ABOUT THE SPEAKER
Paul Bloom - Psychologist
Paul Bloom explores some of the most puzzling aspects of human nature, including pleasure, religion, and morality.

Why you should listen

In Paul Bloom’s last book, How Pleasure Works, he explores the often-mysterious enjoyment that people get out of experiences such as sex, food, art, and stories. His latest book, Just Babies, examines the nature and origins of good and evil. How do we decide what's fair and unfair? What is the relationship between emotion and rationality in our judgments of right and wrong? And how much of morality is present at birth? To answer these questions, he and his colleagues at Yale study how babies make moral decisions. (How do you present a moral quandary to a 6-month-old? Through simple, gamelike experiments that yield surprisingly adult-like results.)  

Paul Bloom is a passionate teacher of undergraduates, and his popular Introduction to Psychology 110 class has been released to the world through the Open Yale Courses program. He has recently completed a second MOOC, “Moralities of Everyday Life”, that introduced moral psychology to tens of thousands of students. And he also presents his research to a popular audience though articles in The Atlantic, The New Yorker, and The New York Times. Many of the projects he works on are student-initiated, and all of them, he notes, are "strongly interdisciplinary, bringing in theory and research from areas such as cognitive, social, and developmental psychology, evolutionary theory, linguistics, theology and philosophy." 

He says: "A growing body of evidence suggests that humans do have a rudimentary moral sense from the very start of life."

More profile about the speaker
Paul Bloom | Speaker | TED.com
TEDSalon NY2014

Paul Bloom: Can prejudice ever be a good thing?

Pol Blum (Paul Bloom): Može li predrasuda ikada biti dobra stvar?

Filmed:
1,233,148 views

Često mislimo da su pristrasnosti i predrasude ukorenjeni u neznanju. Ali kako psiholog Pol Blum nastoji da prikaže, predrasude su često prirodne, racionalne... čak i moralne. Ključ, kaže Blum, jeste razumeti kako naše sopstvene pristrasnosti deluju - tako da možemo preuzeti kontrolu kada one pogreše.
- Psychologist
Paul Bloom explores some of the most puzzling aspects of human nature, including pleasure, religion, and morality. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When we think about prejudicepredrasude and biasсклоност,
0
844
2378
Kada pomislimo na predrasude
i pristrasnosti,
00:15
we tendтенденција to think about stupidглупо and evilзло people
1
3222
2144
skloni smo da mislimo na glupe
i zle ljude
00:17
doing stupidглупо and evilзло things.
2
5366
2454
koji rade glupe i zle stvari.
00:19
And this ideaидеја is nicelyлепо summarizedrezimirati
3
7820
2070
Ovu ideju je lepo sumirao
00:21
by the BritishBritanski critickritičar WilliamWilliam HazlittHazlit,
4
9890
2468
britanski kritičar Vilijem Hezlit,
00:24
who wroteнаписао, "PrejudicePredrasude is the childдете of ignoranceнезнање."
5
12358
2935
koji je napisao: "Predrasuda je
dete neznanja."
00:27
I want to try to convinceубедити you here
6
15293
2112
Želim da pokušam da vas ovde uverim
00:29
that this is mistakenпогрешно.
7
17405
1635
da je ovo pogrešno.
00:31
I want to try to convinceубедити you
8
19040
1732
Želim da pokušam da vas uverim
00:32
that prejudicepredrasude and biasсклоност
9
20772
1723
da su predrasude i pristrasnosti
00:34
are naturalприродно, they're oftenчесто rationalрационално,
10
22495
3288
prirodne, često su racionalne,
00:37
and they're oftenчесто even moralморално,
11
25783
1831
i često su čak i moralne,
00:39
and I think that onceједном we understandРазумем this,
12
27614
2252
i mislim da čim ovo budemo razumeli,
00:41
we're in a better positionпозиција to make senseсмисао of them
13
29866
2509
bićemo u boljem položaju da ih razumemo
00:44
when they go wrongпогрешно,
14
32375
1057
kada krenu po zlu,
00:45
when they have horribleужасно consequencesпоследице,
15
33432
1768
kada imaju užasne posledice,
00:47
and we're in a better positionпозиција to know what to do
16
35200
2325
i bićemo u boljem položaju
da znamo šta da radimo
00:49
when this happensсе дешава.
17
37525
1682
kada se ovo dogodi.
00:51
So, startпочетак with stereotypesстереотипи. You look at me,
18
39207
3027
Dakle, počnimo sa stereotipima.
Vi me gledate,
00:54
you know my nameиме, you
know certainизвестан factsчињенице about me,
19
42234
2246
znate moje ime,
znate izvesne podatke o meni,
i mogli biste da donesete
neke zaključke.
00:56
and you could make certainизвестан judgmentsпресуде.
20
44480
1829
00:58
You could make guessesbroj pogađanja about my ethnicityetnička pripadnost,
21
46309
2853
Mogli biste da pravite pretpostavke
o mojoj nacionalnosti,
01:01
my politicalполитички affiliationприпадност, my religiousрелигиозно beliefsверовања.
22
49162
3281
mojoj političkoj pripadnosti,
mojim religijskim uverenjima.
01:04
And the thing is, these
judgmentsпресуде tendтенденција to be accurateтачан.
23
52443
2099
Stvar je u tome
da su ove procene uglavnom tačne.
01:06
We're very good at this sortврста of thing.
24
54542
2182
Mi smo veoma dobri u ovakvim stvarima.
01:08
And we're very good at this sortврста of thing
25
56724
1483
I veoma smo dobri
01:10
because our abilityспособност to stereotypestereotip people
26
58207
2733
jer naša sposobnost
da stereotipišemo ljude
01:12
is not some sortврста of arbitraryпроизвољан quirkkapric of the mindум,
27
60940
3255
nije samo proizvoljni hir uma,
01:16
but ratherприлично it's a specificспецифични instanceпример
28
64195
2316
već je pre specifičan primer
01:18
of a more generalгенерално processпроцес,
29
66511
1655
opštijeg procesa,
01:20
whichкоја is that we have experienceискуство
30
68166
1619
a to je da imamo iskustvo
01:21
with things and people in the worldсвет
31
69785
1541
sa stvarima i ljudima u svetu
01:23
that fallпасти into categoriesкатегорије,
32
71326
1249
koji upadaju u kategorije,
01:24
and we can use our experienceискуство
to make generalizationsgeneralizacija
33
72575
2456
i možemo da koristimo to iskustvo
da pravimo generalizacije
01:27
about novelРоман instancesинстанце of these categoriesкатегорије.
34
75031
2359
o novim slučajevima ovih kategorija.
01:29
So everybodyсвима here has a lot of experienceискуство
35
77390
2367
Svako ovde ima dosta iskustva
01:31
with chairsстолице and applesjabuke and dogsпси,
36
79757
2253
sa stolicama i jabukama i psima,
01:34
and basedзаснован on this, you could see
37
82010
1636
i na osnovu toga, mogli biste uočiti
01:35
unfamiliarNepoznata examplesпримери and you could guessпретпостављам,
38
83646
2352
nepoznate primere i mogli biste pogoditi,
01:37
you could sitседите on the chairстолица,
39
85998
1316
možete sedeti na stolici,
01:39
you could eatјести the appleјабука, the dogпас will barkкора.
40
87314
2565
možete pojesti jabuku, pas će lajati.
01:41
Now we mightМожда be wrongпогрешно.
41
89879
1764
Sad, možda grešimo.
Stolica bi mogla
01:43
The chairстолица could collapseколапс if you sitседите on it,
42
91643
1800
da se sruši ako sednete na nju,
01:45
the appleјабука mightМожда be poisonотров, the dogпас mightМожда not barkкора,
43
93443
2222
jabuka bi mogla biti otrovna,
pas možda ne bi lajao,
01:47
and in factчињеница, this is my dogпас TessieTessie, who doesn't barkкора.
44
95665
2870
i zapravo, ovo je moj pas Tesi,
koji ne laje.
01:50
But for the mostнајвише partдео, we're good at this.
45
98535
2759
Ali većim delom, mi smo dobri u ovome.
01:53
For the mostнајвише partдео, we make good guessesbroj pogađanja
46
101294
1916
Većim delom, pravimo dobre pretpostavke
kako u socijalnom
tako i u nesocijalnom domenu,
01:55
bothи једно и друго in the socialсоцијално domainдомена and the non-social-socijalnog domainдомена,
47
103210
1814
01:57
and if we weren'tнису ableу могуцности to do so,
48
105024
1949
i kad ne bismo mogli da to činimo,
01:58
if we weren'tнису ableу могуцности to make guessesbroj pogađanja about
newново instancesинстанце that we encounterсусрет,
49
106973
3216
kad ne bismo mogli da nagađamo
o novim slučajevima na koje nailazimo,
02:02
we wouldn'tне би surviveпреживети.
50
110189
1451
ne bismo preživeli.
02:03
And in factчињеница, HazlittHazlit laterкасније on in his wonderfulДивно essayesej
51
111640
2869
I zapravo, Hezlit kasnije
u svom izvrsnom eseju
02:06
concedespriznaje this.
52
114509
1485
priznaje ovo.
02:07
He writesпише, "WithoutBez the aidпомоћ of prejudicepredrasude and customPrilagođeni,
53
115994
2542
On piše: "Bez pomoći predrasude i navike,
02:10
I should not be ableу могуцности to find
my way my acrossпреко the roomсоба;
54
118536
2340
ne bih bio u stanju
da pronađem put kroz sobu,
niti da znam kako da se rukovodim
u bilo kojim okolnostima,
02:12
norнити know how to conductponašanje
myselfЈа сам in any circumstancesоколности,
55
120876
2452
02:15
norнити what to feel in any relationodnos of life."
56
123328
4203
niti šta da osećam
u bilo kom životnom pogledu."
02:19
Or take biasсклоност.
57
127531
1509
Ili uzmite naklonosti.
02:21
Now sometimesпонекад, we breakпауза the worldсвет up into
58
129040
1708
Ponekad delimo svet na nas protiv njih,
02:22
us versusнаспрам them, into in-groupValidacija versusнаспрам out-groupout-Group,
59
130748
3001
na unutar grupe protiv van grupe,
02:25
and sometimesпонекад when we do this,
60
133749
1161
i ponekad kada ovo činimo,
02:26
we know we're doing something wrongпогрешно,
61
134910
1557
znamo da radimo nešto pogrešno,
02:28
and we're kindкинд of ashamedсрам of it.
62
136467
1673
i nekako se stidimo toga.
02:30
But other timesпута we're proudпоносан of it.
63
138140
1483
Ali u drugim prilikama se ponosimo time.
02:31
We openlyotvoreno acknowledgeпризнати it.
64
139623
1813
Otvoreno to priznajemo.
02:33
And my favoriteомиљени exampleпример of this
65
141436
1282
Moj omiljeni primer ovoga
02:34
is a questionпитање that cameДошао from the audienceпублика
66
142718
2402
jeste pitanje koje je došlo iz publike
02:37
in a RepublicanRepublikanac debateдебате priorпре to the last electionизбор.
67
145120
2717
na republikanskoj debati
pred poslednje izbore.
02:39
(VideoVideo zapis) AndersonAnderson CooperCooper: GetsDobija to your questionпитање,
68
147837
2292
(Video) Anderson Kuper:
Stižemo do vašeg pitanja,
02:42
the questionпитање in the hallдворана, on foreignстрани aidпомоћ? Yes, ma'amгоспођо.
69
150129
4181
pitanja u sali, u vezi sa
inostranom pomoći? Da, gospođo.
02:46
WomanŽena: The AmericanAmerikanac people are sufferingпатња
70
154310
2236
Žena: Američki narod pati
02:48
in our countryземљу right now.
71
156546
2637
u našoj zemlji baš sada.
02:51
Why do we continueНастави to sendпошаљи foreignстрани aidпомоћ
72
159183
3348
Zašto nastavljamo da šaljemo
inostranu pomoć
02:54
to other countriesземље
73
162531
1316
drugim zemljama
02:55
when we need all the help we can get for ourselvesсами?
74
163847
4103
kada nam je potrebna sva pomoć
koju možemo da pribavimo za sebe?
02:59
ACAC: GovernorGuverner PerryPeri, what about that?
75
167950
1695
AK: Guverneru Peri, šta kažete na to?
03:01
(ApplauseAplauz)
76
169645
1367
(Aplauz)
03:03
RickRick PerryPeri: AbsolutelyApsolutno, I think it's—
77
171012
2338
Rik Peri: Apsolutno, ja smatram da -
03:05
PaulPol BloomBlum: EachSvaki of the people onstagena sceni
78
173350
1660
Pol Blum: Svako od ljudi na sceni
03:07
agreedсложио се with the premiseпремисе of her questionпитање,
79
175010
1971
se složio sa premisom njenog pitanja,
03:08
whichкоја is as AmericansAmerikanci, we should careнега more
80
176981
2119
a to je da bi, kao Amerikanci,
trebalo da više brinemo
03:11
about AmericansAmerikanci than about other people.
81
179100
2126
o Amerikancima nego o drugim ljudima.
03:13
And in factчињеница, in generalгенерално, people are oftenчесто swayedplese
82
181226
2865
I zapravo, uopšte,
ljudima često upravljaju
03:16
by feelingsосећања of solidarityсолидарност, loyaltylojalnost, prideponos, patriotismpatriotizam,
83
184091
3508
osećanja solidarnosti, lojalnosti,
ponosa, patriotizma,
03:19
towardsка theirњихова countryземљу or towardsка theirњихова ethnicетнички groupгрупа.
84
187599
2716
prema njihovoj zemlji ili prema
njihovoj etničkoj grupi.
03:22
RegardlessBez obzira na to of your politicsполитика, manyмноги
people feel proudпоносан to be AmericanAmerikanac,
85
190315
3085
Bez obzira na politiku, mnogi ljudi
su ponosni što su Amerikanci,
03:25
and they favorфавор AmericansAmerikanci over other countriesземље.
86
193400
2062
i favorizuju Amerikance u odnosu
na druge zemlje.
03:27
ResidentsStanovnici of other countriesземље
feel the sameисти about theirњихова nationнација,
87
195462
2850
Stanovnici drugih zemalja isto osećaju
za svoju naciju,
03:30
and we feel the sameисти about our ethnicitiesнационалности.
88
198312
2486
i isto osećamo za naše nacionalnosti.
03:32
Now some of you mayможе rejectOdbaci this.
89
200798
1684
Neki od vas mogu ovo odbaciti.
03:34
Some of you mayможе be so cosmopolitankosmopolitski
90
202482
1721
Neki od vas mogu biti takve kosmopolite
03:36
that you think that ethnicityetnička pripadnost and nationalitynacionalnost
91
204213
2334
da mislite da nacionalnost i državljanstvo
03:38
should holdдржати no moralморално swayпотез.
92
206547
2153
ne bi trebalo da imaju moralnog uticaja.
03:40
But even you sophisticatessophisticates acceptприхватити
93
208700
2762
Ali čak i vi sofisticirani prihvatate
03:43
that there should be some pullповући
94
211462
1834
da bi trebalo da postoji neka prednost
03:45
towardsка the in-groupValidacija in the
domainдомена of friendsпријатељи and familyпородица,
95
213296
2701
data unutar grupe u domenu
prijatelja i porodice,
03:47
of people you're closeБлизу to,
96
215997
1421
ljudi kojima ste bliski,
03:49
and so even you make a distinctionразликовање
97
217418
1561
i tako čak i vi pravite razliku
03:50
betweenизмеђу us versusнаспрам them.
98
218979
1975
između nas protiv njih.
03:52
Now, this distinctionразликовање is naturalприродно enoughдовољно
99
220954
2603
Sad, ova razlika je dovoljno prirodna
03:55
and oftenчесто moralморално enoughдовољно, but it can go awrynaopako,
100
223557
2924
i često dovoljno moralna,
ali može da pođe naopako,
03:58
and this was partдео of the researchистраживање
101
226481
1729
a ovo je bilo deo istraživanja
04:00
of the great socialсоцијално psychologistпсихолог HenriHenri TajfelTajfel.
102
228210
2759
sjajnog socijalnog psihologa
Henrija Tažfela.
04:02
TajfelTajfel was bornрођен in PolandPoljska in 1919.
103
230969
2605
Tažfel je rođen u Poljskoj 1919. godine.
04:05
He left to go to universityуниверзитет in FranceFrancuska,
104
233574
2139
Otišao je na univerzitet u Francuskoj,
jer kao Jevrejin nije mogao
da ide na univerzitet u Poljskoj,
04:07
because as a JewJevrej, he couldn'tније могао
go to universityуниверзитет in PolandPoljska,
105
235713
2555
04:10
and then he enlistedуписани in the Frenchfrancuski militaryвојска
106
238268
2510
i zatim se priključio francuskoj vojsci
04:12
in WorldSvet WarRat IIII.
107
240778
1283
u Drugom svetskom ratu.
04:14
He was capturedзаробљен and endedзавршио up
108
242061
1769
Bio je uhvaćen i završio je
04:15
in a prisonerzatvorenik of warрат campкамп,
109
243830
1531
kao zarobljenik ratnog logora,
04:17
and it was a terrifyingзастрашујуће time for him,
110
245361
2267
i to je bilo zastrašujuće vreme za njega,
jer ako bi bilo otkriveno da je Jevrejin,
04:19
because if it was discoveredоткривени that he was a JewJevrej,
111
247628
1688
04:21
he could have been movedпреселила се to a concentrationконцентрација campкамп,
112
249316
2092
mogao bi biti premešten
u koncentracioni logor,
04:23
where he mostнајвише likelyвероватно would not have survivedпреживео.
113
251408
1992
gde najverovatnije ne bi preživeo.
04:25
And in factчињеница, when the warрат
endedзавршио and he was releasedобјављен,
114
253400
2587
I zapravo, kada se rat završio
i on je bio oslobođen,
04:27
mostнајвише of his friendsпријатељи and familyпородица were deadмртав.
115
255987
2505
većina njegovih prijatelja
i porodice su bili mrtvi.
04:30
He got involvedукључени in differentразличит pursuitszvanja.
116
258492
1837
On se uključio u različite poslove.
04:32
He helpedпомогао out the warрат orphansсирочади.
117
260329
1531
Pomagao je ratnim siročićima.
04:33
But he had a long-lastingdugi interestинтерес
118
261860
1731
Ali je imao dugotrajno interesovanje
04:35
in the scienceНаука of prejudicepredrasude,
119
263591
1545
za nauku predrasuda,
04:37
and so when a prestigiousprestižna BritishBritanski scholarshipstipendiju
120
265136
2660
i tako kada se pojavila prestižna
britanska stipendija
04:39
on stereotypesстереотипи openedотворен up, he appliedпримењено for it,
121
267796
1845
za stereotipe, prijavio se za nju,
04:41
and he wonпобедио it,
122
269641
1357
i dobio ju je,
04:42
and then he beganпочела this amazingНевероватно careerкаријера.
123
270998
2190
i onda je započela
ova neverovatna karijera.
04:45
And what startedпочела his careerкаријера is an insightна видику
124
273188
2749
A ono čime je počela
njegova karijera jeste uvid da je
način na koji su mnogi ljudi razmišljali
04:47
that the way mostнајвише people were thinkingразмишљање
125
275937
1840
04:49
about the HolocaustHolokaust was wrongпогрешно.
126
277777
2116
o holokaustu bio pogrešan.
04:51
ManyMnogi people, mostнајвише people at the time,
127
279893
2406
Mnogi ljudi, većina ljudi u to vreme,
04:54
viewedprikazati the HolocaustHolokaust as sortврста of representingпредстављање
128
282299
1901
vide holokaust kao nekakvu
04:56
some tragicтрагичан flawManu on the partдео of the GermansNemci su,
129
284200
3004
tragičnu grešku Nemaca,
04:59
some geneticгенетски taintmrlja, some authoritarianAutoriteti personalityличност.
130
287204
3834
neku genetsku mrlju,
neku autoritarnu ličnost.
05:03
And TajfelTajfel rejectedодбијен this.
131
291038
2058
A Tažfel je ovo odbacio.
05:05
TajfelTajfel said what we see in the HolocaustHolokaust
132
293096
2543
Tažfel je rekao da je
ono što vidimo u holokaustu
05:07
is just an exaggerationpreterivanje
133
295639
2311
samo preuveličavanje
05:09
of normalнормално psychologicalпсихолошки processesпроцесима
134
297950
1778
normalnih psiholoških procesa
05:11
that existпостоје in everyсваки one of us.
135
299728
1761
koji postoji u svakom od nas.
05:13
And to exploreистражити this, he did a seriesсерије of classicкласика studiesстудије
136
301489
2685
I da bi ovo istražio,
uradio je seriju klasičnih studija
05:16
with BritishBritanski adolescentsadolescenti.
137
304174
1744
sa britanskim adolescentima.
05:17
And in one of his studiesстудије, what he did was he askedпитао
138
305918
1549
U jednoj od tih studija,
britanskim adolescentima
je postavljao najrazličitija pitanja,
05:19
the BritishBritanski adolescentsadolescenti all sortsсортс of questionsпитања,
139
307467
2552
05:22
and then basedзаснован on theirњихова answersодговори, he said,
140
310019
1884
i zatim je na osnovu odgovora govorio -
05:23
"I've lookedпогледао at your answersодговори,
and basedзаснован on the answersодговори,
141
311903
2357
"Pogledao sam vaše odgovore,
i na osnovu njih,
05:26
I have determinedодређени that you are eitherили" —
142
314260
2097
odredio sam da ste ili" -
05:28
he told halfпола of them —
143
316357
1006
polovini je rekao -
05:29
"a KandinskyKandinski loverljubavnik, you love the work of KandinskyKandinski,
144
317363
2957
"ljubitelj Kandinskog,
volite dela Kandinskog,
05:32
or a KleeKle loverljubavnik, you love the work of KleeKle."
145
320320
2978
ili ljubitelj Klea, volite dela Klea."
05:35
It was entirelyу потпуности boguslažni.
146
323298
1816
To je bilo potpuno izmišljeno.
05:37
TheirNjihova answersодговори had nothing
to do with KandinskyKandinski or KleeKle.
147
325114
2290
Njihovi odgovori nisu imali veze
sa Kandinskim ili Kleom.
05:39
They probablyвероватно hadn'tније heardслушао of the artistsуметници.
148
327404
2728
Oni verovatno nisu čuli za te umetnike.
05:42
He just arbitrarilyпроизвољно dividedподељено them up.
149
330132
2740
On ih je samo proizvoljno podelio.
05:44
But what he foundнашао was, these categoriesкатегорије matteredbilo bitno,
150
332872
3271
Ali ono što je otkrio jeste
da su ove kategorije bile od značaja,
05:48
so when he laterкасније gaveдала the subjectsпредмети moneyновац,
151
336143
2511
tako da kada je kasnije
davao subjektima novac,
05:50
they would preferпреферира to give the moneyновац
152
338654
1676
oni su preferirali da daju novac
05:52
to membersчланови of theirњихова ownвластити groupгрупа
153
340330
1800
članovima sopstvene grupe
05:54
than membersчланови of the other groupгрупа.
154
342130
1833
nego članovima druge grupe.
05:55
WorseGore, they were actuallyзаправо mostнајвише interestedзаинтересован
155
343963
2327
Još gore,
bili su zapravo najzainteresovaniji
05:58
in establishinguspostavljanje a differenceразлика
156
346290
2006
da utvrde razliku
06:00
betweenизмеђу theirњихова groupгрупа and other groupsгрупе,
157
348296
2566
između njihove grupe i drugih grupa,
06:02
so they would give up moneyновац for theirњихова ownвластити groupгрупа
158
350862
1908
tako da bi prepustili novac
za sopstvenu grupu
06:04
if by doing so they could give
the other groupгрупа even lessмање.
159
352770
5248
ako bi čineći to
mogli da daju drugoj grupi još manje.
06:10
This biasсклоност seemsИзгледа to showсхов up very earlyрано.
160
358018
2218
Čini se da se ova sklonost
javlja veoma rano.
Tako je moja koleginica i žena,
Karen Vin, na Jejlu
06:12
So my colleagueколега and wifeжена, KarenKaren WynnVin, at YaleYale
161
360236
2300
06:14
has doneГотово a seriesсерије of studiesстудије with babiesбебе
162
362536
1611
uradila niz istraživanja sa bebama
06:16
where she exposesi izlaže babiesбебе to puppetslutke,
163
364147
2832
gde je izlagala bebe lutkama,
06:18
and the puppetslutke have certainизвестан foodхрана preferencesželjene postavke.
164
366979
2265
i te lutke imaju
određene preferencije za hranu.
06:21
So one of the puppetslutke mightМожда like greenзелен beanspasulj.
165
369244
2182
Jedna od lutaka bi mogla da voli boraniju.
06:23
The other puppetmarioneta mightМожда like grahamГрахам crackersKrekeri.
166
371426
2575
Druga lutka bi mogla da voli
integralne krekere.
06:26
They testтест the babiesбебе ownвластити foodхрана preferencesželjene postavke,
167
374001
2369
Testiraju bebine lične preferencije hrane
06:28
and babiesбебе typicallyобично preferпреферира the grahamГрахам crackersKrekeri.
168
376370
2690
i bebe tipično više vole
integralne krekere.
06:31
But the questionпитање is, does this matterматерија to babiesбебе
169
379060
2612
Ali pitanje je, da li je ovo važno bebama
06:33
in how they treatлијечити the puppetslutke? And it mattersпитања a lot.
170
381672
3116
u tome kako tretiraju lutke?
A znači dosta.
06:36
They tendтенденција to preferпреферира the puppetmarioneta
171
384788
1519
One obično preferiraju lutku
06:38
who has the sameисти foodхрана tastesукус that they have,
172
386307
3479
koja ima isti ukus za hranu
kakav one imaju,
06:41
and worseгоре, they actuallyзаправо preferпреферира puppetslutke
173
389786
2556
i još gore, one zapravo preferiraju lutke
06:44
who punishказни the puppetmarioneta with the differentразличит foodхрана tasteукус.
174
392342
2985
koje kažnjavaju lutke
sa različitim ukusom za hranu.
06:47
(LaughterSmeh)
175
395327
2277
(Smeh)
06:49
We see this sortврста of in-groupValidacija,
out-groupout-Group psychologypsihologija all the time.
176
397604
3632
Mi stalno vidimo ovu vrstu unutargrupne,
izvangrupne psihologije.
06:53
We see it in politicalполитички clashessukobi
177
401236
1664
Vidimo je u političkim sukobima
06:54
withinу склопу groupsгрупе with differentразличит ideologiesideologije.
178
402900
2414
unutar grupa sa različitim ideologijama.
06:57
We see it in its extremeекстремно in casesслучајева of warрат,
179
405314
3626
Vidimo je u svojoj krajnosti
u slučajevima rata,
07:00
where the out-groupout-Group isn't merelyсамо givenдато lessмање,
180
408940
3217
gde spoljnoj grupi ne samo
da je dato manje,
07:04
but dehumanizedpoloћaju,
181
412157
1588
već je ona dehumanizovana,
07:05
as in the NaziNacista perspectiveперспектива of JewsJevreji
182
413745
2240
kao u nacističkoj perspektivi Jevreja
07:07
as vermingamad or licebuve,
183
415985
2085
kao gamadi ili vašaka,
07:10
or the AmericanAmerikanac perspectiveперспектива of Japanesejapanski as ratsпацови.
184
418070
4236
ili američkoj perspektivi
o Japancima kao pacovima.
07:14
StereotypesStereotipi can alsoтакође go awrynaopako.
185
422306
2214
Stereotipi takođe mogu da pođu naopako.
07:16
So oftenчесто they're rationalрационално and usefulкорисно,
186
424520
2261
Dakle, često su racionalni i korisni,
07:18
but sometimesпонекад they're irrationalирационалан,
187
426781
1574
ali ponekad su iracionalni,
07:20
they give the wrongпогрешно answersодговори,
188
428355
1226
daju pogrešne odgovore,
07:21
and other timesпута
189
429581
1217
a u drugim prilikama
07:22
they leadолово to plainlyotvoreno immoralнеморално consequencesпоследице.
190
430798
2175
vode do očigledno nemoralnih posledica.
07:24
And the caseслучај that's been mostнајвише studiedстудирала
191
432973
2808
A slučaj koji je bio najviše izučavan
07:27
is the caseслучај of raceтрка.
192
435781
1667
je slučaj rase.
Postoji fascinantno istraživanje
07:29
There was a fascinatingфасцинантан studyстудија
193
437448
1407
07:30
priorпре to the 2008 electionизбор
194
438855
2074
koje je prethodilo izborima 2008. godine
07:32
where socialсоцијално psychologistsпсихолози lookedпогледао at the extentстепена
195
440929
3026
gde su socijalni psiholozi
promatrali opseg
07:35
to whichкоја the candidateskandidati were
associatedповезани with AmericaAmerika,
196
443955
3442
u kojem su kandidati
bili povezivani sa Amerikom,
07:39
as in an unconsciousнесвестан associationудружење
with the AmericanAmerikanac flagzastava.
197
447397
3605
kao u nesvesnoj asocijaciji
sa američkom zastavom.
U jednoj od studija su uporedili
07:43
And in one of theirњихова studiesстудије they comparedУ поређењу
198
451002
1356
07:44
ObamaObama and McCainMcCain, and they foundнашао McCainMcCain
199
452358
2014
Obamu i Mekejna,
i pronašli su da je Mekejn
07:46
is thought of as more AmericanAmerikanac than ObamaObama,
200
454372
3394
više smatran Amerikancem nego Obama,
07:49
and to some extentстепена, people aren'tнису
that surprisedизненађени by hearingслух that.
201
457766
2573
i do izvesne mere,
ljudi nisu toliko iznenađeni što to čuju.
07:52
McCainMcCain is a celebratedпрослављен warрат heroјунак,
202
460339
1918
Mekejn je proslavljeni ratni heroj,
07:54
and manyмноги people would explicitlyексплицитно say
203
462257
1659
i mnogi ljudi bi eksplicitno rekli
07:55
he has more of an AmericanAmerikanac storyприча than ObamaObama.
204
463916
2700
da ima više američku priču od Obame.
07:58
But they alsoтакође comparedУ поређењу ObamaObama
205
466616
1937
Ali su takođe uporedili Obamu
08:00
to BritishBritanski PrimeVlade MinisterMinistar TonyToni BlairBlair,
206
468553
2516
sa britanskim premijerom Tonijem Blerom,
08:03
and they foundнашао that BlairBlair was alsoтакође thought of
207
471069
2261
i otkrili su da je Bler takođe smatran
08:05
as more AmericanAmerikanac than ObamaObama,
208
473330
2507
kao više američki od Obame,
08:07
even thoughипак subjectsпредмети explicitlyексплицитно understoodпримљено к знању
209
475837
2073
iako su subjekti eksplicitno shvatali
08:09
that he's not AmericanAmerikanac at all.
210
477910
2990
da on uopšte nije Amerikanac.
08:12
But they were respondingодговара, of courseкурс,
211
480900
1424
Ali oni su reagovali, naravno,
08:14
to the colorбоја of his skinкожа.
212
482324
3051
na boju njegove kože.
08:17
These stereotypesстереотипи and biasesпредрасуде
213
485375
2051
Ovi stereotipi i pristrasnosti
08:19
have real-worldстварни свет consequencesпоследице,
214
487426
1450
imaju posledice u stvarnom svetu,
08:20
bothи једно и друго subtleсуптилно and very importantважно.
215
488876
2872
ujedno suptilne i vrlo značajne.
08:23
In one recentскорашњи studyстудија, researchersистраживачи
216
491748
2662
U jednoj skorijoj studiji, istraživači
08:26
put adsогласи on eBaye-Bay for the saleProdaja of baseballбејзбол cardsкартице.
217
494410
3269
su stavljali oglase na Ibej
za prodaju bejzbol kartica.
08:29
Some of them were heldОдржан by whiteбео handsруке,
218
497679
2734
Neke od njih su držale bele ruke,
08:32
othersдруги by blackцрн handsруке.
219
500413
1218
a druge crne.
08:33
They were the sameисти baseballбејзбол cardsкартице.
220
501631
1579
To su bile iste bejzbol kartice.
08:35
The onesоне heldОдржан by blackцрн handsруке
221
503210
1244
One koje su držale crne ruke
08:36
got substantiallyзнатно smallerмањи bidsпонуде
222
504454
2067
su dobile znatno manje ponude
08:38
than the onesоне heldОдржан by whiteбео handsруке.
223
506521
2484
nego one koje su držale bele ruke.
08:41
In researchистраживање doneГотово at StanfordStanford,
224
509005
2362
U istraživanju obavljenom na Stenfordu,
08:43
psychologistsпсихолози exploredistražena the caseслучај of people
225
511367
4230
psiholozi su ispitivali slučaj ljudi
08:47
sentencedosuđen for the murderубиство of a whiteбео personособа.
226
515597
3569
osuđenih zbog ubistva bele osobe.
08:51
It turnsокреће се out, holdingдржање everything elseдруго constantконстантно,
227
519166
2804
Ispostavilo se,
kada se sve ostalo drži konstantnim,
08:53
you are considerablyзнатно more likelyвероватно to be executedpogubljen
228
521970
2370
znatno je verovatnije
da ćete biti pogubljeni
08:56
if you look like the man on the right
229
524340
1777
ako izgledate kao čovek sa desne strane
08:58
than the man on the left,
230
526117
1973
nego kao čovek sa leve strane,
09:00
and this is in largeвелики partдео because
231
528090
2029
a to je većim delom jer
09:02
the man on the right looksизглед more prototypicallyprototypically blackцрн,
232
530119
2534
čovek desno izgleda
više prototipski crno,
09:04
more prototypicallyprototypically African-AmericanAfro-Amerikanac,
233
532653
2630
više prototipski afroamerički,
09:07
and this apparentlyочигледно influencesутицаји people'sљуди decisionsОдлуке
234
535283
2049
i ovo očigledno utiče na odluke ljudi
09:09
over what to do about him.
235
537332
1771
o tome šta da urade sa njim.
09:11
So now that we know about this,
236
539103
1547
Sada kada znamo sve ovo,
09:12
how do we combatборба it?
237
540650
1657
kako da se borimo sa time?
09:14
And there are differentразличит avenuesavenijama.
238
542307
1622
Postoje različiti pristupi.
09:15
One avenueавенија is to appealжалба
239
543929
1434
Jedan pristup je privući
09:17
to people'sљуди emotionalемоционално responsesodgovore,
240
545363
2046
emocionalne reakcije ljudi,
09:19
to appealжалба to people'sљуди empathyемпатија,
241
547409
2133
privući empatiju ljudi,
09:21
and we oftenчесто do that throughкроз storiesприче.
242
549542
1873
i često to i radimo kroz priče.
09:23
So if you are a liberalLiberalni parentродитељ
243
551415
2565
Tako da ako ste liberalni roditelj
09:25
and you want to encourageохрабрити your childrenдеца
244
553980
1872
i želite da podstaknete svoju decu
09:27
to believe in the meritszasluga of nontraditionalnetradicionalne familiesпородице,
245
555852
2374
da veruju u vrednosti
netradicionalnih porodica,
09:30
you mightМожда give them a bookкњига like this.
["HeatherHeather Has Two MommiesMame"]
246
558226
2273
možda ćete im dati knjigu kao što je ova.
Ako ste konzervativni
i imate drugačiji stav,
09:32
If you are conservativeконзервативан and have a differentразличит attitudeстав,
247
560499
1726
09:34
you mightМожда give them a bookкњига like this.
248
562225
1931
možda ćete im dati knjigu kao što je ova.
09:36
(LaughterSmeh)
["Help! MomMama! There Are LiberalsLiberali underиспод My BedKrevet!"]
249
564156
1749
(Smeh)
09:37
But in generalгенерално, storiesприче can turnред
250
565905
3336
Ali uopšteno, priče mogu pretvoriti
09:41
anonymousанонимно strangersстранци into people who matterматерија,
251
569241
2232
anonimne strance u ljude koji su važni,
09:43
and the ideaидеја that we careнега about people
252
571473
2685
i ideja da nam je stalo do ljudi
09:46
when we focusфокусирати on them as individualsпојединци
253
574158
1702
kada se fokusiramo na njih kao individue
09:47
is an ideaидеја whichкоја has shownпоказано up acrossпреко historyисторија.
254
575860
2279
je ideja koja se javljala kroz istoriju.
09:50
So StalinStaljin apocryphallyapocryphally said,
255
578139
2583
Tako je Staljin navodno rekao:
09:52
"A singleједно deathсмрт is a tragedyтрагедија,
256
580722
1617
"Pojedinačna smrt je tragedija,
09:54
a millionмилиона deathsсмрти is a statisticстатистика,"
257
582339
2040
milion smrti je statistički podatak",
09:56
and MotherMajka TeresaTereza said,
258
584379
1451
a Majka Tereza je rekla:
09:57
"If I look at the massмаса, I will never actчинити.
259
585830
1541
"Ako pogledam masu, nikada neću delovati.
09:59
If I look at the one, I will."
260
587371
2325
Ako pogledam pojedinca, hoću."
10:01
PsychologistsPsiholozi have exploredistražena this.
261
589696
2070
Psiholozi su istraživali ovo.
10:03
For instanceпример, in one studyстудија,
262
591766
1301
Na primer, u jednoj studiji,
10:05
people were givenдато a listлиста of factsчињенице about a crisisкриза,
263
593067
2783
ljudima su dali listu činjenica o krizi,
10:07
and it was seenвиђено how much they would donatedonirati
264
595850
4256
i posmatrano je koliko će oni donirati
10:12
to solveреши this crisisкриза,
265
600106
1584
da bi razrešili krizu,
10:13
and anotherдруги groupгрупа was givenдато no factsчињенице at all
266
601690
1837
a drugoj grupi nisu dali nikakve činjenice
10:15
but they were told of an individualпојединац
267
603527
2098
ali im je govoreno o pojedincu
10:17
and givenдато a nameиме and givenдато a faceлице,
268
605625
2440
i dato im je ime i lice,
10:20
and it turnsокреће се out that they gaveдала farдалеко more.
269
608065
3219
i ispostavlja se
da su oni dali daleko više.
10:23
NoneNiko nije of this I think is a secretтајна
270
611284
1861
Ništa od ovoga nije tajna za ljude
10:25
to the people who are engagedангажована in charityдобротворне сврхе work.
271
613145
2111
koji su angažovani
u dobrotvornom radu.
10:27
People don't tendтенденција to delugepotop people
272
615256
2648
Ljudi nisu skloni da preplave ljude
10:29
with factsчињенице and statisticsстатистике.
273
617904
1323
činjenicama i statistikom.
10:31
RatherRadije, you showсхов them facesлица,
274
619227
1022
Umesto toga,
10:32
you showсхов them people.
275
620249
1736
pokazujete im lica i ljude.
10:33
It's possibleмогуће that by extendingпродужава се our sympathiessimpatije
276
621985
3227
Moguće je da širenjem naših simpatija
10:37
to an individualпојединац, they can spreadширити
277
625212
1971
ka pojedincu, one se mogu raširiti
10:39
to the groupгрупа that the individualпојединац belongsприпада to.
278
627183
2878
prema grupi kojoj pojedinac pripada.
10:42
This is HarrietHarriet BeecherBeecher StoweStowe.
279
630061
2466
Ovo je Herijet Bičer Stou.
10:44
The storyприча, perhapsможда apocryphalapokrifna,
280
632527
2443
Priča, možda izmišljena,
10:46
is that PresidentPredsednik LincolnLincoln invitedпозвани her
281
634970
2074
je da ju je predsednik Linkoln pozvao
10:49
to the Whitebeo Housekuća in the middleсредина of the CivilCivilnog WarRat
282
637044
1998
u Belu Kuću usred Građanskog rata
10:51
and said to her,
283
639042
1584
i rekao joj:
"Dakle, ti si ta mala dama
koja je započela ovaj veliki rat."
10:52
"So you're the little ladyдама who startedпочела this great warрат."
284
640626
2664
10:55
And he was talkingпричају about "UncleUjak Tom'sTom je CabinKoliba."
285
643290
1885
A govorio je o "Čiča Tominoj kolibi".
10:57
"UncleUjak Tom'sTom je CabinKoliba" is not
a great bookкњига of philosophyфилозофија
286
645175
2531
"Čiča Tomina koliba"
nije velika knjiga filozofije
10:59
or of theologyteologiju or perhapsможда not even literatureлитературе,
287
647706
3144
ili teologije
ili možda čak ni književnosti
11:02
but it does a great jobпосао
288
650850
2515
ali je obavila sjajan posao
11:05
of gettingдобијања people to put themselvesсами in the shoesципеле
289
653365
2498
pridobijanja ljudi da se postave na mesto
11:07
of people they wouldn'tне би otherwiseиначе be in the shoesципеле of,
290
655863
2333
ljudi na čijem mestu se inače ne bi našli,
11:10
put themselvesсами in the shoesципеле of slavesробови.
291
658196
2402
da se postave na mesto robova.
11:12
And that could well have been a catalystкатализатор
292
660598
1781
A to je mogao biti katalizator
11:14
for great socialсоцијално changeпромена.
293
662379
1604
velike socijalne promene.
11:15
More recentlyнедавно, looking at AmericaAmerika
294
663983
2362
U skorije vreme, posmatrajući Ameriku
11:18
in the last severalнеколико decadesдеценија,
295
666345
3069
poslednjih nekoliko decenija,
11:21
there's some reasonразлог to believe
that showsпоказује like "The CosbyKozbi ShowPrikaži"
296
669414
3149
ima razloga verovati da su programi
kao što je "Kozbi Šou"
radikalno izmenili stavove Amerikanaca
prema Afroamerikancima,
11:24
radicallyрадикално changedпромењено AmericanAmerikanac attitudesставови
towardsка African-AmericansAfro-Amerikanci,
297
672563
2688
11:27
while showsпоказује like "Will and GraceGrace" and "ModernModerne FamilyPorodica"
298
675251
2983
dok su serije kao što je "Vil i Grejs"
i "Moderna porodica"
promenile stavove Amerikanaca
11:30
changedпромењено AmericanAmerikanac attitudesставови
299
678234
1363
11:31
towardsка gayгеј menмушкарци and womenЖене.
300
679597
1300
prema gej muškarcima i ženama.
11:32
I don't think it's an exaggerationpreterivanje to say
301
680897
2455
Mislim da nije preterivanje reći
11:35
that the majorглавни catalystкатализатор in AmericaAmerika for moralморално changeпромена
302
683352
2661
da su važni katalizatori
moralne promene u Americi
11:38
has been a situationситуација comedykomedija.
303
686013
2893
bile situacione komedije.
Ali ne radi se samo o emocijama,
11:40
But it's not all emotionsемоције,
304
688906
1416
11:42
and I want to endкрај by appealingPozivajući
305
690322
1276
i želim da završim
11:43
to the powerмоћ of reasonразлог.
306
691598
2235
pozivajući se na moć razuma.
11:45
At some pointтачка in his wonderfulДивно bookкњига
307
693833
2156
U nekom trenutku u njegovoj divnoj knjizi
11:47
"The Better AngelsAnđeli of Our NaturePriroda,"
308
695989
1223
"Bolji anđeli naše prirode",
11:49
StevenSteven PinkerPinkera saysкаже,
309
697212
2016
Stiven Pinker kaže,
11:51
the OldStari TestamentZavetu saysкаже love thytvoje neighborкомшија,
310
699228
2582
Stari zavet kaže - voli svog bližnjeg,
11:53
and the NewNovi TestamentZavetu saysкаже love thytvoje enemyнепријатеља,
311
701810
2722
a Novi zavet kaže
- voli svog neprijatelja,
11:56
but I don't love eitherили one of them, not really,
312
704532
2686
ali ja ne volim nikog od njih, ne zaista,
11:59
but I don't want to killубиј them.
313
707218
1667
ali ne želim da ih ubijem.
12:00
I know I have obligationsobaveze to them,
314
708885
1866
Znam da imam obaveze prema njima,
12:02
but my moralморално feelingsосећања to them, my moralморално beliefsверовања
315
710751
3470
ali moja moralna osećanja prema njima,
moja moralna uverenja u vezi sa tim
12:06
about how I should behaveпонашати се towardsка them,
316
714221
1713
kako treba da se ponašam prema njima,
12:07
aren'tнису groundedзаснован in love.
317
715934
2047
nisu utemeljena u ljubavi.
Utemeljena su
u razumevanju ljudskih prava,
12:09
What they're groundedзаснован in is the
understandingразумевање of humanљудско rightsправа,
318
717981
1939
12:11
a beliefверовање that theirњихова life is as valuableвредно to them
319
719920
2223
verovanju da je njihov život isto toliko
12:14
as my life is to me,
320
722143
2356
vredan za njih
koliko i moj život za mene,
12:16
and to supportподршка this, he tellsкаже a storyприча
321
724499
1932
i da bi ovo odbranio, on priča priču
12:18
by the great philosopherфилозоф AdamAdam SmithSmith,
322
726431
1848
velikog filozofa Adama Smita,
12:20
and I want to tell this storyприча too,
323
728279
1686
i želim da i ja ispričam ovu priču,
12:21
thoughипак I'm going to modifyмодификовати it a little bitмало
324
729965
1296
mada ću je malčiće izmeniti
12:23
for modernмодеран timesпута.
325
731261
1678
zarad savremenog doba.
12:24
So AdamAdam SmithSmith startsпочиње by askingпитајући you to imagineзамислити
326
732939
1901
Adam Smit počinje tražeći da zamislite
12:26
the deathсмрт of thousandsхиљаде of people,
327
734840
1901
smrt hiljada ljudi,
12:28
and imagineзамислити that the thousandsхиљаде of people
328
736741
2040
i zamislite da su te hiljade ljudi
12:30
are in a countryземљу you are not familiarпознат with.
329
738781
2239
u zemlji koja vam nije bliska.
12:33
It could be ChinaKina or IndiaIndija or a countryземљу in AfricaAfrika.
330
741020
3554
To bi mogla biti Kina ili Indija
ili neka zemlja u Africi.
12:36
And SmithSmith saysкаже, how would you respondодговори?
331
744574
2484
I Smit kaže, kako biste reagovali?
12:39
And you would say, well that's too badлоше,
332
747058
2307
Vi biste rekli, pa to je šteta,
i nastavili biste
dalje sa svojim životom.
12:41
and you'dти би go on to the restодмор of your life.
333
749365
1876
12:43
If you were to openотворен up The NewNovi
YorkYork TimesPuta onlineонлине or something,
334
751241
2219
Ako biste otvorili Njujork Tajms onlajn
ili tako nešto,
12:45
and discoverоткрити this, and in factчињеница
this happensсе дешава to us all the time,
335
753460
2960
i otkrili ovo,
a to nam se zapravo stalno dešava,
12:48
we go about our livesживи.
336
756420
1521
idemo dalje našim životima.
12:49
But imagineзамислити insteadуместо тога, SmithSmith saysкаже,
337
757941
2194
Ali zamislite umesto toga, kaže Smit,
12:52
you were to learnучи that tomorrowсутра
338
760135
1254
da saznate da će vam sutra
12:53
you were to have your little fingerпрст choppediseckana off.
339
761389
2539
odseći mali prst.
12:55
SmithSmith saysкаже, that would matterматерија a lot.
340
763928
2169
Smit kaže, to bi bilo veoma bitno.
12:58
You would not sleepспавај that night
341
766097
1411
Ne biste spavali te noći
12:59
wonderingпитајући се about that.
342
767508
1353
pitajući se o tome.
13:00
So this raisesподигне the questionпитање:
343
768861
2019
Ovo postavlja pitanje:
13:02
Would you sacrificeжртвовање thousandsхиљаде of livesживи
344
770880
2466
da li biste žrtvovali hiljade života
13:05
to saveсачувати your little fingerпрст?
345
773346
1969
da biste sačuvali svoj mali prst?
13:07
Now answerодговор this in the privacyprivatnost of your ownвластити headглава,
346
775315
2318
Sada odgovorite na ovo
u privatnosti svoje glave,
13:09
but SmithSmith saysкаже, absolutelyапсолутно not,
347
777633
2919
ali Smit kaže, apsolutno ne,
13:12
what a horridgrozna thought.
348
780552
1692
kakva užasna pomisao.
13:14
And so this raisesподигне the questionпитање,
349
782244
2031
I to onda postavlja pitanje,
13:16
and so, as SmithSmith putsставља it,
350
784275
1374
i kako Smit to izražava:
13:17
"When our passiveпасивно feelingsосећања are almostскоро always
351
785649
2218
"Kada su naša pasivna osećanja skoro uvek
13:19
so sordidprljave and so selfishсебично,
352
787867
1448
tako grozna i sebična,
13:21
how comesдолази it that our activeактиван principlesпринципе
353
789315
1465
kako to da su naši aktivni principi
13:22
should oftenчесто be so generousвеликодушан and so nobleплеменито?"
354
790780
2533
često tako velikodušni i plemeniti?"
13:25
And Smith'sSmith-ove answerодговор is, "It is reasonразлог,
355
793313
2050
A Smitov odgovor je: "To je razum,
13:27
principleпринцип, conscienceсавест.
356
795363
1775
princip, savest.
13:29
[This] callsпозиве to us,
357
797138
1541
Ovo nas poziva,
13:30
with a voiceглас capableспособан of astonishingЗапањујуће
the mostнајвише presumptuousdrsko of our passionsstrasti,
358
798679
3425
glasom sposobnim da zaprepasti
najdrskiju od naših strasti,
13:34
that we are but one of the multitudemase,
359
802104
1677
da smo samo jedan u mnoštvu,
13:35
in no respectпоштовање better than any other in it."
360
803781
2441
ni u kom pogledu bolji
nego bilo ko drugi u njemu."
13:38
And this last partдео is what is oftenчесто describedописани
361
806222
2125
Ovaj poslednji deo je ono
što se često opisuje
13:40
as the principleпринцип of impartialityнепристрасност.
362
808347
3208
kao princip nepristrasnosti.
13:43
And this principleпринцип of impartialityнепристрасност manifestsmanifestuje itselfсам
363
811555
2629
Ovaj princip nepristrasnosti
se manifestuje
13:46
in all of the world'sсветске religionsрелигије,
364
814184
1747
u svim svetskim religijama,
13:47
in all of the differentразличит versionsверзије of the goldenзлатни ruleправило,
365
815951
2258
u svim različitim verzijama
zlatnog pravila,
13:50
and in all of the world'sсветске moralморално philosophiesfilozofije,
366
818209
2454
u svim svetskim moralnim filozofijama,
koje se razlikuju
13:52
whichкоја differразликују се in manyмноги waysначини
367
820663
1307
na mnogo načina
13:53
but shareОбјави the presuppositionpresupposition
that we should judgeсудија moralityморалност
368
821970
2994
ali dele pretpostavku
da bi trebalo procenjivati moralnost
13:56
from sortврста of an impartialnepristrasan pointтачка of viewпоглед.
369
824964
2985
sa nepristrasne tačke gledišta.
13:59
The bestнајбоље articulationартикулација of this viewпоглед
370
827949
1822
Najbolja artikulacija ovog stanovišta
14:01
is actuallyзаправо, for me, it's not from
a theologianteolog or from a philosopherфилозоф,
371
829771
3085
nije zapravo, za mene,
potekla od teologa ili filozofa,
14:04
but from HumphreyHumphrey BogartBogart
372
832856
1357
već od Hemfrija Bogarta
14:06
at the endкрај of "CasablancaCasablanca."
373
834213
1547
na kraju "Kazablanke".
14:07
So, spoilerspojler alertупозорење, he's tellingговорећи his loverljubavnik
374
835760
3776
Upozorenje za one koji nisu gledali,
on govori svojoj ljubavnici
da moraju da se razdvoje
14:11
that they have to separateзасебан
375
839536
1140
14:12
for the more generalгенерално good,
376
840676
1593
zbog opšteg dobra,
14:14
and he saysкаже to her, and I won'tнеће do the accentnaglasak,
377
842269
1864
i kaže joj, a neću da oponašam akcent,
no kaže: "Ne treba puno da bismo videli
14:16
but he saysкаже to her, "It doesn't take much to see
378
844133
1782
14:17
that the problemsпроблеми of threeтри little people
379
845915
1359
da problemi tri mala čoveka
14:19
don't amountизнос to a hillбрдо of beanspasulj in this crazyлуд worldсвет."
380
847274
3111
nisu ravni brdu pasulja
u ovom ludom svetu."
14:22
Our reasonразлог could causeузрок us to overridePremosti our passionsstrasti.
381
850385
3280
Naš razum može dovesti do toga
da pređemo preko naših strasti.
Naš razum nas može motivisati
14:25
Our reasonразлог could motivateмотивирати us
382
853665
1716
da povećamo našu empatiju,
14:27
to extendпроширити our empathyемпатија,
383
855381
1221
da napišemo knjigu
kao što je "Čiča Tomina koliba",
14:28
could motivateмотивирати us to writeпиши a
bookкњига like "UncleUjak Tom'sTom je CabinKoliba,"
384
856602
2327
14:30
or readчитати a bookкњига like "UncleUjak Tom'sTom je CabinKoliba,"
385
858929
1723
ili je pročitamo,
14:32
and our reasonразлог can motivateмотивирати us to createстворити
386
860652
2694
i naš razum nas može motivisati
da stvorimo
14:35
customscarina and taboostabua and lawsЗакони
387
863346
1962
običaje i tabue i zakone
14:37
that will constrainограничити us
388
865308
1810
koji će nas sprečiti
14:39
from actingглума uponна our impulsesimpulse
389
867118
1676
da postupamo po našim impulsima
14:40
when, as rationalрационално beingsбића, we feel
390
868794
1589
kada, kao racionalna bića, osećamo
14:42
we should be constrainedограничен.
391
870383
1395
da bi trebalo da budemo zauzdani.
14:43
This is what a constitutionустава is.
392
871778
2013
To je ono što je ustav.
14:45
A constitutionустава is something
whichкоја was setкомплет up in the pastпрошлост
393
873791
2921
Ustav je nešto
što je postavljeno u prošlosti
14:48
that appliesважи now in the presentпоклон,
394
876712
1307
i važi za sadašnjost,
14:50
and what it saysкаже is,
395
878019
985
i ono što on kaže jeste,
14:51
no matterматерија how much we mightМожда to reelectGlasaj za
396
879004
2227
bez obzira koliko bismo mogli
da ponovo biramo
14:53
a popularпопуларно presidentпредседник for a thirdтрећи termтермина,
397
881231
2603
popularnog predsednika za treći mandat,
14:55
no matterматерија how much whiteбео AmericansAmerikanci mightМожда chooseизаберите
398
883834
2095
bez obzira na to
koliko beli Amerikanci mogu birati
14:57
to feel that they want to reinstateobnovite
the institutioninstitucija of slaveryропство, we can't.
399
885929
4068
da misle da žele da obnove
instituciju ropstva, ne možemo.
15:01
We have boundвезани ourselvesсами.
400
889997
1676
Obavezali smo se.
15:03
And we bindвезати ourselvesсами in other waysначини as well.
401
891673
2417
Mi se takođe obavezujemo
i na druge načine.
15:06
We know that when it comesдолази to choosingBiranje somebodyнеко
402
894090
2758
Znamo da kada treba odabrati nekog
15:08
for a jobпосао, for an awardнаграда,
403
896848
2951
za posao, za nagradu,
15:11
we are stronglyснажно biasedпристрасан by theirњихова raceтрка,
404
899799
2958
mi smo snažno pristrasni
u odnosu na njihovu rasu,
15:14
we are biasedпристрасан by theirњихова genderпол,
405
902757
2296
pristrasni smo u odnosu na njihov pol,
15:17
we are biasedпристрасан by how attractiveатрактивно they are,
406
905053
2215
u odnosu na to koliko su privlačni,
15:19
and sometimesпонекад we mightМожда say,
"Well fine, that's the way it should be."
407
907268
2651
i nekad možemo reći:
"Pa dobro, tako treba da bude."
15:21
But other timesпута we say, "This is wrongпогрешно."
408
909919
2307
Ali drugi put kažemo: "Ovo je pogrešno."
15:24
And so to combatборба this,
409
912226
1889
A da bismo se izborili sa ovim,
15:26
we don't just try harderтеже,
410
914115
2251
ne samo da se više trudimo,
15:28
but ratherприлично what we do is we setкомплет up situationsситуације
411
916366
3001
već umesto toga postavljamo situacije
gde ovi drugi izvori informacija
ne mogu da nas učine pristrasnim,
15:31
where these other sourcesизвори
of informationинформације can't biasсклоност us,
412
919367
3039
15:34
whichкоја is why manyмноги orchestrasorkestara
413
922406
1315
zbog čega mnogi orkestri
15:35
auditionaudicija musiciansмузичари behindиза screensекрани,
414
923721
2645
slušaju muzičare na audiciji iza paravana,
15:38
so the only informationинформације they have
415
926366
1244
tako da imaju jedino
15:39
is the informationинформације they believe should matterматерија.
416
927610
2693
informacije za koje veruju
da treba da budu značajne.
15:42
I think prejudicepredrasude and biasсклоност
417
930303
2323
Smatram da predrasude i pristrasnosti
15:44
illustrateилустровати a fundamentalфундаментално dualitydualnost of humanљудско natureприрода.
418
932626
3094
ilustruju fundamentalnu dvojnost
ljudske prirode.
15:47
We have gutгут feelingsосећања, instinctsинстинкти, emotionsемоције,
419
935720
3776
Imamo intuiciju, instinkte, emocije,
15:51
and they affectутицати our judgmentsпресуде and our actionsакције
420
939496
2161
i oni utiču na naše rasuđivanje
i naše radnje
15:53
for good and for evilзло,
421
941657
2331
na dobar i loš način,
15:55
but we are alsoтакође capableспособан of rationalрационално deliberationrazmatranja
422
943988
3622
ali smo takođe sposobni
za racionalno promišljanje
15:59
and intelligentинтелигентан planningпланирање,
423
947610
1435
i inteligentno planiranje,
16:01
and we can use these to, in some casesслучајева,
424
949045
2817
i možemo ih koristiti da,
u nekim slučajevima,
16:03
accelerateубрзати and nourishhrani our emotionsемоције,
425
951862
1943
pokrenemo i negujemo naše emocije,
16:05
and in other casesслучајева staunchZaustavi them.
426
953805
2768
a u drugim slučajevima, da ih zaustavimo.
16:08
And it's in this way
427
956573
1234
I na ovaj način
16:09
that reasonразлог helpsпомаже us createстворити a better worldсвет.
428
957807
2767
nam razum pomaže da stvorimo bolji svet.
16:12
Thank you.
429
960574
2344
Hvala vam.
16:14
(ApplauseAplauz)
430
962918
3705
(Aplauz)
Translated by Ivana Krivokuća
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Paul Bloom - Psychologist
Paul Bloom explores some of the most puzzling aspects of human nature, including pleasure, religion, and morality.

Why you should listen

In Paul Bloom’s last book, How Pleasure Works, he explores the often-mysterious enjoyment that people get out of experiences such as sex, food, art, and stories. His latest book, Just Babies, examines the nature and origins of good and evil. How do we decide what's fair and unfair? What is the relationship between emotion and rationality in our judgments of right and wrong? And how much of morality is present at birth? To answer these questions, he and his colleagues at Yale study how babies make moral decisions. (How do you present a moral quandary to a 6-month-old? Through simple, gamelike experiments that yield surprisingly adult-like results.)  

Paul Bloom is a passionate teacher of undergraduates, and his popular Introduction to Psychology 110 class has been released to the world through the Open Yale Courses program. He has recently completed a second MOOC, “Moralities of Everyday Life”, that introduced moral psychology to tens of thousands of students. And he also presents his research to a popular audience though articles in The Atlantic, The New Yorker, and The New York Times. Many of the projects he works on are student-initiated, and all of them, he notes, are "strongly interdisciplinary, bringing in theory and research from areas such as cognitive, social, and developmental psychology, evolutionary theory, linguistics, theology and philosophy." 

He says: "A growing body of evidence suggests that humans do have a rudimentary moral sense from the very start of life."

More profile about the speaker
Paul Bloom | Speaker | TED.com