49
of how she and her siblingsbrat i sestra liveживи togetherзаједно,
83
214000
3000
kako ona i njena braća
i sestre žive zajedno,
03:52
theirњихова fatherотац and motherмајка diedумро duringу току the warрат.
84
217000
3000
a roditelji su im poginuli u ratu.
03:55
She's 19; her dreamсан is to go to collegeколеџ
85
220000
3000
Ima 19 godina. Sanja o tome da se školuje
03:58
to be ableу могуцности to supportподршка them.
86
223000
2000
kako bi mogla da ih izdržava.
04:00
She's highlyвисоко athleticsportski tip.
87
225000
2000
Sportski je građena.
04:02
One of the things that happensсе дешава
88
227000
2000
Jedna od stvari koja se desila
04:04
is that she appliesважи for a scholarshipstipendiju.
89
229000
2000
je ta da je konkurisala za stipendiju.
04:06
FullPuna scholarshipstipendiju. She getsдобива it.
90
231000
2000
Punu stipendiju. Dobija je.
04:08
Her dreamсан of going to schoolшкола,
91
233000
2000
Njen san da ide u školu,
04:10
her wishжелети of beingбиће educatedобразован,
92
235000
2000
njena želja da se obrazuje,
04:12
is finallyконачно here.
93
237000
2000
konačno su ostvareni.
04:14
She goesиде to schoolшкола on the first day.
94
239000
3000
Odlazi u školu prvog dana.
04:17
The directorдиректор of sportsспорт
95
242000
2000
Profesor fizičkog
04:19
who'sко је responsibleодговоран for gettingдобијања her into the programпрограм
96
244000
2000
koji je odgovoran za njen program
04:21
asksпита her to come out of classкласа.
97
246000
2000
je zamoli da izađe iz učionice.
04:23
And for the nextследећи threeтри yearsгодине,
98
248000
2000
Sledeće tri godine,
04:25
her fateсудбина will be
99
250000
2000
je bila osuđena na
04:27
havingимати sexсек with him everyсваки day,
100
252000
3000
seksualne odnose sa njim svakog dana
04:30
as a favorфавор for gettingдобијања her in schoolшкола.
101
255000
3000
za uslugu što ju je pustio u školu.
04:33
GloballyGlobalno, we have policiesполитика,
102
258000
4000
Globalno, postoji politika,
04:37
internationalмеђународни instrumentsинструменти,
103
262000
2000
internacionalni instrumenti,
04:39
work leadersлидери.
104
264000
2000
vođe poslova.
04:41
Great people have madeмаде commitmentsobaveze --
105
266000
2000
Veliki ljudi su se obavezali
04:43
we will protectзаштитити our childrenдеца
106
268000
3000
da ćemo zaštititi našu decu
04:46
from want and from fearбојати се.
107
271000
2000
od požude i straha.
04:48
The U.N. has the ConventionKonvencija on the RightsPrava of the ChildDete.
108
273000
4000
Postoji Povelja o pravima
deteta Ujedinjenih nacija.
04:52
CountriesZemalja like AmericaAmerika, we'veми смо heardслушао things like No ChildDete Left BehindIza.
109
277000
4000
Iz zemalja poput Amerike dolaze inicijative
kao što je "Nijedno dete zanemareno".
04:56
Other countriesземље come with differentразличит things.
110
281000
3000
Druge zemlje imaju različite stvari.
04:59
There is a MillenniumMilenijum DevelopmentRazvoj calledпозвани ThreeTri
111
284000
2000
Postoji milenijumski pokret
koji se zove "Tri"
05:01
that focusesфокусира on girlsдевојке.
112
286000
4000
i fokusiran je na devojčice.
05:05
All of these great worksИзвођење радова by great people
113
290000
2000
Sva ova izuzetna dela izuzetnih ljudi
05:07
aimedнамењен at gettingдобијања youngмлади people
114
292000
2000
posvećena usmeravanju mladih ljudi
05:09
to where we want to get them globallyглобално,
115
294000
3000
ka onome gde bismo
globalno želeli da budu,
05:12
I think, has failedније успео.
116
297000
2000
su po mom mišljenju propala.
05:14
In LiberiaLiberija, for exampleпример,
117
299000
3000
Na primer, u Liberiji,
05:17
the teenageтинејџери pregnancytrudnoća rateстопа
118
302000
2000
je trudna
05:19
is threeтри to everyсваки 10 girlsдевојке.
119
304000
4000
svaka treća od deset tinejdžerki.
05:23
TeenTeen prostitutionпроституција is at its peakврх.
120
308000
3000
Maloletničko prostituisanje je na vrhuncu.
05:26
In one communityзаједница, we're told,
121
311000
2000
U jednoj zajednici su nam rekli,
05:28
you wakeпробудити up in the morningјутро
122
313000
2000
da kada se probudiš ujutru
05:30
and see used condomskondomi like used chewingžvakanja gumguma paperпапир.
123
315000
4000
ugledaš upotrebljene kondome
kao papiriće od žvaka.
05:34
GirlsDevojke as youngмлади as 12 beingбиће prostitutedprostituted
124
319000
3000
Čak i dvanaestogodišnjakinje
rade kao prostitutke,
05:37
for lessмање than a dollarдолар a night.
125
322000
4000
za manje od dolar za jednu noć.
05:41
It's dishearteningporažavajuće, it's sadтужно.
126
326000
3000
To je srceparajuće, to je žalosno.
05:44
And then someoneнеко askedпитао me,
127
329000
2000
A onda me je neko pitao,
05:46
just before my TEDTalkTEDTalk, a fewнеколико daysдана agoпре,
128
331000
2000
baš pre mog izlaganja ovde,
pre nekoliko dana,
05:48
"So where is the hopeнадати се?"
129
333000
2000
"Pa, ima li nade?"
05:50
SeveralNekoliko yearsгодине agoпре, a fewнеколико friendsпријатељи of mineмој
130
335000
3000
Pre par godina, nekoliko mojih prijatelja
05:53
decidedодлучио we neededпотребно to bridgeмост the disconnectPrekini vezu
131
338000
2000
je odlučilo da treba da premostimo jaz
05:55
betweenизмеђу our generationгенерације
132
340000
2000
između naše generacije
05:57
and the generationгенерације of youngмлади womenЖене.
133
342000
2000
i generacije mladih žena.
05:59
It's not enoughдовољно to say
134
344000
2000
Nije dovoljno reći
06:01
you have two NobelNobelovu nagradu laureatesлауреати from the RepublicRepublika of LiberiaLiberija
135
346000
3000
imate dva laureata Nobelove
nagrade u republici Liberiji,
06:04
when your girls'девојке' kidsклинци are totallyтотално out there
136
349000
3000
kada su pri tome vaše devojčice na ulicama
06:07
and no hopeнадати се, or seeminglyнаизглед no hopeнадати се.
137
352000
3000
i to bez nade, ili bar tako izgleda.
06:10
We createdстворено a spaceпростор
138
355000
2000
Stvorili smo pokret
06:12
calledпозвани the YoungMladi GirlsDevojke TransformativeTransformacioni ProjectProjekat.
139
357000
3000
nazvan "Projekat za pomoć
mladim devojkama".
06:15
We go into ruralсеоски communitiesзаједнице
140
360000
3000
Posećujemo seoske zajednice
06:18
and all we do, like has been doneГотово in this roomсоба,
141
363000
3000
i radimo isto ono što
se radi u ovoj prostoriji,
06:21
is createстворити the spaceпростор.
142
366000
3000
a to je - stvaramo atmosferu.
06:24
When these girlsдевојке sitседите,
143
369000
2000
Kada ove devojčice sednu,
06:26
you unlockotključavanje intelligenceинтелигенција,
144
371000
3000
vi date šansu inteligenciji,
06:29
you unlockotključavanje passionстраст,
145
374000
3000
date šansu strasti,
06:32
you unlockotključavanje commitmentприврженост,
146
377000
2000
date šansu posvećenosti,
06:34
you unlockotključavanje focusфокусирати,
147
379000
2000
date šansu usredsređenosti,
06:36
you unlockotključavanje great leadersлидери.
148
381000
2000
date šansu velikim vođama.
06:38
TodayDanas, we'veми смо workedрадио је with over 300.
149
383000
3000
Do danas smo radili
sa više od 300 devojčica.
06:41
And some of those girlsдевојке
150
386000
2000
Neke od tih devojaka
06:43
who walkedходао in the roomсоба very shyстидљив
151
388000
2000
koje su stidljivo ušle u sobu
06:45
have takenузети boldодважан stepsкораци, as youngмлади mothersмајке,
152
390000
3000
su preuzele odvažne korake,
kao mlade majke,
06:48
to go out there and advocateадвокат
153
393000
3000
da izađu i da se zalažu
06:51
for the rightsправа of other youngмлади womenЖене.
154
396000
3000
za prava drugih mladih žena.
06:54
One youngмлади womanжена I metиспуњен,
155
399000
2000
Jedna mlada žena koju sam srela,
06:56
teenтеен motherмајка of fourчетири,
156
401000
2000
tinejdžerka sa četvoro dece,
06:58
never thought about finishingзавршетак highвисоко schoolшкола,
157
403000
2000
nikada nije pomišljala da završi školu,
07:00
graduatedдипломирао successfullyуспешно;
158
405000
3000
uspešno je diplomirala;
07:03
never thought about going to collegeколеџ,
159
408000
2000
nikada nije pomišljala da studira,
07:05
enrolledUpisala se in collegeколеџ.
160
410000
2000
upisala se na fakultet.
07:07
One day she said to me,
161
412000
2000
Jednog dana mi je rekla:
07:09
"My wishжелети is to finishзавршити collegeколеџ
162
414000
2000
"Želim da završim fakultet
07:11
and be ableу могуцности to supportподршка my childrenдеца."
163
416000
2000
i izdržavam svoju decu."
07:13
She's at a placeместо where she can't find moneyновац
164
418000
2000
Živi na mestu gde ne može doći do novca
07:15
to go to schoolшкола.
165
420000
2000
za školovanje.
07:17
She sellsпродаје waterвода, sellsпродаје softмеко drinksпиће
166
422000
3000
Prodaje vodu, sokove,
07:20
and sellsпродаје rechargedopuna cardsкартице for cellphonesmobilni telefoni.
167
425000
4000
kartice za mobilne telefone.
07:24
And you would think she would take that moneyновац
168
429000
2000
Pomislili biste da štedi taj novac
07:26
and put it back into her educationобразовање.
169
431000
3000
i ulaže u svoje obrazovanje.
07:29
JuanitaHuanita is her nameиме.
170
434000
2000
Zove se Huanita.
07:31
She takes that moneyновац
171
436000
2000
Ona taj novac daje
07:33
and findsфиндс singleједно mothersмајке in her communityзаједница
172
438000
3000
samohranim majkama u svojoj zajednici
07:36
to sendпошаљи back to schoolшкола.
173
441000
2000
koje šalje nazad u školu.
07:38
SaysKaže, "LeymahLeymah, my wishжелети
174
443000
2000
Ona kaže: "Lejma, moja želja
07:40
is to be educatedобразован.
175
445000
2000
je da se obrazujem.
07:42
And if I can't be educatedобразован,
176
447000
2000
A ako ja ne mogu da se obrazujem,
07:44
when I see some of my sistersсестре beingбиће educatedобразован,
177
449000
3000
kada vidim da se neka
od mojih sestara obrazuje,
07:47
my wishжелети has been fulfilledиспуњено.
178
452000
2000
moja želja se ostvaruje.
07:49
I wishжелети for a better life.
179
454000
2000
Želim bolji život.
07:51
I wishжелети for foodхрана for my childrenдеца.
180
456000
2000
Želim hranu za moju decu.
07:53
I wishжелети that sexualсексуално abuseзлоупотреба and exploitationексплоатација in schoolsшколе would stop."
181
458000
5000
Želim da prestane seksualno zlostavljanje
i iskorištavanje u školama."
07:58
This is the dreamсан of the AfricanAfrički girlдевојка.
182
463000
2000
Ovo je san afričke devojke.
08:00
SeveralNekoliko yearsгодине agoпре,
183
465000
2000
Pre nekoliko godina,
08:02
there was one AfricanAfrički girlдевојка.
184
467000
2000
živela je jedna afrička devojčica.
08:04
This girlдевојка had a sonсин
185
469000
2000
Imala je sina
08:06
who wishedželeo for a pieceпиеце of doughnutPrstenasti
186
471000
3000
koji je želeo komadić krofne
08:09
because he was extremelyизузетно hungryгладан.
187
474000
3000
jer je bio jako gladan.
08:12
AngryLjut, frustratedфрустриран,
188
477000
3000
Ljuta, frustrirana,
08:15
really upsetузнемирен
189
480000
2000
zaista uznemirena
08:17
about the stateдржава of her societyдруштво
190
482000
3000
stanjem svog društva
08:20
and the stateдржава of her childrenдеца,
191
485000
2000
i stanjem svoje dece,
08:22
this youngмлади girlдевојка startedпочела a movementпокрет,
192
487000
2000
ova mlada devojka je osnovala pokret,
08:24
a movementпокрет of ordinaryобичан womenЖене
193
489000
2000
gde su se obične žene
08:26
bandingnaglašavanje togetherзаједно
194
491000
2000
udružile da bi
08:28
to buildизградити peaceмир.
195
493000
2000
se izborile za mir.
08:30
I will fulfillиспунити the wishжелети.
196
495000
2000
Ja ću ispuniti tu želju.
08:32
This is anotherдруги AfricanAfrički girl'sdevojke wishжелети.
197
497000
2000
Ovo je želja druge afričke devojke.
08:34
I failedније успео to fulfillиспунити the wishжелети of those two girlsдевојке.
198
499000
2000
Nisam uspela da ispunim
želje te dve devojke.
08:36
I failedније успео to do this.
199
501000
2000
Nisam uspela.
08:38
These were the things that were going throughкроз the headглава of this other youngмлади womanжена --
200
503000
3000
Ovo su bile stvari koje su prolazile
kroz glavu tim mladim ženama -
08:41
I failedније успео, I failedније успео, I failedније успео.
201
506000
3000
nisam uspela, nisam uspela, nisam uspela.
08:44
So I will do this.
202
509000
4000
Ja ću uraditi to.
08:48
WomenŽene cameДошао out,
203
513000
2000
Žene su izašle,
08:50
protestedprotestovali su a brutalбрутално dictatorдиктатор,
204
515000
3000
usprotivile se brutalnom diktatoru,
08:53
fearlesslybez straha spokeговорио је.
205
518000
3000
govorile bez straha.
08:56
Not only did the wishжелети of a pieceпиеце of doughnutPrstenasti come trueистина,
206
521000
4000
Ne samo da je želja za
parčetom krofne ispunjena,
09:00
the wishжелети of peaceмир cameДошао trueистина.
207
525000
2000
već je i želja za mirom ispunjena.
09:02
This youngмлади womanжена
208
527000
2000
Ova mlada žena
09:04
wishedželeo alsoтакође to go to schoolшкола.
209
529000
2000
je takođe želela da ide u školu.
09:06
She wentотишао to schoolшкола.
210
531000
2000
Išla je u školu.
09:08
This youngмлади womanжена wishedželeo for other things to happenдесити се,
211
533000
2000
Ova mlada žena je želela
da se dese i druge stvari,
09:10
it happenedдесило for her.
212
535000
2000
i one su se desile.
09:12
TodayDanas, this youngмлади womanжена is me,
213
537000
4000
Danas sam ja ta mlada žena,
09:16
a NobelNobelovu nagradu laureatelaureat.
214
541000
2000
dobitnik Nobelove nagrade.
09:18
I'm now on a journeyпутовање
215
543000
2000
Na putu sam
09:20
to fulfillиспунити the wishжелети,
216
545000
2000
da ispunim želju,
09:22
in my tinyситни capacityкапацитета,
217
547000
2000
koliko je to u mojoj moći,
09:24
of little AfricanAfrički girlsдевојке --
218
549000
2000
želju mladih afričkih devojaka -
09:26
the wishжелети of beingбиће educatedобразован.
219
551000
2000
da se obrazuju.
09:28
We setкомплет up a foundationтемељ.
220
553000
2000
Osnovali smo fondaciju.
09:30
We're givingдавање fullпуна four-yearчетири године scholarshipsstipendije
221
555000
2000
Dajemo pune četvorogodišnje stipendije
09:32
to girlsдевојке from villagesсела that we see with potentialпотенцијал.
222
557000
3000
devojčicama iz sela u kojima
vidimo potencijal.
09:35
I don't have much to askпитати of you.
223
560000
3000
Ne tražim mnogo od vas.
09:38
I've alsoтакође been to placesместа in this U.S.,
224
563000
2000
Takođe sam posetila mesta
u Sjedinjenim Američkim Državama,
09:40
and I know that girlsдевојке in this countryземљу
225
565000
2000
i znam da devojke iz ove zemlje
09:42
alsoтакође have wishesжеље,
226
567000
2000
takođe imaju želje,
09:44
a wishжелети for a better life somewhereнегде in the BronxBronx,
227
569000
3000
za boljim životom negde u Bronksu,
09:47
a wishжелети for a better life
228
572000
2000
za boljim životom
09:49
somewhereнегде in downtownЦентар града L.A.,
229
574000
2000
negde u Los Anđelesu,
09:51
a wishжелети for a better life somewhereнегде in TexasU Teksasu,
230
576000
3000
za boljim životom negde u Teksasu,
09:54
a wishжелети for a better life somewhereнегде in NewNovi YorkYork,
231
579000
3000
za boljim životom negde u Njujorku,
09:57
a wishжелети for a better life
232
582000
2000
za boljim životom
09:59
somewhereнегде in NewNovi JerseyJersey.
233
584000
2000
negde u Nju Džerziju.
10:01
Will you journeyпутовање with me
234
586000
2000
Hoćete li da mi se pridružite u pokušaju
10:03
to help that girlдевојка,
235
588000
3000
da pomognemo toj devojci,
10:06
be it an AfricanAfrički girlдевојка or an AmericanAmerikanac girlдевојка
236
591000
3000
bilo da je ona iz Afrike ili Amerike
10:09
or a Japanesejapanski girlдевојка,
237
594000
2000
ili Japana
10:11
fulfillиспунити her wishжелети,
238
596000
2000
da joj ispunimo želju,
10:13
fulfillиспунити her dreamсан,
239
598000
2000
njen san,
10:15
achieveпостићи that dreamсан?
240
600000
2000
da dostigne taj san?
10:17
Because all of these
241
602000
2000
Zato što svi ovi
10:19
great innovatorsиноватори and inventorsпроналазачи
242
604000
3000
veliki inovatori i izumitelji
10:22
that we'veми смо talkedпричао to and seenвиђено
243
607000
2000
sa kojima smo razgovarali
i koje smo videli
10:24
over the last fewнеколико daysдана
244
609000
2000
poslednjih nekoliko dana,
10:26
are alsoтакође sittingседење in tinyситни cornersuglove
245
611000
3000
takođe sede i u skrivenim ćoškovima
10:29
in differentразличит partsделови of the worldсвет,
246
614000
2000
širom sveta,
10:31
and all they're askingпитајући us to do
247
616000
2000
i sve što traže od nas
10:33
is createстворити that spaceпростор
248
618000
2000
je da stvorimo tu atmosferu koja će
10:35
to unlockotključavanje the intelligenceинтелигенција,
249
620000
2000
osloboditi inteligenciju,
10:37
unlockotključavanje the passionстраст,
250
622000
2000
osloboditi strast,
10:39
unlockotključavanje all of the great things
251
624000
2000
osloboditi sve divne stvari
10:41
that they holdдржати withinу склопу themselvesсами.
252
626000
3000
koje nose u sebi.
10:44
Let's journeyпутовање togetherзаједно. Let's journeyпутовање togetherзаједно.
253
629000
3000
Putujmo zajedno. Putujmo zajedno.
10:47
Thank you.
254
632000
2000
Hvala vam.
10:49
(ApplauseAplauz)
255
634000
23000
(Aplauz)
11:12
ChrisKris AndersonAnderson: Thank you so much.
256
657000
2000
Kris Anderson: Hvala vam mnogo.
11:14
Right now in LiberiaLiberija,
257
659000
2000
Upravo sada u Liberiji,
11:16
what do you see
258
661000
2000
šta je to
11:18
as the mainглавни issueпитање that troublesnevolje you?
259
663000
3000
što vam najviše smeta?
11:21
LGLG: I've been askedпитао to leadолово
260
666000
2000
LG: Tražili su mi da vodim
11:23
the LiberianLiberijski ReconciliationPomirenje InitiativeInicijativa.
261
668000
3000
Pokret mira Liberije.
11:26
As partдео of my work,
262
671000
2000
Kao deo mog posla,
11:28
I'm doing these toursтуре
263
673000
3000
obilazim
11:31
in differentразличит villagesсела and townsградови --
264
676000
2000
različita sela i gradove -
11:33
13, 15 hoursсати on dirtпрљавштина roadsпутеви --
265
678000
4000
13,15 sati na prašnjavim putevima -
11:37
and there is no communityзаједница that I've goneотишла into
266
682000
3000
i nema zajednice u kojoj sam bila,
11:40
that I haven'tније seenвиђено intelligentинтелигентан girlsдевојке.
267
685000
4000
a u kojoj nije bilo
inteligentnih devojčica.
11:44
But sadlyNažalost,
268
689000
2000
Na žalost,
11:46
the visionвизија of a great futureбудућност,
269
691000
3000
vizija velike budućnosti,
11:49
or the dreamсан of a great futureбудућност,
270
694000
2000
ili san o velikoj budućnosti,
11:51
is just a dreamсан,
271
696000
2000
samo je san,
11:53
because you have all of these vicesporoka.
272
698000
2000
jer se susrećete sa svim tim porocima.
11:55
TeenTeen pregnancytrudnoća, like I said, is epidemicепидемија.
273
700000
3000
Tinejdžerska trudnoća je,
kao što sam rekla, epidemija.
11:58
So what troublesnevolje me
274
703000
2000
Dakle, ono što me brine
12:00
is that I was at that placeместо
275
705000
4000
je to da sam bila tamo,
12:04
and somehowнекако I'm at this placeместо,
276
709000
3000
i nekako sam došla i ovde,
12:07
and I just don't want to be the only one
277
712000
2000
a ne želim da budem jedina
12:09
at this placeместо.
278
714000
2000
koja je ovde dospela.
12:11
I'm looking for waysначини
279
716000
2000
Tražim načine
12:13
for other girlsдевојке to be with me.
280
718000
2000
da druge devojke budu uz mene.
12:15
I want to look back 20 yearsгодине from now
281
720000
3000
Želim da, kada se za 20 godina osvrnem,
12:18
and see that there's anotherдруги LiberianLiberijski girlдевојка,
282
723000
2000
vidim da jedna devojka iz Liberije,
12:20
GhanaianAlbanca girlдевојка, NigerianNigerijski girlдевојка, EthiopianIz Etiopije girlдевојка
283
725000
3000
Gane, Nigerije, Etiopije
12:23
standingстојећи on this TEDTED stageфаза.
284
728000
3000
stoji na ovoj TED pozornici.
12:26
And maybe, just maybe, sayingговорећи,
285
731000
2000
I možda, samo možda, kaže:
12:28
"Because of that NobelNobelovu nagradu laureatelaureat
286
733000
2000
"Zbog te žene koja je dobila
Nobelovu nagradu
12:30
I'm here todayданас."
287
735000
2000
ja sam danas ovde."
12:32
So I'm troubledузнемирен
288
737000
2000
Veoma sam zabrinuta
12:34
when I see them like there's no hopeнадати се.
289
739000
3000
kada ih vidim beznadežne.
12:37
But I'm alsoтакође not pessimisticпесимистички,
290
742000
3000
Ali ipak nisam tako pesimistična,
12:40
because I know it doesn't take a lot
291
745000
2000
jer znam da mi ne treba mnogo
12:42
to get them chargedнаплаћено up.
292
747000
2000
da bih ih podstakla.
12:44
CACA: And in the last yearгодине,
293
749000
2000
KA: Podelite sa nama jednu stvar
12:46
tell us one hopefulнадам се thing
294
751000
2000
koja se desila prošle godine,
a koja budi nadu,
12:48
that you've seenвиђено happeningдогађај.
295
753000
2000
i kojoj ste bili svedok.
12:50
LGLG: I can tell you manyмноги hopefulнадам се things that I've seenвиђено happeningдогађај.
296
755000
3000
LG: Mogu da vam pričam
o mnogim takvim primerima.
12:53
But in the last yearгодине,
297
758000
2000
Ali prošle godine
12:55
where PresidentPredsednik SirleafSirleaf comesдолази from, her villageсело,
298
760000
2000
smo otišli u selo iz kojeg
je predsednica Sirlif,
12:57
we wentотишао there to work with these girlsдевојке.
299
762000
2000
otišli smo da radimo sa devojčicama.
12:59
And we could not find 25 girlsдевојке
300
764000
2000
Nismo mogli da nađemo 25 devojčica
13:01
in highвисоко schoolшкола.
301
766000
2000
u srednjoj školi.
13:03
All of these girlsдевојке wentотишао to the goldзлато mineмој,
302
768000
3000
Sve ove devojčice su išle u rudnik zlata,
13:06
and they were predominantlyпретежно prostitutesпроститутке
303
771000
2000
a uglavnom su bile prostitutke
13:08
doing other things.
304
773000
2000
i radile razne stvari.
13:10
We tookузела 50 of those girlsдевојке
305
775000
2000
Okupili smo 50 devojaka
13:12
and we workedрадио је with them.
306
777000
2000
i radili sa njima.
13:14
And this was at the beginningпочетак of electionsizbori.
307
779000
3000
To je bilo na početku izbora.
13:17
This is one placeместо where womenЖене were never --
308
782000
2000
To je mesto gde žene nikada -
13:19
even the olderстарији onesоне
309
784000
2000
čak ni one starije -
13:21
barelyједва satсат in the circleкруг with the menмушкарци.
310
786000
3000
nisu čak ni sedele u društvu muškaraca.
13:24
These girlsдевојке bandednaglašene togetherзаједно and formedформирана a groupгрупа
311
789000
3000
Ove devojke su se udružile,
formirale grupu
13:27
and launchedлансиран a campaignкампању
312
792000
2000
i započele kampanju
13:29
for voterbirača registrationRegistracija.
313
794000
2000
za registraciju glasača.
13:31
This is a realправи ruralсеоски villageсело.
314
796000
2000
To je zaista pravo ruralno mesto.
13:33
And the themeтема they used was:
315
798000
2000
A slogan koji su koristile je bio:
13:35
"Even prettyприлично girlsдевојке voteгласати."
316
800000
2000
"Čak i lepe devojke glasaju."
13:37
They were ableу могуцности to mobilizeмобилизирати youngмлади womenЖене.
317
802000
2000
Uspele su da okupe mlade žene.
13:39
But not only did they do that,
318
804000
3000
Ali nisu samo to uradile.
13:42
they wentотишао to those who were runningтрчање for seatsседишта
319
807000
2000
Otišle su do onih koji su se kandidovali
13:44
to askпитати them, "What is it
320
809000
2000
i pitali ih: "Šta je to
13:46
that you will give the girlsдевојке of this communityзаједница
321
811000
2000
što ćete pružiti devojkama ove zajednice
13:48
when you winпобедити?"
322
813000
2000
kada pobedite?"
13:50
And one of the guys
323
815000
2000
Jedan od tih ljudi
13:52
who alreadyвећ had a seatседиште was very --
324
817000
3000
koji je već imao mesto je bio vrlo -
13:55
because LiberiaLiberija has one of the strongestнајјачи rapeсиловање lawsЗакони,
325
820000
2000
Liberija ima jedan od najstrožih
zakona o silovanju,
13:57
and he was one of those really fightingборбе in parliamentпарламент
326
822000
3000
on je bio jedan od onih koji
se zaista bore u parlamentu
14:00
to overturnPoništi that lawзакон
327
825000
2000
da preobliče taj zakon
14:02
because he calledпозвани it barbaricvarvarski.
328
827000
2000
jer ga je nazvao varvarskim.
14:04
RapeSilovanje is not barbaricvarvarski, but the lawзакон, he said, was barbaricvarvarski.
329
829000
4000
Silovanje nije varvarsko,
ali zakon, rekao je, jeste.
14:08
And when the girlsдевојке startedпочела engagingангажовање him,
330
833000
2000
A kada su devojke počele
da razgovaraju s njim,
14:10
he was very hostileнепријатељски towardsка them.
331
835000
2000
bio je veoma neljubazan.
14:12
These little girlsдевојке turnedокренуо се to him and said,
332
837000
2000
Te mlade devojke su
se okrenule i rekle mu:
14:14
"We will voteгласати you out of officeканцеларија."
333
839000
2000
"Zbacićemo te sa položaja."
14:16
He's out of officeканцеларија todayданас.
334
841000
2000
On danas više nije na tom položaju.
14:18
(ApplauseAplauz)
335
843000
6000
(Aplauz)
14:24
CACA: LeymahLeymah, thank you. Thank you so much for comingдолазе to TEDTED.
336
849000
3000
KA: Lejma, hvala. Hvala mnogo
na gostovanju na TED-u.
14:27
LGLG: You're welcomeДобродошли. (CACA: Thank you.)
337
852000
2000
LG: Nema na čemu. (KA: Hvala.)
14:29
(ApplauseAplauz)
338
854000
4000
(Aplauz)
Reviewed by Jelena Nedjic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Leymah Gbowee - Peace activist, Nobelist
Leymah Gbowee is a peace activist in Liberia. She led a women's movement that was pivotal in ending the Second Liberian Civil War in 2003, and now speaks on behalf of women and girls around the world.

Why you should listen

Liberia's second civil war, 1999-2003, brought an unimaginable level of violence to a country still recovering from its first civil war (1989-96). And much of that violence was directed at women: Systematic rape and brutality used women's bodies as fields for war.

Leymah Gbowee, who'd become a social worker during the first war, helped organize an interreligious coalition of Christian and Muslim women called the Women of Liberia Mass Action for Peace movement. Dressed in white, these thousands of women staged pray-ins and nonviolent protests demanding reconciliation and the resuscitation of high-level peace talks. The pressure pushed Charles Taylor into exile, and smoothed the path for the election of Africa’s first female head of state, Leymah's fellow 2011 Nobel Peace laureate Ellen Johnson Sirleaf.

Gbowee is the founder and president of Gbowee Peace Foundation Africa, which provides educational and leadership opportunities to girls, women and the youth in West Africa.

More profile about the speaker
Leymah Gbowee | Speaker | TED.com