ABOUT THE SPEAKER
Parul Sehgal - Literary critic
Parul Sehgal is an editor for "The New York Times Book Review."

Why you should listen

"No scorn, no condescension. We read first for distraction then consolation then for company. And finally to be worthy of the company we kept," writes literary critic Parul Sehgal, whose reviews are as delicious and delightful as the books themselves. Sehgal is an editor at The New York Times Book Review. Previously the Books Editor at NPR.org and the Senior Editor at Publisher's Weekly, Sehgal is the recipient of the 2010 Nona Balakian Citation for Excellence in Reviewing and the 2008 Pan African Literary Forum’s OneWorld Prize for fiction. She lives in New York City.

More profile about the speaker
Parul Sehgal | Speaker | TED.com
TEDSalon NY2013

Parul Sehgal: An ode to envy

Parul Sehgal: Áng văn ca ngợi lòng đố kỵ

Filmed:
2,362,572 views

Đố kỵ là gì? Cái gì xúi giục nó và tại sao ta lại thầm kín yêu nó? Theo lời nhận xét của Parul Sehga, không có nghiên cứu nào nói về các khía cạnh "cô độc, dai dẳng, khoái cảm tàn nhẫn" của lòng đố kỵ ngoài các tác phẩm tiểu thuyết. Bằng sự suy ngẫm tỏ tường bà đã tìm thấy trong văn học những bằng chứng cho thấy sự đố kỵ cũng không khác sự kiếm tìm tri thức cho lắm.
- Literary critic
Parul Sehgal is an editor for "The New York Times Book Review." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
So when I was eighttám yearsnăm old,
0
1617
1965
Lúc tôi tám tuổi,
00:15
a newMới girlcon gái cameđã đến to jointham gia the classlớp học,
1
3582
2158
lớp tôi có một
cô bạn mới nhập học,
00:17
and she was so impressiveấn tượng,
2
5740
3033
và cô ấy thật nổi bật,
00:20
as the newMới girlcon gái always seemsdường như to be.
3
8773
2282
các bạn nữ mới luôn
gây ấn tượng như vậy.
00:23
She had vastrộng lớn quantitiessố lượng of very shinysáng bóng hairtóc
4
11055
2678
Cô ấy có mái tóc
rất dày và mượt,
00:25
and a cuteDễ thương little pencilbút chì casetrường hợp,
5
13733
3040
và một hộp bút chì dễ thương,
00:28
supersiêu strongmạnh on statetiểu bang capitalsthủ đô,
6
16773
3588
rất giỏi nhớ tên
thủ phủ các tiểu bang,
00:32
just a great spellerspeller.
7
20361
2492
và là một người
đánh vần cực chuẩn.
00:34
And I just curdledcurdled with jealousyghen tuông that yearnăm,
8
22853
4950
Và tôi tê tái vì ghen tức
trong năm đó,
00:39
untilcho đến I hatchednở my deviousquanh co plankế hoạch.
9
27803
3543
cho đến khi tôi nảy ra
một kế hoạch ranh ma.
00:43
So one day I stayedở lại a little latemuộn after schooltrường học,
10
31346
4233
Một hôm, tôi ở lại sau giờ học,
00:47
a little too latemuộn, and I lurkedlurked in the girls'cô gái ' bathroomphòng tắm.
11
35579
4080
ở lại lâu, và tôi trốn
trong nhà vệ sinh nữ.
00:51
When the coastbờ biển was cleartrong sáng, I emergedxuất hiện,
12
39659
2335
Khi không còn ai nữa,
tôi chui ra,
00:53
creptcrept into the classroomlớp học,
13
41994
1739
rón rén đi vào lớp học,
00:55
and tooklấy from my teacher'scủa giáo viên deskbàn the gradecấp booksách.
14
43733
3857
và lấy cuốn sổ điểm
từ bàn giáo viên.
00:59
And then I did it.
15
47590
2336
Và tôi đã làm việc đó.
01:01
I fiddledfiddled with my rival'scủa đối thủ gradesCác lớp,
16
49926
2367
Tôi sửa điểm số
của đối thủ mình,
01:04
just a little, just demotedGiáng chức some of those A'sA's.
17
52293
2830
chỉ sửa tí chút thôi
chỉ cần hạ một số điểm A.
01:07
All of those A'sA's. (LaughterTiếng cười)
18
55123
3099
Toàn là điểm A
(Tiếng cười)
01:10
And I got readysẳn sàng to returntrở về the booksách to the drawerngăn kéo,
19
58222
3743
Tôi đang định trả cuốn sổ
vào ngăn kéo,
01:13
when hangtreo on, some of my other classmatesbạn cùng lớp
20
61965
3034
thì sững lại, vì một số
bạn học khác của tôi
01:16
had appallinglyappallingly good gradesCác lớp too.
21
64999
3493
cũng có điểm số rất cao.
01:20
So, in a frenzyđiên cuồng,
22
68492
2048
Vậy là, trong cơn điên cuồng,
01:22
I correctedSửa chữa everybody'smọi người marksđiểm,
23
70540
1988
tôi đã sửa điểm
của tất cả mọi người,
01:24
not imaginativelytưởng tượng.
24
72528
1909
không suy nghĩ gì cả.
01:26
I gaveđưa ra everybodymọi người a rowhàng of D'sD's
25
74437
2514
Tôi cho tất cả điểm D
01:28
and I gaveđưa ra myselfriêng tôi a rowhàng of A'sA's,
26
76951
2801
và tự cho mình toàn điểm A,
01:31
just because I was there, you know, mightcó thể as well.
27
79752
2800
chỉ vì tiện thể,
thấy tên mình trong đó.
01:34
And I am still baffledvách ngăn by my behaviorhành vi.
28
82552
5610
Tới giờ tôi vẫn chưa thể
hiểu nổi hành vi của tôi.
01:40
I don't understandhiểu không where the ideaý kiến cameđã đến from.
29
88162
2412
Tôi không hiểu
cái ý tưởng đó đến từ đâu.
01:42
I don't understandhiểu không why I feltcảm thấy so great doing it.
30
90574
3329
Tôi không hiểu tại sao cảm thấy
thật khoái cảm khi làm việc đó.
01:45
I feltcảm thấy great.
31
93903
1523
Tôi thấy thích thú.
01:47
I don't understandhiểu không why I was never caughtbắt.
32
95426
2579
Tôi không hiểu tại sao
tôi đã không bị tố giác.
01:50
I mean, it should have been so blatantlyblatantly obvioushiển nhiên.
33
98005
1596
Theo tôi, việc tôi đã làm
là quá trắng trợn.
01:51
I was never caughtbắt.
34
99601
1313
Tôi không bị phát hiện.
01:52
But mostphần lớn of all, I am baffledvách ngăn by,
35
100914
2521
Nhưng vấn đề là,
tôi không hiểu nổi,
01:55
why did it botherbận tâm me so much
36
103435
1507
sao việc đó lại
làm phiền tôi đến thế
01:56
that this little girlcon gái, this tinynhỏ bé little girlcon gái,
37
104942
1944
cái cô gái nhỏ này,
đứa nhóc con này,
01:58
was so good at spellingchính tả?
38
106886
1714
lại đánh vần giỏi thế?
02:00
JealousyGhen tuông bafflesvách ngăn me.
39
108600
2110
Ghen tuông làm tôi rối trí.
02:02
It's so mysterioushuyền bí, and it's so pervasivephổ biến.
40
110710
2924
Nó rất khó hiểu
và nó thật lạ đời.
02:05
We know babiesđứa trẻ sufferđau khổ from jealousyghen tuông.
41
113634
2466
Chúng ta đều biết
trẻ nhỏ khổ sở vì ganh tỵ.
02:08
We know primateslinh trưởng do. BluebirdsBluebirds are actuallythực ra very pronedễ bị.
42
116100
3650
Chúng ta biết loài linh trưởng cũng vậy.
Chim sơn ca cũng vậy.
02:11
We know that jealousyghen tuông is the numbercon số one causenguyên nhân
43
119750
3520
Chúng ta biết rằng
ghen tuông là nguyên nhân số 1
02:15
of spousalspousal murdergiết người in the UnitedVương StatesTiểu bang.
44
123270
2916
khiến vợ chồng
giết nhau tại Mỹ.
02:18
And yetchưa, I have never readđọc a studyhọc
45
126186
3104
Dầu vậy, tôi chưa bao giờ
đọc một nghiên cứu
02:21
that can parsephân tích cú pháp to me its lonelinesscô đơn
46
129290
2915
phân tích cho tôi
về sự cô độc của nó
02:24
or its longevitytuổi thọ or its grimtồi tệ thrillhồi hộp.
47
132205
4854
hoặc tuổi thọ của nó,
hoặc sự đáng sợ của nó.
02:29
For that, we have to go to fictionviễn tưởng,
48
137059
2847
Vì vậy, chúng ta phải
đưa nó vào tiểu thuyết,
02:31
because the novelcuốn tiểu thuyết is the labphòng thí nghiệm
49
139906
2340
bởi vì tiểu thuyết
là phòng thí nghiệm
02:34
that has studiedđã học jealousyghen tuông
50
142246
1574
nghiên cứu về sự ghen tuông
02:35
in everymỗi possiblekhả thi configurationcấu hình.
51
143820
2074
trong mỗi trường hợp khả tồn.
02:37
In factthực tế, I don't know if it's an exaggerationcường điệu to say
52
145894
3324
Trong thực tế, tôi không biết
liệu có cường điệu không khi nói
02:41
that if we didn't have jealousyghen tuông,
53
149218
2032
rằng nếu chúng ta
không ghen tuông đố kị
02:43
would we even have literaturevăn chương?
54
151250
2550
thì chẳng biết văn học
còn có nữa hay không?
02:45
Well no faithlessfaithless HelenHelen, no "OdysseyCuộc phiêu lưu."
55
153800
3590
Sẽ chẳng có Helen phản bội,
không có "Cuộc phiêu lưu của Odyssey",
02:49
No jealousghen tuông kingnhà vua, no "ArabianẢ Rập NightsĐêm."
56
157390
2838
không có vị vua ghen tuông,
không có "Ngàn lẻ một đêm".
02:52
No ShakespeareShakespeare.
57
160228
3137
Không có Shakespeare.
02:55
There goesđi highcao schooltrường học readingđọc hiểu listsdanh sách,
58
163365
2190
Những tác phẩm ta học
02:57
because we're losingmất "SoundÂm thanh and the FuryGiận dữ,"
59
165555
1812
sẽ mất "Âm thanh và cuồng nộ",
02:59
we're losingmất "GatsbyGatsby," "SunSun AlsoCũng RisesTăng lên,"
60
167367
2249
mất "Gatsby",
mất "Mặt trời vẫn mọc",
03:01
we're losingmất "MadameMadame BovaryBovary," "AnnaAnna K."
61
169616
4127
mất "Bà Bovary,"
"Anna Ka-rê-ni-na."
03:05
No jealousyghen tuông, no ProustProust. And now, I mean,
62
173743
2407
Không có ghen tuông,
không có Proust.
03:08
I know it's fashionablethời trang to say that ProustProust
63
176150
1761
Ý tôi là, có 'mốt' nói rằng Proust
03:09
has the answerscâu trả lời to everything,
64
177911
1607
có câu trả lời
cho tất cả mọi thứ,
03:11
but in the casetrường hợp of jealousyghen tuông,
65
179518
2706
và trong trường hợp
ghen tuông đố kị,
03:14
he kindloại of does.
66
182224
2741
đúng là ông cho ta
câu trả lời.
03:16
This yearnăm is the centennialCentennial of his masterpiecekiệt tác, "In SearchTìm kiếm of LostBị mất Time,"
67
184965
3986
Năm nay là kỉ niệm trăm năm
kiệt tác: "Đi tìm thời gian đã mất",
03:20
and it's the mostphần lớn exhaustiveđầy đủ studyhọc of sexualtình dục jealousyghen tuông
68
188951
4001
đây là nghiên cứu thấu đáo nhất
về ghen tuông tình ái
03:24
and just regularđều đặn competitivenessnăng lực cạnh tranh, my brandnhãn hiệu,
69
192952
2152
hay chỉ là cạnh tranh thông thường,
03:27
that we can hopemong to have. (LaughterTiếng cười)
70
195104
2585
mà ta thường mong có.
(Tiếng cười)
03:29
And we think about ProustProust, we think
71
197689
2427
Khi nghĩ về Proust,
chúng ta nghĩ
03:32
about the sentimentaltình cảm bitsbit, right?
72
200116
1494
về những đoạn văn ủy mị?
03:33
We think about a little boycon trai tryingcố gắng to get to sleepngủ.
73
201610
1955
Ta nghĩ về một
cậu bé đang cố ngủ,
03:35
We think about a madeleineMadeleine moistenedẩm in lavenderHoa oải hương teatrà.
74
203565
4181
nghĩ về hương madeleine
trong trà oải hương.
03:39
We forgetquên how harshkhắc nghiệt his visiontầm nhìn was.
75
207746
2026
Nhưng ta quên
cách nhìn tàn nhẫn của ông,
03:41
We forgetquên how pitilesspitiless he is.
76
209772
1840
quên rằng ông
chả buồn thương hại ai.
03:43
I mean, these are bookssách that VirginiaVirginia WoolfWoolf said
77
211612
2321
Đây là những cuốn sách
Virginia Woolf nói
03:45
were toughkhó khăn as catcon mèo gutruột.
78
213933
2336
sắc như dao,
dai như dây cước,
03:48
I don't know what catcon mèo gutruột is,
79
216269
2048
Tôi không biết
dây cước thì thế nào
03:50
but let's assumegiả định it's formidableghê gớm.
80
218317
2901
nhưng chắc ghê gớm lắm.
03:53
Let's look at why they go so well togethercùng với nhau,
81
221218
3218
Hãy xem tại sao
chúng lại liên quan đến nhau,
03:56
the novelcuốn tiểu thuyết and jealousyghen tuông, jealousyghen tuông and ProustProust.
82
224436
3678
tiểu thuyết và ghen tuông đố kị,
ghen tuông đố kị và Proust.
04:00
Is it something as obvioushiển nhiên as that jealousyghen tuông,
83
228114
3231
Có phải rõ ràng là
nỗi ghen tuông,
04:03
which boilsboils down into personngười, desirekhao khát, impedimenttrở ngại,
84
231345
3383
sôi sục ở trong một con người,
trong khao khát, trở ngại,
04:06
is suchnhư là a solidchất rắn narrativetường thuật foundationnền tảng?
85
234728
4668
là một nền tảng tự sự vững chắc?
04:11
I don't know. I think it cutsvết cắt very closegần to the bonekhúc xương,
86
239396
2675
Tôi không biết.
Tôi nghĩ nó hơi cợt nhả,
04:14
because let's think about what happensxảy ra
87
242071
2049
bởi hãy suy nghĩ về
những gì sẽ xảy ra
04:16
when we feel jealousghen tuông.
88
244120
1778
khi cảm thấy ghen tuông.
04:17
When we feel jealousghen tuông, we tell ourselveschúng ta a storycâu chuyện.
89
245898
3952
Khi ghen tuông,
ta tự dựng lên một câu chuyện.
04:21
We tell ourselveschúng ta a storycâu chuyện about other people'sngười livescuộc sống,
90
249850
4283
Ta tự kể cho mình nghe câu chuyện
về cuộc sống của người khác,
04:26
and these storiesnhững câu chuyện make us feel terriblekhủng khiếp
91
254133
2674
và những câu chuyện này
làm cho ta cảm thấy khủng khiếp
04:28
because they're designedthiết kế to make us feel terriblekhủng khiếp.
92
256807
2223
vì chúng được thiết kế
nhằm khiến ta thấy thế
04:31
As the tellerngười kể chuyện of the talecâu chuyện and the audiencethính giả,
93
259030
2534
Là người kể chuyện
và cũng là khán giả,
04:33
we know just what detailschi tiết to includebao gồm,
94
261564
1974
ta biết phải thêm thắt
những chi tiết gì
04:35
to digđào that knifedao in. Right?
95
263538
3569
để xoáy sâu hơn con dao
vào lồng ngực, phải không?
04:39
JealousyGhen tuông makeslàm cho us all amateurnghiệp dư noveliststiểu thuyết gia,
96
267107
3355
Ghen tuông biến ta thành
các tiểu thuyết gia nghiệp dư,
04:42
and this is something ProustProust understoodhiểu.
97
270462
2016
và đây là điều Proust hiểu.
04:44
In the first volumeâm lượng, Swann'sCủa Swann Way,
98
272478
3173
Trong tập đầu tiên,
"Bên phía nhà Swann",
04:47
the seriesloạt of bookssách,
99
275651
1824
của bộ sách,
04:49
SwannSwann, one of the mainchủ yếu charactersnhân vật,
100
277475
1706
Swann, một trong các nhân vật chính,
04:51
is thinkingSuy nghĩ very fondlythương yêu of his mistresstình nhân
101
279181
3228
đang trìu mến nghĩ về
tình nhân của mình,
04:54
and how great she is in bedGiường,
102
282409
1692
vẻ hoàn mỹ của nàng
lúc trên giường.
04:56
and suddenlyđột ngột, in the coursekhóa học of a fewvài sentencescâu,
103
284101
3042
thì đột nhiên,
trong chỉ vài câu,
04:59
and these are ProustianProustian sentencescâu,
104
287143
2041
và đây là những
câu văn của Proust,
05:01
so they're long as riverssông,
105
289184
1512
chúng dài như
những dòng sông,
05:02
but in the coursekhóa học of a fewvài sentencescâu,
106
290696
2263
chỉ trong vài câu,
05:04
he suddenlyđột ngột recoilsrecoils and he realizesnhận ra,
107
292959
2407
ông đột nhiên
giật lùi lại và nhận ra,
05:07
"HangHang on, everything I love about this womanđàn bà,
108
295366
3283
"Ôi, tất cả những gì tôi
yêu ở người phụ nữ này,
05:10
somebodycó ai elsekhác would love about this womanđàn bà.
109
298649
3771
người khác cũng yêu ở nàng.
05:14
Everything that she does that givesđưa ra me pleasurevui lòng
110
302420
3091
Tất cả những gì nàng làm
khiến tôi khoái lạc
05:17
could be givingtặng somebodycó ai elsekhác pleasurevui lòng,
111
305511
1709
cũng có thể mang lại
khoái lạc cho ai đó,
05:19
maybe right about now."
112
307220
2278
có lẽ vào chính lúc này."
05:21
And this is the storycâu chuyện he startsbắt đầu to tell himselfbản thân anh ấy,
113
309498
2784
Và đây là câu chuyện
ông ấy bắt đầu tự kể với mình,
05:24
and from then on, ProustProust writesviết that
114
312282
1863
và từ đó về sau,
Proust viết rằng
05:26
everymỗi freshtươi charmquyến rũ SwannSwann detectsphát hiện in his mistresstình nhân,
115
314145
3047
mỗi nét quyến rũ tươi nguyên
Swann nhìn thấy ở người tình,
05:29
he addsbổ sung to his "collectionbộ sưu tập of instrumentsdụng cụ
116
317192
2664
được ông thêm vào
"bộ sưu tập nhục hình
05:31
in his privateriêng tư torturetra tấn chamberbuồng."
117
319856
3622
trong căn phòng
tra tấn chính mình."
05:35
Now SwannSwann and ProustProust, we have to admitthừa nhận,
118
323478
2275
Bây giờ Swann và Proust,
ta đã phải thừa nhận,
05:37
were notoriouslynổi tiếng là jealousghen tuông.
119
325753
1676
đã nổi tiếng là ghen tuông.
05:39
You know, Proust'sCủa Proust boyfriendsbạn trai would have to leaverời khỏi
120
327429
1704
Bạn trai của Proust
sẽ phải trốn
05:41
the countryQuốc gia if they wanted to breakphá vỡ up with him.
121
329133
2604
ra nước ngoài
nếu muốn chia tay ông.
05:43
But you don't have to be that jealousghen tuông
122
331737
2903
Nhưng bạn không cần
phải ghen đến thế
05:46
to concedethừa nhận that it's hardcứng work. Right?
123
334640
2911
mới thừa nhận rằng đó là
công việc khó khăn, phải không?
05:49
JealousyGhen tuông is exhaustingmệt mỏi.
124
337551
1609
Ghen tuông là kiệt quệ.
05:51
It's a hungryđói bụng emotioncảm xúc. It mustphải be fedđã nuôi.
125
339160
3647
Đó là cảm xúc luôn đói khát.
Nó phải được cho ăn cho uống.
05:54
And what does jealousyghen tuông like?
126
342807
2089
Và ghen tuông thích ăn gì?
05:56
JealousyGhen tuông likesthích informationthông tin.
127
344896
3090
Ghen tuông rất thích thông tin.
05:59
JealousyGhen tuông likesthích detailschi tiết.
128
347986
2389
Ghen tuông thích chi tiết.
06:02
JealousyGhen tuông likesthích the vastrộng lớn quantitiessố lượng of shinysáng bóng hairtóc,
129
350375
2823
Ghen tuông thích
hàng ngàn sợi tóc óng ả,
06:05
the cuteDễ thương little pencilbút chì casetrường hợp.
130
353198
2466
chiếc hộp bút chì
nhỏ nhắn dễ thương.
06:07
JealousyGhen tuông likesthích photosảnh.
131
355664
1542
Ghen tuông thích hình ảnh.
06:09
That's why InstagramInstagram is suchnhư là a hitđánh. (LaughterTiếng cười)
132
357206
3730
Đó là lý do tại sao
Instagram nổi thế. (Tiếng cười)
06:12
ProustProust actuallythực ra linksliên kết the languagengôn ngữ of scholarshiphọc bổng and jealousyghen tuông.
133
360936
3961
Proust thực sự đã liên kết
ngôn ngữ của tri thức và ghen tuông.
06:16
When SwannSwann is in his jealousghen tuông throesđau đớn,
134
364897
2442
Khi Swann quằn quại ghen tuông,
06:19
and suddenlyđột ngột he's listeningnghe at doorwayscöûa ra vaøo
135
367339
2171
ông bỗng nghe lén
từ ngoài cửa
06:21
and bribinghối lộ his mistress'người tình servantscông chức,
136
369510
2023
và hối lộ
người hầu của tình nhân,
06:23
he defendsbảo vệ these behaviorshành vi.
137
371533
1452
bào chữa việc làm của mình.
06:24
He saysnói, "You know, look, I know you think this is repugnantkhông hợp,
138
372985
2417
Ông nói, "Tôi biết,
bạn nghĩ điều này đáng khinh,
06:27
but it is no differentkhác nhau
139
375402
1806
nhưng nó cũng không khác mấy
06:29
from interpretinggiải thích an ancientxưa textbản văn
140
377208
2350
việc thông dịch
một văn bản cổ đại
06:31
or looking at a monumenttượng đài."
141
379558
1667
hoặc nghiên cứu
một tượng đài."
06:33
He saysnói, "They are scientificthuộc về khoa học investigationsđiều tra
142
381225
2597
Ông nói,
"Đó là điều tra khoa học
06:35
with realthực intellectualtrí tuệ valuegiá trị."
143
383822
3003
với giá trị trí tuệ thực thụ."
06:38
ProustProust is tryingcố gắng to showchỉ us that jealousyghen tuông
144
386825
2112
Proust cố cho ta thấy
nỗi ghen tuông đó
06:40
feelscảm thấy intolerablekhông chịu nổi and makeslàm cho us look absurdvô lý,
145
388937
2891
thật khó lòng chịu nổi
và khiến ta trông thật lố bịch
06:43
but it is, at its cruxđiểm then chốt, a questnhiệm vụ for knowledgehiểu biết,
146
391828
4670
nhưng nó chính là mấu chốt,
là sự truy tìm tri thức,
06:48
a questnhiệm vụ for truthsự thật, painfulđau đớn truthsự thật,
147
396498
3401
truy tìm sự thật,
sự thật đau đớn,
06:51
and actuallythực ra, where ProustProust is concernedliên quan,
148
399899
1929
trên thực tế, theo Proust,
06:53
the more painfulđau đớn the truthsự thật, the better.
149
401828
2792
sự thật càng đau đớn,
càng hay ho.
06:56
GriefĐau buồn, humiliationnhục, lossmất mát:
150
404620
4737
Đau buồn, sự sỉ nhục, mất mát:
07:01
These were the avenuescon đường to wisdomsự khôn ngoan for ProustProust.
151
409357
2956
Với Proust, đây là những đại lộ
đến sự khôn ngoan minh triết.
07:04
He saysnói, "A womanđàn bà whomai we need,
152
412313
3902
Ông nói,
"Một người phụ nữ mà ta cần,
07:08
who makeslàm cho us sufferđau khổ, elicitselicits from us
153
416215
2786
mà khiến ta chịu đựng,
khiến dấy lên trong ta
07:11
a gamutâm giai of feelingscảm xúc farxa more profoundthâm thúy and vitalquan trọng
154
419001
3505
ngàn cảm giác
sâu sắc và sống động
07:14
than a man of geniusThiên tài who interestssở thích us."
155
422506
4439
thì còn hơn một ông thiên tài
chỉ làm ta thích thú."
07:18
Is he tellingnói us to just go and find cruelhung ác womenđàn bà?
156
426945
2875
Có phải ông bảo chúng ta
hãy đi tìm những phụ nữ tàn ác?
07:21
No. I think he's tryingcố gắng to say
157
429820
2297
Không, tôi nghĩ rằng,
ông muốn nói
07:24
that jealousyghen tuông revealstiết lộ us to ourselveschúng ta.
158
432117
3169
ghen tuông bày tỏ cho ta
biết con người thật của mình.
07:27
And does any other emotioncảm xúc crackcrack us openmở
159
435286
2896
Có cảm xúc nào
phô bày con người thật của ta ra
07:30
in this particularcụ thể way?
160
438182
2328
giống thế này?
07:32
Does any other emotioncảm xúc revealtiết lộ to us
161
440510
2080
Có cảm xúc nào khác
tiết lộ cho ta về
07:34
our aggressionxâm lược and our hideousghê tởm ambitiontham vọng
162
442590
3333
nỗi hiếu thắng của mình,
và những tham vọng ghê tởm,
07:37
and our entitlementquyền lợi?
163
445923
2399
cùng quyền lợi riêng tư?
07:40
Does any other emotioncảm xúc teachdạy us to look
164
448322
2650
Liệu có cảm xúc nào khác
dạy cho chúng ta
07:42
with suchnhư là peculiarkỳ dị intensitycường độ?
165
450972
3192
săm soi dị thường đến thế?
07:46
FreudFreud would writeviết about this latermột lát sau.
166
454164
2152
Về sau, Freud đã
viết về điều này.
07:48
One day, FreudFreud was visitedthăm viếng
167
456316
2254
Một ngày, Freud có khách,
07:50
by this very anxiouslo lắng youngtrẻ man who was consumedtiêu thụ
168
458570
2322
một thanh niên
lòng đang như lửa đốt
07:52
with the thought of his wifengười vợ cheatinggian lận on him.
169
460892
2503
vì nghi vợ lừa dối mình
07:55
And FreudFreud saysnói, it's something strangekỳ lạ about this guy,
170
463395
2077
Và Freud nói,
anh này thật lạ
07:57
because he's not looking at what his wifengười vợ is doing.
171
465472
2114
vì anh ta không xét đến
những việc vợ làm.
07:59
Because she's blamelessngưởi; everybodymọi người knowsbiết it.
172
467586
1971
Cô ấy vô tội,
ai cũng thấy thế.
08:01
The poornghèo nàn creaturesinh vật is just
173
469557
1330
Anh chàng tội nghiệp
08:02
underDưới suspicionnghi ngờ for no causenguyên nhân.
174
470887
1998
cứ nghi ngờ
mà không cần lí do.
08:04
But he's looking for things that his wifengười vợ is doing
175
472885
2809
Nhưng anh ta săm soi
những điều vợ làm
08:07
withoutkhông có noticingnhận thấy, unintentionalkhông chủ ý behaviorshành vi.
176
475694
2500
một cách vô tình,
không chủ ý.
08:10
Is she smilingmỉm cười too brightlysáng sủa here,
177
478194
2317
Đây là cô ấy cười tươi quá,
08:12
or did she accidentallyvô tình brushBàn chải up againstchống lại a man there?
178
480511
3340
hay là vô tình đỏ mặt
khi nhìn thấy thằng kia?
08:15
[FreudFreud] saysnói that the man is becomingtrở thành
179
483851
2676
[Freud] nói rằng
người đàn ông đó trở thành
08:18
the custodianngười chăm sóc of his wife'svợ unconsciousbất tỉnh.
180
486527
4348
người chăm sóc cho
sự vô thức của người vợ.
08:22
The novelcuốn tiểu thuyết is very good on this pointđiểm.
181
490875
1821
Tiểu thuyết
rất giỏi về mặt này.
08:24
The novelcuốn tiểu thuyết is very good at describingmiêu tả how jealousyghen tuông
182
492696
2808
Tiểu thuyết là rất giỏi
mô tả xem ghen tuông
08:27
trainstàu hỏa us to look with intensitycường độ but not accuracytính chính xác.
183
495504
3984
đào tạo ta săm soi chi tiết
mà không nhìn nhận chính xác.
08:31
In factthực tế, the more intenselymạnh mẽ jealousghen tuông we are,
184
499488
4075
Trong thực tế, càng cuồng ghen,
08:35
the more we becometrở nên residentscư dân of fantasytưởng tượng.
185
503563
2519
càng giàu tưởng tượng.
08:38
And this is why, I think, jealousyghen tuông doesn't
186
506082
2920
Và đây là lý do, tôi nghĩ rằng,
ghen tuông không chỉ
08:41
just provokekhiêu khích us to do violenthung bạo things
187
509002
2816
kích động chúng ta
làm những điều bạo lực
08:43
or illegalbất hợp pháp things.
188
511818
2000
hay phạm pháp.
08:45
JealousyGhen tuông promptslời nhắc us to behavehành xử in wayscách
189
513818
2282
Ghen tuông khiến ta
hành xử theo cách
08:48
that are wildlywildly inventivesáng tạo.
190
516100
2358
sáng tạo "dã man"!
08:50
Now I'm thinkingSuy nghĩ of myselfriêng tôi at eighttám, I concedethừa nhận,
191
518458
2443
Giờ nhớ lại hồi tám tuổi,
tôi thừa nhận thế,
08:52
but I'm alsocũng thế thinkingSuy nghĩ of this storycâu chuyện I heardnghe on the newsTin tức.
192
520901
4019
nhưng tôi cũng suy nghĩ về
câu chuyện tôi nghe được.
08:56
A 52-year-old-tuổi MichiganMichigan womanđàn bà was caughtbắt
193
524920
3908
Một người phụ nữ 52 tuổi
ở Michigan bị phát hiện ra
09:00
creatingtạo a fakegiả mạo FacebookFacebook accounttài khoản
194
528828
2869
rằng đã tạo một
tài khoản Facebook giả
09:03
from which she sentgởi vilethấp hèn, hideousghê tởm messagestin nhắn
195
531697
3723
để gửi những tin nhắn
đê tiện và hèn hạ
09:07
to herselfcô ấy for a yearnăm.
196
535420
4225
cho chính mình
trong suốt một năm.
09:11
For a yearnăm. A yearnăm.
197
539645
2125
Trong một năm.
Một năm.
09:13
And she was tryingcố gắng to framekhung
198
541770
1875
Và cô đã cố gắng
tưởng tượng về
09:15
her ex-boyfriend'sbạn trai cũ của newMới girlfriendbạn gái,
199
543645
2157
bạn trai cũ của mình
cùng cô bạn gái mới,
09:17
and I have to confessthú nhận when I heardnghe this,
200
545802
3641
và tôi phải thú nhận
khi tôi nghe tin này,
09:21
I just reactedphản ứng with admirationngưỡng mộ.
201
549443
1912
tôi thấy đầy ngưỡng mộ.
09:23
(LaughterTiếng cười)
202
551355
1577
(Tiếng cười)
09:24
Because, I mean, let's be realthực.
203
552932
2415
Bởi vì, ý tôi là,
hãy thành thực đi.
09:27
What immensebao la, if misplacedthất lạc, creativitysáng tạo. Right?
204
555347
4317
Quả là một sự sáng tạo cừ khôi
duy có điều sai chỗ, phải không ạ?
09:31
This is something from a novelcuốn tiểu thuyết.
205
559664
2420
Đây là điều rút ra
từ tiểu thuyết.
09:34
This is something from a PatriciaPatricia HighsmithHighsmith novelcuốn tiểu thuyết.
206
562084
3401
Điều rút ra từ cuốn tiểu thuyết
của Patricia Highsmith.
09:37
Now HighsmithHighsmith is a particularcụ thể favoriteyêu thích of minetôi.
207
565485
2170
Tôi rất thích Highsmith.
09:39
She is the very brilliantrực rỡ and bizarrekỳ lạ womanđàn bà of AmericanNgười Mỹ lettersbức thư.
208
567655
4052
Bà là người phụ nữ thông mình
và hài hước với ngôn ngữ Mỹ.
09:43
She's the authortác giả of "StrangersNgười lạ on a TrainĐào tạo"
209
571707
2193
Bà là tác giả của
"Người lạ trên tàu" (Strangers on a train)
09:45
and "The TalentedTài năng MrMr. RipleyRipley,"
210
573900
2048
và "Ngài Ripley tài năng"
(The Talented Mr. Ripley)
09:47
bookssách that are all about how jealousyghen tuông,
211
575948
3065
những cuốn sách toàn về
nỗi ghen tuông,
09:51
it muddlesmuddles our mindstâm trí,
212
579013
1875
làm rối tung đầu óc ta,
09:52
and onceMột lần we're in the spherequả cầu, in that realmcảnh giới of jealousyghen tuông,
213
580888
2994
và khi ta đang trong mớ bòng bong ấy
trong nghẹt ngòi ghen tuông,
09:55
the membranemàng betweengiữa what is and what could be
214
583882
5263
cái màng phân tách giữa
điều thực xảy ra và điều có thể xảy đến
10:01
can be piercedxuyên thủng in an instanttức thời.
215
589145
2893
có thể bị xuyên thủng
trong nháy mắt.
10:04
Take TomTom RipleyRipley, her mostphần lớn famousnổi danh charactertính cách.
216
592038
2448
Ví dụ, Tom Ripley,
nhân vật nổi tiếng nhất của bà.
10:06
Now, TomTom RipleyRipley goesđi from wantingmong muốn you
217
594486
2839
Tom Ripley đi từ muốn bạn
10:09
or wantingmong muốn what you have
218
597325
2176
hoặc muốn những gì bạn có
10:11
to beingđang you and havingđang có what you onceMột lần had,
219
599501
3428
tới việc trở thành là bạn
và có những gì bạn từng có,
10:14
and you're underDưới the floorboardssàn,
220
602929
1533
và bạn phải bị đạp xuống đất,
10:16
he's answeringtrả lời to your nameTên,
221
604462
1363
hắn ở trong vị trí của bạn,
10:17
he's wearingđeo your ringsNhẫn,
222
605825
1692
đeo chiếc nhẫn của bạn,
10:19
emptyingđổ your bankngân hàng accounttài khoản.
223
607517
2001
làm trống trơn
tài khoản của bạn.
10:21
That's one way to go.
224
609518
1975
Phải đi đúng lộ trình như thế.
10:23
But what do we do? We can't go the TomTom RipleyRipley routelộ trình.
225
611493
3664
Còn chúng ta? Không thể đi vào
con đường của Tom Ripley.
10:27
I can't give the worldthế giới D'sD's,
226
615157
2037
Tôi không thể
cho cả thế giới điểm D,
10:29
as much as I would really like to, some daysngày.
227
617194
2847
thích cho ai điểm D thì cho.
10:32
And it's a pityđiều đáng tiếc, because we livetrực tiếp in enviousganh tị timeslần.
228
620041
3498
Thật khốn khổ vì chúng ta phải
sống những phút ghen tuông đố kị.
10:35
We livetrực tiếp in jealousghen tuông timeslần.
229
623539
2907
Chúng ta đang sống trong
thời đại đầy ghen tuông đố kị.
10:38
I mean, we're all good citizenscông dân of socialxã hội mediaphương tiện truyền thông,
230
626446
2013
Chúng ta là công dân ngoan hiền
10:40
aren'tkhông phải we, where the currencytiền tệ is envyghen tỵ?
231
628459
3384
của truyền thông xã hội,
luôn mang tính ganh đố?
10:43
Does the novelcuốn tiểu thuyết showchỉ us a way out? I'm not sure.
232
631843
4469
Có phải tiểu thuyết
chỉ cho ta lối thoát?
10:48
So let's do what charactersnhân vật always do when they're not sure,
233
636312
3441
Không rõ. Vậy, hãy làm điều
nhân vật luôn làm khi họ không biết chắc,
10:51
when they are in possessionchiếm hữu of a mysteryhuyền bí.
234
639753
2176
khi họ đang sở hữu một bí ẩn.
10:53
Let's go to 221B BakerBaker StreetStreet
235
641929
2274
Hãy đi đến số 221B Phố Baker,
10:56
and askhỏi for SherlockSherlock HolmesHolmes.
236
644203
2018
tìm Sherlock Holmes.
10:58
When people think of HolmesHolmes,
237
646221
2469
Khi mọi người nghĩ về Holmes,
11:00
they think of his nemesisNemesis beingđang ProfessorGiáo sư MoriartyMoriarty,
238
648690
3109
họ nghĩ về đối thủ của ông,
giáo sư Moriarty,
11:03
right, this criminalphạm tội mastermind.
239
651799
2207
vâng, kẻ toàn vạch ra tội ác.
11:06
But I've always preferredưa thích [InspectorThanh tra] LestradeLestrade,
240
654006
2463
Nhưng tôi thích nghĩ đến
[thanh tra] Lestrade hơn,
11:08
who is the rat-facedphải đối mặt với con chuột headcái đầu of ScotlandScotland YardXưởng
241
656469
2905
người đứng đầu Scotland Yard,
11:11
who needsnhu cầu HolmesHolmes desperatelytuyệt vọng,
242
659374
1730
người thực sự cần Holmes,
11:13
needsnhu cầu Holmes'Holmes' geniusThiên tài, but resentsghét him.
243
661104
2304
cần cái thiên tài của Holmes
nhưng ghét anh ta.
11:15
Oh, it's so familiarquen to me.
244
663408
1857
Ôi, nó quá ư giống tôi.
11:17
So LestradeLestrade needsnhu cầu his help, resentsghét him,
245
665265
4017
Lestrade cần nhưng mà
căm ghét Holmes,
11:21
and sortsắp xếp of seethesseethes with bitternesscay đắng over the coursekhóa học of the mysteriesbí ẩn.
246
669282
3311
và luôi sôi sục nỗi căm hận
trong suốt vụ án.
11:24
But as they work togethercùng với nhau, something startsbắt đầu to changethay đổi,
247
672593
3877
Nhưng khi họ làm việc cùng nhau,
một cái gì đó bắt đầu thay đổi,
11:28
and finallycuối cùng in "The AdventureCuộc phiêu lưu of the SixSáu NapoleonsNapoleons,"
248
676470
3043
và cuối cùng trong "Cuộc phiêu lưu của
sáu pho tượng Napoleon",
11:31
onceMột lần HolmesHolmes comesđến in, dazzlesdazzles everybodymọi người with his solutiondung dịch,
249
679513
3930
khi Holmes bước vào,
gây kinh ngạc qua lời giải của mình,
11:35
LestradeLestrade turnslượt to HolmesHolmes and he saysnói,
250
683443
3441
Lestrade quay sang Holmes, nói:
11:38
"We're not jealousghen tuông of you, MrMr. HolmesHolmes.
251
686884
4281
"Thưa ông Homes,
chúng tôi không ghen tị với ông đâu,
11:43
We're proudtự hào of you."
252
691165
3359
Chúng tôi tự hào về ông."
11:46
And he saysnói that there's not a man at ScotlandScotland YardXưởng
253
694524
2329
Và ông ấy nói rằng
không có ai ở Scotland Yard
11:48
who wouldn'tsẽ không want to shakelắc SherlockSherlock Holmes'Holmes' handtay.
254
696853
2999
không muốn bắt tay
Sherlock Holmes.
11:51
It's one of the fewvài timeslần we see HolmesHolmes moveddi chuyển
255
699852
2385
Đó là một trong ít lần
ta thấy Holmes cảm động
11:54
in the mysteriesbí ẩn, and I find it very movingdi chuyển,
256
702237
2095
trong một vụ án,
tôi cũng thấy cảnh này cảm động
11:56
this little scenebối cảnh, but it's alsocũng thế mysterioushuyền bí, right?
257
704332
3064
nhưng cũng đầy bí ẩn,
phải không ạ?
11:59
It seemsdường như to treatđãi jealousyghen tuông
258
707396
1913
Nó dường như đã
coi cơn ghen tuông
12:01
as a problemvấn đề of geometryhình học, not emotioncảm xúc.
259
709309
2738
như một bài toán hình học,
chứ không phải vấn đề cảm xúc.
12:04
You know, one minutephút HolmesHolmes is on the other sidebên from LestradeLestrade.
260
712047
2866
Bạn biết không, phút trước,
Holmes là đối thủ của Lestrade,
12:06
The nextkế tiếp minutephút they're on the sametương tự sidebên.
261
714913
1923
mà phút sau, họ đã
cùng chiến tuyến.
12:08
SuddenlyĐột nhiên, LestradeLestrade is lettingcho phép himselfbản thân anh ấy
262
716836
2147
Đột nhiên,
Lestrade để cho mình
12:10
admirengưỡng mộ this mindlí trí that he's resentedbất bình.
263
718983
2967
ngưỡng mộ trí óc
mà ông từng căm ghét.
12:13
Could it be so simpleđơn giản thoughTuy nhiên?
264
721950
1929
Có thể đơn giản như vậy sao?
12:15
What if jealousyghen tuông really is a mattervấn đề of geometryhình học,
265
723879
2431
Sẽ thế nào nếu ganh tỵ
thực sự là một bài toán hình,
12:18
just a mattervấn đề of where we allowcho phép ourselveschúng ta to standđứng
266
726310
3710
chỉ là vấn đề của việc
ta cho phép bản thân đứng đâu
12:22
in relationmối quan hệ to anotherkhác?
267
730020
2330
trong quan hệ với người khác?
12:24
Well, maybe then we wouldn'tsẽ không have to resentresent
268
732350
1871
Vâng, có lẽ như thế,
chúng ta sẽ không phải bực tức
12:26
somebody'sai đó excellencexuất sắc.
269
734221
2061
trước sự xuất sắc của ai đó.
12:28
We could alignsắp xếp ourselveschúng ta with it.
270
736282
3374
Chúng ta có thể
đặt mình thẳng hàng với nó.
12:31
But I like contingencydự phòng planscác kế hoạch.
271
739656
2256
Nhưng tôi thích
kế hoạch phòng hờ.
12:33
So while we wait for that to happenxảy ra,
272
741912
2336
Vì vậy, trong khi chúng ta
chờ nó xảy ra,
12:36
let us remembernhớ lại that we have fictionviễn tưởng for consolationan ủi.
273
744248
2696
hãy nhớ rằng, chúng ta
có tiểu thuyết an ủi mình.
12:38
FictionViễn tưởng alonemột mình demystifiesdemystifies jealousyghen tuông.
274
746944
2451
Chính tiểu thuyết sẽ
giải những bí ẩn về ghen ghét.
12:41
FictionViễn tưởng alonemột mình domesticatesdomesticates it,
275
749395
2083
Chính tiểu thuyết
sẽ bạch hóa nó,
12:43
inviteslời mời it to the tablebàn.
276
751478
1878
bắt nó phải lộ mình.
12:45
And look who it gathersthu thập:
277
753356
1873
Và hãy xem nó góp lại những ai:
12:47
sweetngọt LestradeLestrade, terrifyingđáng sợ TomTom RipleyRipley,
278
755229
3836
Lestrade ngọt ngào,
Tom Ripley ghê gớm,
12:51
crazykhùng SwannSwann, MarcelMarcel ProustProust himselfbản thân anh ấy.
279
759065
4469
Swann điên rồ,
bản thân Marcel Proust.
12:55
We are in excellentTuyệt vời companyCông ty.
280
763534
2414
Chúng tôi rất thân với nhau!
12:57
Thank you.
281
765948
1420
Cảm ơn các bạn.
12:59
(ApplauseVỗ tay)
282
767368
4816
(Vỗ tay)
Translated by Nam Nguyen Cong
Reviewed by An Nguyen Hoang

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Parul Sehgal - Literary critic
Parul Sehgal is an editor for "The New York Times Book Review."

Why you should listen

"No scorn, no condescension. We read first for distraction then consolation then for company. And finally to be worthy of the company we kept," writes literary critic Parul Sehgal, whose reviews are as delicious and delightful as the books themselves. Sehgal is an editor at The New York Times Book Review. Previously the Books Editor at NPR.org and the Senior Editor at Publisher's Weekly, Sehgal is the recipient of the 2010 Nona Balakian Citation for Excellence in Reviewing and the 2008 Pan African Literary Forum’s OneWorld Prize for fiction. She lives in New York City.

More profile about the speaker
Parul Sehgal | Speaker | TED.com