ABOUT THE SPEAKER
Lisa Bu - Passionate reader
Lisa Bu has built a career helping people find great stories to listen to. Now she tells her own story.

Why you should listen

At TED's annual staff retreat, everyone has to get up and talk about something -- either about work, or about something interesting from their own lives. In fall 2012, our own Lisa Bu prepared a talk about her love of reading. And our quiet, funny and efficient Content Distribution Manager simply brought down the house, with a story that's too good not to share. We are thrilled and proud that Lisa is the first TED staffer ever to be invited to speak on the mainstage at the TED Conference.

Born and raised in Hunan, China, Lisa Bu has been with TED since 2011. Before that, she spent seven years as a talk show producer and a digital media content director at Wisconsin Public Radio. She's also a computer programmer, with a PhD in journalism and an MBA in information systems from the University of Wisconsin-Madison, as well as a BA in Chinese from Nanjing University in China.

More profile about the speaker
Lisa Bu | Speaker | TED.com
TED2013

Lisa Bu: How books can open your mind

Lisa Bu: Kako vam knjige mogu otvoriti um

Filmed:
4,963,279 views

Što se događa kad se san kojeg sanjate od djetinjstva… ne obistini? Dok se Lisa Bu prilagođavala novom životu u Sjedinjenim Državama, okrenula se knjigama ne bi li tako proširila svoje nazore, te stvorila samoj sebi put. U ovom ljupkom i osobnom govoru o čaroliji knjiga, Lisa dijeli s nama svoj jedinstven pristup čitanju.
- Passionate reader
Lisa Bu has built a career helping people find great stories to listen to. Now she tells her own story. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So I was trainedobučen to becomepostati a gymnastgimnastičarka
0
607
2712
Dvije sam godine trenirala gimnastiku
00:15
for two yearsgodina in HunanHunan, ChinaKina in the 1970s.
1
3319
3656
u Hunanu, u Kini, tijekom 1970-ih.
00:18
When I was in the first graderazred, the governmentvlada
2
6975
2545
Dok sam još bila u prvom razredu, vlada
00:21
wanted to transferprijenos me to a schoolškola for athletessportaši,
3
9520
2607
me željela priključiti sportskoj školi -
00:24
all expensestroškove paidplaćen.
4
12127
2048
svi troškovi plaćeni.
00:26
But my tigerTigar mothermajka said, "No."
5
14175
2648
Ali, moja majka-tigrica rekla je: "Ne."
00:28
My parentsroditelji wanted me to becomepostati
6
16823
2136
Moji su roditelji željeli da postanem
00:30
an engineerinženjer like them.
7
18959
2104
inženjerka, poput njih.
00:33
After survivingpreživio the CulturalKulturne RevolutionRevolucija,
8
21063
2087
Pošto su preživjeli Kulturnu revoluciju,
00:35
they firmlyčvrsto believedvjerovao there's only one sure way to happinesssreća:
9
23150
3809
čvrsto su vjerovali da postoji samo jedan
siguran put k sreći:
00:38
a safesef and well-paiddobro plaćeni jobposao.
10
26959
2933
Siguran i dobro plaćen posao.
00:41
It is not importantvažno if I like the jobposao or not.
11
29892
2795
Nije važno volim li posao ili ne.
00:44
But my dreamsan was to becomepostati a Chinesekineski operaopera singerpjevač.
12
32687
5280
Međutim, moj je san bio da postanem
kineska operna pjevačica.
00:49
That is me playingigranje my imaginaryimaginarni pianoklavir.
13
37967
3648
Ovo sam ja za svojim zamišljenim glasovirom.
00:53
An operaopera singerpjevač mustmora startpočetak trainingtrening youngmladi
14
41615
2184
Operna pjevačica mora rano početi vježbati
00:55
to learnnaučiti acrobaticsakrobacije,
15
43799
1584
kako bi naučila akrobatiku,
00:57
so I triedpokušala everything I could to go to operaopera schoolškola.
16
45383
2944
pa sam ja poduzela sve što sam mogla
da bih krenula u opernu školu.
01:00
I even wrotenapisao to the schoolškola principalRavnatelj
17
48327
2267
Čak sam i pisala školskom ravnatelju
01:02
and the hostdomaćin of a radioradio showpokazati.
18
50594
2761
i voditelju jedne radijske emisije.
01:05
But no adultsodrasli likedvolio the ideaideja.
19
53355
3806
Ali, nikome od odraslih ta se zamisao nije svidjela.
01:09
No adultsodrasli believedvjerovao I was seriousozbiljan.
20
57161
2723
Nitko od odraslih nije vjerovao da sam ozbiljna.
01:11
Only my friendsprijatelji supportedpodržan me, but they were kidsdjeca,
21
59884
3244
Samo su me prijatelji podržali,
ali bili su djeca,
01:15
just as powerlessslab as I was.
22
63128
2756
jednako nemoćni kao što sam i ja bila.
01:17
So at agedob 15, I knewznao I was too oldstar to be trainedobučen.
23
65884
5765
U 15. sam godini znala da sam prestara
da to postanem.
01:23
My dreamsan would never come truepravi.
24
71649
2967
Moj se san nikad neće ostvariti.
01:26
I was afraiduplašen that for the restodmor of my life
25
74616
3308
Bojala sam se da će do konca svoga života
01:29
some second-classdrugog reda happinesssreća
26
77924
2037
neka drugorazredna sreća
01:31
would be the bestnajbolje I could hopenada for.
27
79961
2537
biti najbolje čemu se mogu nadati.
01:34
But that's so unfairnepravedno.
28
82498
2428
Ali, to je tako nepravedno.
01:36
So I was determinedodlučan to find anotherjoš callingzvanje.
29
84926
3802
I tako sam odlučila pronaći drugi poziv.
01:40
NobodyNitko ne around to teachučiti me? Fine.
30
88728
2737
Nikoga da me pouči?
Dobro.
01:43
I turnedokrenut to booksknjige.
31
91465
2232
Okrenula sam se knjigama...
01:45
I satisfiedzadovoljan my hungerglad for parentalRoditeljski advicesavjet
32
93697
3642
Svoju sam glad za roditeljskim savjetom zadovoljila
01:49
from this bookrezervirati by a familyobitelj of writerspisci and musiciansglazbenici.["CorrespondenceDopisivanje in the FamilyObitelj of FouFou LeiLea"]
33
97339
4877
knjigom skupine pisaca i glazbenika.
["Suglasje u obitelji Fou Leia"]
01:54
I foundpronađeno my roleuloga modelmodel of an independentsamostalan womanžena
34
102216
3073
Pronašla sam uzor neovisne žene,
01:57
when ConfucianKonfučijski traditiontradicija requirestraži obedienceposlušnost.["JaneJane EyreEyre"]
35
105289
3844
dok konfucijanska tradicija zahtijeva poslušnost.
["Jane Eyre"]
02:01
And I learnednaučeno to be efficientučinkovit from this bookrezervirati.["CheaperJeftinije by the DozenTucet"]
36
109133
3697
Iz ove sam knjige naučila biti učinkovita.
["Popust na količinu"]
02:04
And I was inspirednadahnut to studystudija abroadu inozemstvu after readingčitanje these.
37
112830
3965
A na studij u inozemstvu inspiriralo me čitanje ove.
02:08
["CompleteKompletan WorksDjela of SanmaoSanmao" (akaaka EchoEcho ChanChan)] ["LessonsLekcije From HistoryPovijest" by NanNan HuaijinHuaijin]
38
116795
2071
["Sanmaova sabrana djela" (alias Echo Chan)]
["Pouke iz povijesti", Nan Huaijina]
02:10
I camedošao to the U.S. in 1995,
39
118866
3191
U SAD sam stigla 1995.
02:14
so whichkoji booksknjige did I readčitati here first?
40
122057
2881
I koje sam knjige ovdje prve pročitala?
02:16
BooksKnjiga bannedzabranjen in ChinaKina, of coursenaravno.
41
124938
3525
Knjige zabranjene u Kini, naravno.
02:20
"The Good EarthZemlja" is about Chinesekineski peasantseljak life.
42
128463
3670
"Dobra zemlja" piše o životu na kineskom selu.
02:24
That's just not convenientzgodan for propagandapropagande. Got it.
43
132133
4102
Neprimjereno za propagandu. Shvaćam.
02:28
The BibleBiblija is interestingzanimljiv, but strangečudan.
44
136235
3725
Biblija je zanimljiva, ali neobična.
02:31
(LaughterSmijeh)
45
139960
2485
(Smijeh)
02:34
That's a topictema for a differentdrugačiji day.
46
142445
3471
To je tema za neki drugi dan.
02:37
But the fifthpeti commandmentzapovijed gavedali me an epiphanyBogojavljenje:
47
145916
3295
No, peta mi je zapovijed bila poput objave:
02:41
"You shalltreba honorčast your fatherotac and mothermajka."
48
149211
2979
"Poštuj oca i majku."
02:44
"HonorČast," I said. "That's so differentdrugačiji,
49
152190
2950
"Poštovanje", rekla sam.
"To je toliko različito,
02:47
and better, than obeyslušati."
50
155140
1739
i bolje - od poslušnosti."
02:48
So it becomespostaje my toolalat to climbpopeti se out
51
156879
2504
I tako ona postaje moj alat pri izvlačenju
02:51
of this ConfucianKonfučijski guiltkrivnje trapzamka
52
159383
2116
iz te konfucijanske zamke krivnje
02:53
and to restartponovno pokretanje my relationshipodnos with my parentsroditelji.
53
161499
4272
i obnavljanju mog odnosa s roditeljima.
02:57
EncounteringSusret s a newnovi cultureKultura alsotakođer startedpočeo my habitnavika
54
165771
3022
Susret s novom kulturom začeo je i moju naviku
03:00
of comparativekomparativne readingčitanje.
55
168793
1772
komparativnog čitanja.
03:02
It offersponude manymnogi insightsuvidi.
56
170565
1855
Ono pruža brojne uvide.
03:04
For exampleprimjer, I foundpronađeno this mapkarta out of placemjesto at first
57
172420
4780
Primjerice, ovaj mi je zemljovid
isprva bio malo "pomaknut",
03:09
because this is what Chinesekineski studentsstudenti grewrastao up with.
58
177200
4885
jer ovo je ono s čime
odrastaju kineska djeca.
03:14
It had never occurreddogodio to me,
59
182085
1501
Nikad mi nije palo na pamet
03:15
ChinaKina doesn't have to be at the centercentar of the worldsvijet.
60
183586
3135
da Kina ne mora biti u središtu svijeta.
03:18
A mapkarta actuallyzapravo carriesnosi somebody'snetko je viewpogled.
61
186721
4253
Zemljovid je, zapravo, nečije gledište.
03:22
ComparativeKomparativne readingčitanje actuallyzapravo is nothing newnovi.
62
190974
2408
Komparativno čitanje, ustvari, nije ništa novo.
03:25
It's a standardstandard practicepraksa in the academicakademski worldsvijet.
63
193382
3304
Uobičajena je to praksa u akademskom svijetu.
03:28
There are even researchistraživanje fieldspolja
64
196686
1468
Postoje čak i polja istraživanja
03:30
suchtakav as comparativekomparativne religionreligija and comparativekomparativne literatureknjiževnost.
65
198154
3945
poput komparativnih religija i
komparativne književnosti.
03:34
CompareUsporediti and contrastkontrast givesdaje scholarsZnanstvenici
66
202099
2235
Uspoređivanje i suprotstavljanje
pruža učenicima
03:36
a more completepotpun understandingrazumijevanje of a topictema.
67
204334
3006
potpunije razumijevanje teme.
03:39
So I thought, well, if comparativekomparativne readingčitanje
68
207340
1753
Zato sam mislila... Ako komparativno čitanje
03:41
worksdjela for researchistraživanje, why not do it in dailydnevno life too?
69
209093
3836
pomaže u istraživanju,
zašto ne raditi isto i u svakodnevnom životu?
03:44
So I startedpočeo readingčitanje booksknjige in pairsparovi.
70
212929
3375
I tako sam počela čitati knjige u parovima.
03:48
So they can be about people --
71
216304
1214
One mogu biti o ljudima...
03:49
["BenjaminBenjamin FranklinFranklin" by WalterWalter IsaacsonSara]["JohnJohn AdamsAdams" by DavidDavid McCulloughMcCullough] --
72
217518
883
["Benjamin Franklin", Waltera Isaacsona]
["John Adams", Davida McCullougha]
03:50
who are involvedumiješan in the sameisti eventdogađaj,
73
218401
2508
... sudionicima istog događaja.
03:52
or friendsprijatelji with sharedpodijeljen experiencesiskustva.
74
220909
2679
Ili o prijateljima koji dijele zajednička iskustva.
03:55
["PersonalOsobni HistoryPovijest" by KatharineKatharine GrahamGraham]["The SnowballGruda snijega: WarrenWarren BuffettBuffett and the BusinessPoslovni of Life," by AliceAlice SchroederSchroeder]
75
223588
1400
["Osobna povijest", Katharine Graham]
["Snježna gruda: Warren Buffett i posao življenja",
Alice Schroeder]
03:56
I alsotakođer compareusporediti the sameisti storiespriče in differentdrugačiji genresžanrovi -- (LaughterSmijeh)
76
224988
4398
Uspoređujem i iste priče u različitim žanrovima...
(Smijeh)
04:01
[HolySveti BibleBiblija: KingKralj JamesJames VersionVerzija]["LambJanje" by ChrisopherChrisopher MooreMoore] --
77
229386
2112
["Biblija kralja Jamesa"]
["Janje", Christophera Moorea]
04:03
or similarsličan storiespriče from differentdrugačiji cultureskulture,
78
231498
3137
... ili slične priče iz različitih kultura,
04:06
as JosephJosip CampbellCampbell did in his wonderfulpredivan bookrezervirati.["The PowerMoć of MythMit" by JosephJosip CampbellCampbell]
79
234635
2881
kao što je Joseph Campbell učinio u svojoj čudesnoj knjizi. ["Moć mita", Josepha Campbella]
04:09
For exampleprimjer, bothoba the ChristKrista and the BuddhaBuddha
80
237516
3393
Primjerice, i Krist i Buddha
04:12
wentotišao throughkroz threetri temptationsiskušenja.
81
240909
2433
prošli su kroz tri iskušenja.
04:15
For the ChristKrista, the temptationsiskušenja
82
243342
1802
Za Krista, iskušenja su
04:17
are economicekonomski, politicalpolitički and spiritualduhovni.
83
245144
3975
gospodarska, politička i duhovna.
04:21
For the BuddhaBuddha, they are all psychologicalpsihološki:
84
249119
4326
Za Buddhu, sva su ona psihološka:
04:25
lustpožuda, fearstrah and socialsocijalni dutydužnost -- interestingzanimljiv.
85
253445
7318
požuda, strah i društvena obveza... Zanimljivo.
04:32
So if you know a foreignstrana languagejezik, it's alsotakođer funzabava
86
260763
3039
Stoga, ako poznajete strani jezik, zabavno je
04:35
to readčitati your favoriteljubimac booksknjige in two languagesjezici.
87
263802
1897
čitati svoje omiljene knjige na dva jezika.
04:37
["The Way of ChuangChuang TzuTzu" ThomasThomas MertonMerton]["TaoTao: The WatercourseVodotok Way" AlanAlan WattsWatts]
88
265699
1252
["Put Chuang Tzua", Thomasa Mertona]
["Tao: Put vodotoka", Alana Wattsa]
04:38
InsteadUmjesto toga of lostizgubljen in translationprijevod, I foundpronađeno there is much to gaindobit.
89
266951
3560
Umjesto da se izgubim u prijevodu,
našla sam štošta vrijednog za sebe.
04:42
For exampleprimjer, it's throughkroz translationprijevod that I realizedshvatio
90
270527
4208
Primjerice, kroz prijevod sam uvidjela da
04:46
"happinesssreća" in Chinesekineski literallydoslovce meanssredstva "fastbrzo joyradost." Huh!
91
274735
5973
"sreća" na kineskom doslovno znači "brza radost".
Hu!
04:52
"BrideMladenka" in Chinesekineski literallydoslovce meanssredstva "newnovi mothermajka." Uh-oh-O.
92
280708
5289
"Nevjesta" na kineskom doslovno znači "Nova majka". U-u!
04:57
(LaughterSmijeh)
93
285997
3261
(Smijeh)
05:01
BooksKnjiga have givendan me a magicmagija portalPortal to connectSpojiti with people
94
289258
5387
Knjige za mene predstavljaju čarobna vrata
prema povezivanju s ljudima
05:06
of the pastprošlost and the presentpredstaviti.
95
294645
2645
iz prošlosti i iz sadašnjosti.
05:09
I know I shalltreba never feel lonelyusamljen or powerlessslab again.
96
297290
4235
Znam da se više nikad neću osjećati
usamljenom ili nemoćnom.
05:13
HavingNakon što a dreamsan shatteredRazbili really is nothing
97
301525
2677
Kad vam se snovi raspadnu, doista nije ništa
05:16
comparedu odnosu to what manymnogi othersdrugi have sufferedpatio.
98
304202
2936
u usporedbi s onime što su mnogi drugi propatili.
05:19
I have come to believe that comingdolazak truepravi
99
307138
2728
Počela sam vjerovati da jedina svrha sna
05:21
is not the only purposesvrha of a dreamsan.
100
309866
3280
nije u tome da se on obistini.
05:25
Its mostnajviše importantvažno purposesvrha is to get us in touchdodir
101
313146
3901
Njegova najvažnija svrha je u tome da nas spoji
05:29
with where dreamssnovi come from,
102
317047
2115
s onime odakle snovi dolaze.
05:31
where passionstrast comesdolazi from, where happinesssreća comesdolazi from.
103
319162
2904
Odakle strast dolazi!
Odakle sreća dolazi!
05:34
Even a shatteredRazbili dreamsan can do that for you.
104
322066
4222
Čak vam i uništeni snovi to mogu dati.
05:38
So because of booksknjige, I'm here todaydanas,
105
326288
2254
Zbog knjiga sam danas ovdje,
05:40
happysretan, livingživot again with a purposesvrha and a clarityjasnoća,
106
328542
3660
sretna, živim sa svrhom i s jasnoćom,
05:44
mostnajviše of the time.
107
332202
1750
većinu vremena.
05:45
So maysvibanj booksknjige be always with you.
108
333952
3561
Neka knjige budu uvijek s vama!
05:49
Thank you.
109
337513
1478
Hvala vam.
05:50
(ApplausePljesak)
110
338991
1848
(Pljesak)
05:52
Thank you. (ApplausePljesak)
111
340839
3645
Hvala vam.
(Pljesak)
05:56
Thank you. (ApplausePljesak)
112
344484
5093
Hvala vam.
(Pljesak)
Translated by Mladen Barešić
Reviewed by Jonathan Rebec

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lisa Bu - Passionate reader
Lisa Bu has built a career helping people find great stories to listen to. Now she tells her own story.

Why you should listen

At TED's annual staff retreat, everyone has to get up and talk about something -- either about work, or about something interesting from their own lives. In fall 2012, our own Lisa Bu prepared a talk about her love of reading. And our quiet, funny and efficient Content Distribution Manager simply brought down the house, with a story that's too good not to share. We are thrilled and proud that Lisa is the first TED staffer ever to be invited to speak on the mainstage at the TED Conference.

Born and raised in Hunan, China, Lisa Bu has been with TED since 2011. Before that, she spent seven years as a talk show producer and a digital media content director at Wisconsin Public Radio. She's also a computer programmer, with a PhD in journalism and an MBA in information systems from the University of Wisconsin-Madison, as well as a BA in Chinese from Nanjing University in China.

More profile about the speaker
Lisa Bu | Speaker | TED.com