ABOUT THE SPEAKER
Lisa Bu - Passionate reader
Lisa Bu has built a career helping people find great stories to listen to. Now she tells her own story.

Why you should listen

At TED's annual staff retreat, everyone has to get up and talk about something -- either about work, or about something interesting from their own lives. In fall 2012, our own Lisa Bu prepared a talk about her love of reading. And our quiet, funny and efficient Content Distribution Manager simply brought down the house, with a story that's too good not to share. We are thrilled and proud that Lisa is the first TED staffer ever to be invited to speak on the mainstage at the TED Conference.

Born and raised in Hunan, China, Lisa Bu has been with TED since 2011. Before that, she spent seven years as a talk show producer and a digital media content director at Wisconsin Public Radio. She's also a computer programmer, with a PhD in journalism and an MBA in information systems from the University of Wisconsin-Madison, as well as a BA in Chinese from Nanjing University in China.

More profile about the speaker
Lisa Bu | Speaker | TED.com
TED2013

Lisa Bu: How books can open your mind

Liza Bu (Lisa Bu): Kako knjige otvaraju vidike

Filmed:
4,963,279 views

Šta se dešava kada se san koji ste u detinjstvu sanjali… ne ostvari? Kako se Liza Bu prilagodila novom životu u SAD, okrenula se knjigama da bi proširila vidike i pronašla svoj novi put. Ona deli svoj jedinstven pristup čitanju u ovom ljupkom, ličnom govoru o magiji knjiga.
- Passionate reader
Lisa Bu has built a career helping people find great stories to listen to. Now she tells her own story. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So I was trainedобучени to becomeпостати a gymnastgimnastičarka
0
607
2712
Krenula sam na dvogodišnju obuku
za gimnastičare
00:15
for two yearsгодине in HunanHunan, ChinaKina in the 1970s.
1
3319
3656
u Hunanu u Kini,
1970-ih godina.
00:18
When I was in the first gradeграде, the governmentвлада
2
6975
2545
Kada sam bila u prvom razredu,
00:21
wanted to transferтрансфер me to a schoolшкола for athletesспортисти,
3
9520
2607
vlada je nameravala da me prebaci
u školu za sportiste,
00:24
all expensestroškovi paidплаћени.
4
12127
2048
besplatno.
00:26
But my tigerTigar motherмајка said, "No."
5
14175
2648
Međutim, moja mama-tigrica
je rekla: "Ne".
00:28
My parentsродитељи wanted me to becomeпостати
6
16823
2136
Roditelji su želeli da postanem
00:30
an engineerинжењер like them.
7
18959
2104
inženjerka, kao što su i oni.
00:33
After survivingпреживели the CulturalKulturni RevolutionRevolucija,
8
21063
2087
Posle preživljene Kulturne revolucije,
00:35
they firmlyčvrsto believedверовали there's only one sure way to happinessсрећа:
9
23150
3809
bili su duboko uvereni da postoji
samo jedan siguran put do sreće:
00:38
a safeсигурно and well-paidplatom jobпосао.
10
26959
2933
siguran i dobro plaćen posao.
00:41
It is not importantважно if I like the jobпосао or not.
11
29892
2795
Nije bilo važno da li mi se
posao sviđa ili ne.
00:44
But my dreamсан was to becomeпостати a Chinesekineski operaопера singerпевачица.
12
32687
5280
Međutim, moj san je bio da postanem
kineska operska pevačica.
00:49
That is me playingиграње my imaginaryimaginarni pianoклавир.
13
37967
3648
То sam ja kako sviram
na svom izmišljenom klaviru.
00:53
An operaопера singerпевачица mustмора startпочетак trainingобука youngмлади
14
41615
2184
Operska pevačica mora započeti
sa školovanjem u ranoj mladosti,
00:55
to learnучи acrobaticsakrobacije,
15
43799
1584
da bi naučila akrobacije,
00:57
so I triedПокушали everything I could to go to operaопера schoolшкола.
16
45383
2944
zato sam pokušavala sve što sam mogla
da bih stigla do škole za operu.
01:00
I even wroteнаписао to the schoolшкола principaldirektor
17
48327
2267
Čak sam i direktoru škole pisala
01:02
and the hostдомаћин of a radioрадио showсхов.
18
50594
2761
i voditelju radio emisije.
01:05
But no adultsодрасли likedволи the ideaидеја.
19
53355
3806
Ali ta ideja se nije sviđala
nikom od odraslih.
01:09
No adultsодрасли believedверовали I was seriousозбиљан.
20
57161
2723
Niko od odraslih nije
verovao u moju ozbiljnost.
01:11
Only my friendsпријатељи supportedподржан me, but they were kidsклинци,
21
59884
3244
Podržavali su me samo prijatelji,
ali oni su bili deca,
01:15
just as powerlessнемоћан as I was.
22
63128
2756
nemoćni jednako kao i ja.
01:17
So at ageстарост 15, I knewзнала I was too oldстари to be trainedобучени.
23
65884
5765
Sa 15 godina sam znala
da sam za obuku prestara
01:23
My dreamсан would never come trueистина.
24
71649
2967
i da se moj san
neće nikada ostvariti.
01:26
I was afraidуплашен that for the restодмор of my life
25
74616
3308
Pribojavala sam se
da će me do kraja života
01:29
some second-classdruge klase happinessсрећа
26
77924
2037
pratiti neka drugorazredna sreća
01:31
would be the bestнајбоље I could hopeнадати се for.
27
79961
2537
i da je to najbolje
čemu se mogu nadati.
01:34
But that's so unfairNije fer.
28
82498
2428
Ali to je tako nepravedno.
01:36
So I was determinedодређени to find anotherдруги callingзове.
29
84926
3802
Zato sam odlučila
da pronađem drugi poziv.
01:40
NobodyNiko nije around to teachнаучити me? Fine.
30
88728
2737
Zar niko neće da me uči?
Dobro.
01:43
I turnedокренуо се to booksкњиге.
31
91465
2232
Okrenula sam se knjigama.
01:45
I satisfiedзадовољан my hungerглад for parentalroditeljskog nadzora adviceсавет
32
93697
3642
Zadovoljila sam svoju znatiželju
za roditeljskim savetom
01:49
from this bookкњига by a familyпородица of writersписци and musiciansмузичари.["CorrespondencePrepiske in the FamilyPorodica of FouMogu LeiLei."]
33
97339
4877
u knjizi familije pisaca i muzičara
["Correspondence in the Family of Fou Lei"]
01:54
I foundнашао my roleулога modelмодел of an independentнезависно womanжена
34
102216
3073
Pronašla sam svoj uzor nezavisne žene
01:57
when ConfucianKonfuиijevom traditionтрадиција requiresзахтева obedienceposlušnosti.["JaneJane EyreEr"]
35
105289
3844
kada konfučijanska tradicija
zahteva pokornost. ["Džejn Ejr"]
02:01
And I learnedнаучио to be efficientефикасан from this bookкњига.["CheaperJeftinije by the DozenDesetak"]
36
109133
3697
Naučila sam se efikasnosti iz ove knjige.
[Što više to bolje ("Cheaper by the Dozen")]
02:04
And I was inspiredинспирирано to studyстудија abroadиностранство after readingчитање these.
37
112830
3965
Za studije u inostranstvu
me je ispirisalo ovo
02:08
["CompleteDovršavanje WorksRadovi of SanmaoSanmao" (akaaka EchoEho ChanChan)] ["LessonsLekcije From HistoryIstorija" by NanNan HuaijinHuaijin]
38
116795
2071
["Sabrana dela Sanmao" ("Echo Chan")]
["Lessons From History" od Nan Huaijina]
02:10
I cameДошао to the U.S. in 1995,
39
118866
3191
U SAD sam došla 1995.
02:14
so whichкоја booksкњиге did I readчитати here first?
40
122057
2881
i koje sam knjige prvo pročitala?
02:16
BooksKnjige bannedзабрањено in ChinaKina, of courseкурс.
41
124938
3525
Naravno, knjige zabranjene u Kini.
02:20
"The Good EarthZemlja" is about Chinesekineski peasantseljak life.
42
128463
3670
Knjiga "The Good Earth" je o
životu kineskih seljaka.
02:24
That's just not convenientпогодно for propagandapropaganda. Got it.
43
132133
4102
Ta baš nije pogodna
za propagandu. Kontam.
02:28
The BibleBiblija is interestingзанимљиво, but strangeчудан.
44
136235
3725
Biblija je interesantna,
ali čudna.
02:31
(LaughterSmeh)
45
139960
2485
(Smeh)
02:34
That's a topicтема for a differentразличит day.
46
142445
3471
To je druga tema.
02:37
But the fifthпети commandmentzapovest gaveдала me an epiphanyепифан:
47
145916
3295
Ali peta zapovest
mi je bila otkrovenje:
02:41
"You shallтреба honorчаст your fatherотац and motherмајка."
48
149211
2979
"Poštuj oca i mater svoju."
02:44
"HonorSude," I said. "That's so differentразличит,
49
152190
2950
Rekla sam: "Poštovanje."
"To je toliko različito
02:47
and better, than obeyпоштовати."
50
155140
1739
i bolje od poslušnosti."
02:48
So it becomesпостаје my toolоруђе to climbпопети се out
51
156879
2504
I to je postalo moje sredstvo
za izlazak
02:51
of this ConfucianKonfuиijevom guiltkrivicu trapzamka
52
159383
2116
iz te zamke konfučijanskog
osećaja krivice
02:53
and to restartпоново покренути my relationshipоднос with my parentsродитељи.
53
161499
4272
i za obnovu odnosa sa roditeljima.
02:57
EncounteringNema dovoljno a newново cultureкултура alsoтакође startedпочела my habitнавика
54
165771
3022
U susretu sa novom kulturom
takođe sam razvila naviku
03:00
of comparativekomparativnu readingчитање.
55
168793
1772
komparativnog čitanja.
03:02
It offersнуди manyмноги insightsувиде.
56
170565
1855
Na taj način se
mnogo toga uoči.
03:04
For exampleпример, I foundнашао this mapМапа out of placeместо at first
57
172420
4780
Na primer, smatrala sam
da ova mapa nije odgovarajuća,
03:09
because this is what Chinesekineski studentsстуденти grewрастао up with.
58
177200
4885
jer su kineski učenici
odrasli sa ovim.
03:14
It had never occurredдошло to me,
59
182085
1501
Nikada mi nije palo na pamet,
03:15
ChinaKina doesn't have to be at the centerцентар of the worldсвет.
60
183586
3135
da Kina ne mora biti centar sveta.
03:18
A mapМапа actuallyзаправо carriesноси somebody'sНеко је viewпоглед.
61
186721
4253
Mapa zapravo nosi nečije gledište.
03:22
ComparativeKomparativnu readingчитање actuallyзаправо is nothing newново.
62
190974
2408
Komparativno čitanje
i nije ništa novo.
03:25
It's a standardстандард practiceпракса in the academicакадемски worldсвет.
63
193382
3304
To je standardna praksa
u akademskom svetu.
03:28
There are even researchистраживање fieldsпоља
64
196686
1468
Postoje čak i istraživačke oblasti
03:30
suchтаква as comparativekomparativnu religionрелигија and comparativekomparativnu literatureлитературе.
65
198154
3945
kao što su komparativne religije
i komparativna književnost.
03:34
CompareUporedite and contrastконтраст givesдаје scholarsNaučnici
66
202099
2235
Upoređivanje sličnosti i razlika
služi naučnicima
03:36
a more completeкомплетан understandingразумевање of a topicтема.
67
204334
3006
za potpunije sagledavanje teme.
03:39
So I thought, well, if comparativekomparativnu readingчитање
68
207340
1753
Zato sam pomislila da
ako komparativno čitanje
03:41
worksИзвођење радова for researchистраживање, why not do it in dailyдневно life too?
69
209093
3836
služi istraživanju, zašto ga
ne bi koristili i u svakodnevnom životu?
03:44
So I startedпочела readingчитање booksкњиге in pairsпарови.
70
212929
3375
Zato sam počela
da čitam knjige u parovima.
03:48
So they can be about people --
71
216304
1214
One mogu biti i o ljudima -
03:49
["BenjaminBenjamin FranklinFranklin" by WalterWalter IsaacsonAjzakson]["JohnJohn AdamsAdams" by DavidDavid McCulloughMcCullough] --
72
217518
883
["Benjamin Franklin" od Valtera Isaksona]
["Džon Adams" od Dejvida Mekalofa] -
03:50
who are involvedукључени in the sameисти eventдогађај,
73
218401
2508
učesnicima istog događaja
03:52
or friendsпријатељи with sharedдељени experiencesискуства.
74
220909
2679
ili prijateljima koji dele iskustvo.
03:55
["PersonalLične HistoryIstorija" by KatharineKatarina GrahamGraham]["The SnowballGrudva: WarrenWarren BuffettBafe and the BusinessPosao of Life," by AliceAlice SchroederSchroeder]
75
223588
1400
["Personal History" od Katarine Graham]
["The Snowball: Warren Buffett and the Business of Life"
od Alis Šreder]
03:56
I alsoтакође compareупоредити the sameисти storiesприче in differentразличит genresžanrovi -- (LaughterSmeh)
76
224988
4398
Takođe upoređujem iste priče u
različitim žanrovima - (smeh)
04:01
[HolySveti BibleBiblija: KingKralj JamesJames VersionVerzija]["LambLamb" by ChrisopherKrstaиe MooreMoore] --
77
229386
2112
[Biblija: Verzija Kralja Džejmsa]
["Lamb" od Kristofera Mura] -
04:03
or similarслично storiesприче from differentразличит culturesкултура,
78
231498
3137
ili slične priče iz različitih kultura,
04:06
as JosephJoseph CampbellCampbell did in his wonderfulДивно bookкњига.["The PowerNapajanje of MythMit" by JosephJoseph CampbellCampbell]
79
234635
2881
kao u sjajnoj knjizi Džozefa Kampbela.
["The Power of Myth" Džozef Kampbel]
04:09
For exampleпример, bothи једно и друго the ChristHrist and the BuddhaBuda
80
237516
3393
Na primer, i Isus i Buda
04:12
wentотишао throughкроз threeтри temptationsiskušenja.
81
240909
2433
su prošli kroz tri iskušenja.
04:15
For the ChristHrist, the temptationsiskušenja
82
243342
1802
Za Isusa
04:17
are economicекономски, politicalполитички and spiritualдуховно.
83
245144
3975
su to ekonomska, politička i duhovna.
04:21
For the BuddhaBuda, they are all psychologicalпсихолошки:
84
249119
4326
Za Budu su sva psihološka:
04:25
lustпожуда, fearбојати се and socialсоцијално dutyдужност -- interestingзанимљиво.
85
253445
7318
pohlepa, strah i društvene obaveze
- zanimljivo.
04:32
So if you know a foreignстрани languageЈезик, it's alsoтакође funзабавно
86
260763
3039
Ako znate neki strani jezik,
takođe je zabavno
04:35
to readчитати your favoriteомиљени booksкњиге in two languagesјезике.
87
263802
1897
da čitate omiljene knjige
u oba jezika.
04:37
["The Way of ChuangИuang TzuTzu" ThomasTomas MertonMerton]["TaoTao: The WatercourseVodeni tok Way" AlanAlan WattsVots]
88
265699
1252
["The Way of Chuang Tzu" Tomas Merton]
["Tao: The Watercourse Way" Alan Vots]
04:38
InsteadUmesto toga of lostизгубљено in translationпревод, I foundнашао there is much to gainдобит.
89
266951
3560
Umesto izgubljenog u prevodu,
pronašla sam mnogo dobijenog.
04:42
For exampleпример, it's throughкроз translationпревод that I realizedреализован
90
270527
4208
Na primer, prevođenjem sam shvatila
04:46
"happinessсрећа" in Chinesekineski literallyбуквално meansзначи "fastбрзо joyрадост." Huh!
91
274735
5973
da "sreća" na kineskom doslovno
znači "kratko veselje!" Uh!
04:52
"BrideMlada" in Chinesekineski literallyбуквално meansзначи "newново motherмајка." Uh-ohUh-oh.
92
280708
5289
"Nevesta" na kineskom doslovno znači
"nova mama". Uh-oh.
04:57
(LaughterSmeh)
93
285997
3261
(Smeh)
05:01
BooksKnjige have givenдато me a magicмагија portalportal to connectцоннецт with people
94
289258
5387
Knjige su mi dale magični portal
povezivanja sa ljudima
05:06
of the pastпрошлост and the presentпоклон.
95
294645
2645
iz prošlosti i iz sadašnjosti.
05:09
I know I shallтреба never feel lonelyусамљен or powerlessнемоћан again.
96
297290
4235
Znam da se nikada više neću osećati
usamljeno i nemoćno.
05:13
HavingImati a dreamсан shatteredsmrskana really is nothing
97
301525
2677
Uništen san zaista nije ništa
05:16
comparedУ поређењу to what manyмноги othersдруги have sufferedпретрпео.
98
304202
2936
u odnosu na to
šta su mnogi drugi ljudi pretrpeli.
05:19
I have come to believe that comingдолазе trueистина
99
307138
2728
Verujem da ostvarivanje sna
05:21
is not the only purposeсврха of a dreamсан.
100
309866
3280
nije njegova jedina svrha.
05:25
Its mostнајвише importantважно purposeсврха is to get us in touchдодирни
101
313146
3901
Najvažnija svrha sna
je da nas poveže
05:29
with where dreamsснове come from,
102
317047
2115
sa svojim izvorom,
05:31
where passionстраст comesдолази from, where happinessсрећа comesдолази from.
103
319162
2904
izvorom strasti, izvorom sreće.
05:34
Even a shatteredsmrskana dreamсан can do that for you.
104
322066
4222
Čak i uništen san
vam u tome može pomoći.
05:38
So because of booksкњиге, I'm here todayданас,
105
326288
2254
Jer, zbog knjiga sam danas ovde,
05:40
happyсрећан, livingживи again with a purposeсврха and a clarityјасноћа,
106
328542
3660
srećna, ponovo živim
s jasnim smislom
05:44
mostнајвише of the time.
107
332202
1750
skoro sve vreme.
05:45
So mayможе booksкњиге be always with you.
108
333952
3561
Zato dozvolite knjigama
da budu uvek sa vama.
05:49
Thank you.
109
337513
1478
Hvala.
05:50
(ApplauseAplauz)
110
338991
1848
(Aplauz)
05:52
Thank you. (ApplauseAplauz)
111
340839
3645
Hvala.
(Aplauz)
05:56
Thank you. (ApplauseAplauz)
112
344484
5093
Hvala.
(Aplauz)
Translated by Maja Budisin Lukin
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lisa Bu - Passionate reader
Lisa Bu has built a career helping people find great stories to listen to. Now she tells her own story.

Why you should listen

At TED's annual staff retreat, everyone has to get up and talk about something -- either about work, or about something interesting from their own lives. In fall 2012, our own Lisa Bu prepared a talk about her love of reading. And our quiet, funny and efficient Content Distribution Manager simply brought down the house, with a story that's too good not to share. We are thrilled and proud that Lisa is the first TED staffer ever to be invited to speak on the mainstage at the TED Conference.

Born and raised in Hunan, China, Lisa Bu has been with TED since 2011. Before that, she spent seven years as a talk show producer and a digital media content director at Wisconsin Public Radio. She's also a computer programmer, with a PhD in journalism and an MBA in information systems from the University of Wisconsin-Madison, as well as a BA in Chinese from Nanjing University in China.

More profile about the speaker
Lisa Bu | Speaker | TED.com