ABOUT THE SPEAKER
Alberto Cairo - Physiotherapist
Alberto Cairo leads the International Red Cross' orthopedic rehabilitation work in Afghanistan.

Why you should listen

Alberto Cairo is the head of the ICRC's orthopedic program in Afghanistan. He's spent the past two decades in this war-ravaged nation -- far from his native Italy -- helping an estimated 100,000 Afghan landmine and accident victims learn to find the strength within themselves to not only walk, but also to hope, again.

In a country where the disabled are generally given pity but no rights, Alberto found a way -- through micro-loans, positive discrimination schemes and home schooling -- to give tens of thousands of disabled Afghans a job and a sense of dignity and pride.

About him, John F. Burns wrote in the New York Times: "Afghans of all ethnic and political stripes, even the Taliban, seem likely to count Alberto Cairo as one foreigner who left the country better than he found it."

His diary, "Storie da Kabul," based on a series of stories he wrote for Italy's La Repubblica, has been published in Italian and in French.

More profile about the speaker
Alberto Cairo | Speaker | TED.com
TEDxRC2

Alberto Cairo: There are no scraps of men

埃尔伯特·凯尔罗:人无残人

Filmed:
983,356 views

埃尔伯特·凯尔罗在阿富汗的诊所原本因战争而关闭。现在,这些诊所都正常工作了。在TEDxRC2(RC指红十字会与红新月会)上,凯尔罗用震撼人心的故事告诉我们他如何在战争中见识到了人性与尊严。
- Physiotherapist
Alberto Cairo leads the International Red Cross' orthopedic rehabilitation work in Afghanistan. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I've been in Afghanistan阿富汗 for 21 years年份.
0
0
2000
我在阿富汗21年了
00:17
I work for the Red Cross交叉
1
2000
3000
为红十字会工作
00:20
and I'm a physical物理 therapist治疗师.
2
5000
3000
我是一个理疗医师
00:24
My job工作 is to make arms武器 and legs --
3
9000
3000
我的工作就是制作义肢 --
00:27
well it's not completely全然 true真正.
4
12000
2000
当然 不完全是这样
00:29
We do more than that.
5
14000
2000
我们做的比这多得多
00:31
We provide提供 the patients耐心,
6
16000
2000
我们帮助病患
00:33
the Afghan阿富汗 disabled,
7
18000
2000
那些阿富汗的残疾人
00:35
first with the physical物理 rehabilitation复原
8
20000
3000
先恢复肢体功能
00:38
then with the social社会 reintegration重返社会.
9
23000
3000
然后重返社会
00:41
It's a very logical合乎逻辑 plan计划,
10
26000
3000
这非常符合逻辑
00:44
but it was not always like this.
11
29000
2000
但事情并非一直如此
00:46
For many许多 years年份, we were just providing提供 them
12
31000
2000
常年以来 我们给他们的
00:48
with artificial人造 limbs四肢.
13
33000
3000
只是义肢而已
00:51
It took quite相当 many许多 years年份
14
36000
2000
我们花了许多年
00:53
for the program程序 to become成为 what it is now.
15
38000
5000
才让这个项目取得现在的成果
00:58
Today今天, I would like to tell you a story故事,
16
43000
3000
今天我想讲一个故事
01:01
the story故事 of a big change更改,
17
46000
3000
关于一个巨大变化的故事
01:04
and the story故事 of the people
18
49000
2000
以及实现这变化的人
01:06
who made制作 this change更改 possible可能.
19
51000
2000
他们的故事
01:08
I arrived到达 in Afghanistan阿富汗
20
53000
2000
1990年
01:10
in 1990
21
55000
4000
我到了阿富汗
01:14
to work in a hospital醫院
22
59000
3000
为一家收治战争伤员的
01:17
for war战争 victims受害者.
23
62000
2000
医院工作
01:19
And then, not only for war战争 victims受害者,
24
64000
2000
后来 医院不仅收治战争伤员
01:21
but it was for any kind of patient患者.
25
66000
3000
还收治其他各种病患
01:24
I was also working加工
26
69000
2000
我同时也在
01:26
in the orthopedic骨科 center中央, we call it.
27
71000
2000
矫形中心工作
01:28
This is the place地点 where we make the legs.
28
73000
3000
这里就是我们制作义肢的地方
01:31
At that time
29
76000
2000
当时
01:33
I found发现 myself
30
78000
2000
我发现
01:35
in a strange奇怪 situation情况.
31
80000
2000
自己处于一种尴尬的境地
01:37
I felt not quite相当 ready准备
32
82000
2000
我不确定
01:39
for that job工作.
33
84000
2000
自己是否适合这份工作
01:41
There was so much to learn学习.
34
86000
3000
要学的东西太多了
01:44
There were so many许多 things new to me.
35
89000
2000
我对太多事情不了解了
01:46
But it was a terrific了不起 job工作.
36
91000
2000
但这是一份很棒的工作
01:48
But as soon不久 as the fighting战斗 intensified愈演愈烈,
37
93000
2000
但是随着战事越来越激烈
01:50
the physical物理 rehabilitation复原 was suspended暂停.
38
95000
3000
肢体复健项目被搁置了
01:53
There were many许多 other things to do.
39
98000
2000
我们要忙许多其他的事情
01:55
So the orthopedic骨科 center中央 was closed关闭
40
100000
3000
于是矫形中心被关闭了
01:58
because physical物理 rehabilitation复原
41
103000
2000
因为人们认为它不是
02:00
was not considered考虑 a priority优先.
42
105000
4000
重中之重
02:08
It was a strange奇怪 sensation感觉.
43
113000
3000
这是种奇怪的感觉
02:11
Anyway无论如何, you know every一切 time I make this speech言语 --
44
116000
3000
每次我做这个演讲
02:14
it's not the first time -- but it's an emotion情感.
45
119000
3000
这不是第一次了 但这是一种情感
02:17
It's something that comes out from the past过去.
46
122000
2000
从过去就开始了
02:19
It's 21 years年份,
47
124000
2000
21年了
02:21
but they are still all there.
48
126000
3000
这种感觉还在
02:24
Anyway无论如何, in 1992,
49
129000
3000
1992年
02:27
the Mujahideen圣战者 took all Afghanistan阿富汗.
50
132000
3000
圣战者组织占领了整个阿富汗
02:30
And the orthopedic骨科 center中央 was closed关闭.
51
135000
3000
矫形中心被关闭了
02:33
I was assigned分配 to work for the homeless无家可归,
52
138000
3000
我被分配去帮助无家可归的人
02:36
for the internally国内 displaced流离失所 people.
53
141000
3000
和因战争流离失所的人
02:41
But one day, something happened发生.
54
146000
3000
但有一天 一件事情发生了
02:45
I was coming未来 back
55
150000
2000
我从一个
02:47
from a big food餐饮 distribution分配 in a mosque清真寺
56
152000
3000
大批发放食物的清真寺回来
02:50
where tens and tens of people
57
155000
4000
那里收容的十几个人
02:54
were squatting in terrible可怕 conditions条件.
58
159000
4000
身体状况都很糟糕
02:58
I wanted to go home. I was driving主动.
59
163000
3000
我当时正开着车 - 我想回家。
03:01
You know, when you want to forget忘记,
60
166000
2000
你知道吗,当你想要忘记
03:03
you don't want to see things,
61
168000
2000
或不想面对一些事情的时候
03:05
so you just want to go to your room房间, to lock yourself你自己 inside
62
170000
3000
你只会想回家 把自己关在房间里
03:08
and say, "That's enough足够."
63
173000
4000
说:“我受够了。”
03:12
A bomb炸弹 fell下跌 not far from my car汽车 --
64
177000
3000
一颗炸弹在距我的车不远的地方爆炸了
03:15
well, far enough足够, but big noise噪声.
65
180000
3000
虽然没炸到我 但还是传来了一声巨响
03:18
And everybody每个人 disappeared消失 from the street.
66
183000
4000
街上的人瞬间消失了
03:22
The cars汽车 disappeared消失 as well.
67
187000
3000
车辆也消失了
03:25
I ducked躲开.
68
190000
2000
我绻下身
03:27
And only one figure数字
69
192000
2000
唯一一个
03:29
remained保持 in the middle中间 of the road.
70
194000
2000
留在路中间的
03:31
It was a man in a wheelchair轮椅
71
196000
3000
是一个坐着轮椅的男子
03:34
desperately拼命 trying to move移动 away.
72
199000
3000
他正慌忙地想要移开原地
03:37
Well I'm not a particularly尤其 brave勇敢 person,
73
202000
2000
我不是一个非常勇敢的人
03:39
I have to confess承认 it,
74
204000
2000
我承认
03:41
but I could not just ignore忽视 him.
75
206000
4000
但是 我不能就这么丢下他不管
03:45
So I stopped停止 the car汽车
76
210000
3000
于是 我停了车
03:48
and I went to help.
77
213000
3000
上前去帮他
03:51
The man was without legs
78
216000
3000
这个人没有腿
03:54
and only with one arm.
79
219000
3000
只有一只手臂
03:57
Behind背后 him there was a child儿童, his son儿子,
80
222000
3000
他身后有一个孩子 他的儿子
04:00
red in the face面对
81
225000
2000
脸蛋通红
04:02
in an effort功夫 to push the father父亲.
82
227000
4000
正使劲推着父亲
04:06
So I took him into a safe安全 place地点.
83
231000
3000
我把他带到一个安全的地方
04:09
And I ask, "What are you doing out in the street
84
234000
4000
然后我问:“你们这时候在大街上
04:13
in this situation情况?"
85
238000
2000
干什么?”
04:15
"I work," he said.
86
240000
2000
“我在工作。” 他说
04:17
I wondered想知道, what work?
87
242000
3000
我觉得奇怪 做什么工作?
04:20
And then I ask an even more stupid question:
88
245000
3000
接着我问了一个更加愚蠢的问题:
04:23
"Why don't you have the prostheses假肢?
89
248000
2000
“你怎么没有义肢呢?
04:25
Why don't you have the artificial人造 legs?"
90
250000
2000
怎么没有假腿呢?”
04:27
And he said, "The Red Cross交叉 has closed关闭."
91
252000
4000
他说:“红十字会关门了。”
04:31
Well without thinking思维, I told him
92
256000
3000
我想都没想就对他说:
04:34
"Come tomorrow明天.
93
259000
2000
“明天你过来,
04:36
We will provide提供 you with a pair of legs."
94
261000
4000
我们会给你一双义肢。”
04:40
The man, his name名称 was Mahmoud马哈茂德,
95
265000
3000
这名叫麦哈麦得的男子
04:43
and the child儿童, whose谁的 name名称 was Rafi拉菲, left.
96
268000
4000
和他的孩子 拉菲 便走了
04:47
And then I said, "Oh, my God. What did I say?
97
272000
4000
结果 我对自己说:“天啊,我说的是什么胡话?
04:51
The center中央 is closed关闭,
98
276000
2000
中心关闭了,
04:53
no staff员工 around.
99
278000
2000
里面根本没有人。
04:55
Maybe the machinery机械 is broken破碎.
100
280000
3000
说不定连机器都是坏的。
04:58
Who is going to make the legs for him?"
101
283000
3000
谁来给他做义肢啊?”
05:01
So I hoped希望 that he would not come.
102
286000
4000
我希望他不会过来
05:05
This is the streets街道 of Kabul喀布尔
103
290000
3000
这就是那段战火纷飞日子里
05:08
in those days.
104
293000
3000
喀布尔的街道
05:11
So I said, "Well I will give him some money."
105
296000
3000
于是我说:“那我就给他点钱。”
05:14
And so the following以下 day,
106
299000
2000
第二天
05:16
I went to the orthopedic骨科 center中央.
107
301000
3000
我到了矫形中心
05:19
And I spoke with a gatekeeper看门人.
108
304000
4000
我嘱咐了门卫几句
05:23
I was ready准备 to tell him,
109
308000
2000
我准备告诉他:
05:25
"Listen, if someone有人 such-and-such如此这般 comes tomorrow明天,
110
310000
3000
“听着, 如果明天有一个这个模样的人过来,
05:28
please tell him that it was a mistake错误.
111
313000
3000
你就告诉他,他弄错了。
05:31
Nothing can be doneDONE.
112
316000
2000
我们没有办法帮助他。
05:33
Give him some money."
113
318000
2000
然后给他一些钱。”
05:35
But Mahmoud马哈茂德 and his son儿子 were already已经 there.
114
320000
2000
但是 麦哈麦得和他的儿子已经等在那里了
05:37
And they were not alone单独.
115
322000
2000
还不止他们
05:39
There were 15, maybe 20, people like him waiting等候.
116
324000
5000
有十五到二十个人残疾人也等在那里
05:44
And there was some staff员工 too.
117
329000
4000
一些工作人员也在场
05:48
Among其中 them there was my right-hand右手 man,
118
333000
3000
其中还有我的助手
05:51
Najmuddin纳杰姆丁.
119
336000
2000
纳吉木丁
05:53
And the gatekeeper看门人 told me,
120
338000
3000
门卫告诉我
05:56
"They come everyday每天 to see if the center中央 will open打开."
121
341000
4000
“他们每天都来看中心是否开门。”
06:00
I said, "No.
122
345000
2000
我说:“不行。
06:02
We have to go away. We cannot不能 stay here."
123
347000
2000
我们必须离开。不能留在这里。”
06:04
They were bombing轰炸 -- not very close -- but you could hear the noise噪声 of the bombs炸弹.
124
349000
3000
轰炸还在进行中 虽然不是很近 但是你仍然可以听到爆炸声
06:07
So, "We cannot不能 stay here, it's dangerous危险.
125
352000
3000
“我们不能留在这里,太危险了。
06:10
It's not a priority优先."
126
355000
2000
保命要紧。”
06:12
But Najmuddin纳杰姆丁 told me, "Listen now, we're here."
127
357000
4000
但纳吉木丁对我说:“听着,我们现在在这里。
06:16
At least最小 we can start开始 repairing修复 the prostheses假肢, the broken破碎 prostheses假肢 of the people
128
361000
3000
至少,我们可以开始修理这些人坏了的义肢,
06:19
and maybe try to do something
129
364000
2000
然后也许可以为麦哈麦得这样的人
06:21
for people like Mahmoud马哈茂德."
130
366000
2000
做点什么。”
06:23
I said, "No, please. We cannot不能 do that.
131
368000
3000
我说:“不行,我们不能这么做。
06:26
It's really dangerous危险.
132
371000
3000
太危险了。
06:29
We have other things to do."
133
374000
2000
我们还有更重要的事情要忙。”
06:31
But they insisted坚持.
134
376000
2000
但他们坚持这么做
06:33
When you have 20 people
135
378000
2000
二十个人
06:35
in front面前 of you, looking at you
136
380000
2000
就这么站在你面前 看着你
06:37
and you are the one who has to decide决定 ...
137
382000
3000
等着你做出决定
06:40
So we started开始 doing some repairs维修.
138
385000
3000
于是我们开始做一些修理
06:43
Also one of the physical物理 therapists治疗师
139
388000
2000
其中一个理疗医师
06:45
reported报道 that Mahmoud马哈茂德
140
390000
2000
说他们可以
06:47
could be provided提供 with a leg,
141
392000
2000
为麦哈麦得提供一只假腿
06:49
but not immediately立即.
142
394000
2000
但要花一些时间
06:51
The legs were swollen
143
396000
2000
他的腿有水肿
06:53
and the knees膝盖 were stiff僵硬,
144
398000
2000
且膝盖僵硬
06:55
so he needed需要 a long preparation制备.
145
400000
2000
他需要一段长时间的准备
06:57
Believe me, I was worried担心
146
402000
2000
相信我 我很担心
06:59
because I was breaking破坏 the rules规则.
147
404000
2000
因为我违反规定了
07:01
I was doing something
148
406000
2000
我做的事情
07:03
that I was not supposed应该 to do.
149
408000
3000
不是我分内的事
07:06
In the evening晚间,
150
411000
2000
晚上
07:08
I went to speak说话 with the bosses老板 at the headquarters司令部,
151
413000
2000
我去和总部的几位上司谈话
07:10
and I told them -- I lied说谎 --
152
415000
2000
我对他们撒了谎
07:12
I told them, "Listen, we are going to start开始
153
417000
3000
我告诉他们:“我们准备开始
07:15
a couple一对 of hours小时 per day,
154
420000
3000
每天用几个小时
07:18
just a few少数 repairs维修."
155
423000
2000
做一些修理工作。”
07:20
Maybe some of them are here now.
156
425000
2000
可能他们有几位今天就在这里
07:22
(Laughter笑声)
157
427000
3000
(众人笑)
07:25
So we started开始.
158
430000
3000
于是 我们开工了
07:28
I was working加工, I was going everyday每天
159
433000
3000
我每天都在工作
07:31
to work for the homeless无家可归.
160
436000
3000
帮助无家可归的人
07:34
And Najmuddin纳杰姆丁 was staying there,
161
439000
2000
纳吉木丁在那里
07:36
doing everything and reporting报告 on the patients耐心.
162
441000
2000
忙里忙外 汇报病人的情况
07:38
He was telling告诉 me, "Patients耐心 are coming未来."
163
443000
3000
他告诉我:“病人们来了。”
07:41
We knew知道 that many许多 more patients耐心
164
446000
2000
我们知道有更多的病人
07:43
could not come, prevented防止 by the fighting战斗.
165
448000
3000
因为战争而来不了
07:46
But people were coming未来.
166
451000
2000
但是人们还是源源不断地来
07:48
And Mahmoud马哈茂德 was coming未来 every一切 day.
167
453000
3000
麦哈麦得每天都来
07:51
And slowly慢慢地, slowly慢慢地
168
456000
2000
慢慢地
07:53
week after week
169
458000
2000
一周接着一周
07:55
his legs were improving提高.
170
460000
3000
他逐渐可以用义肢行走了
07:58
The stump树墩 or cast prosthesis假体 was made制作,
171
463000
4000
义肢做好了
08:02
and he was starting开始
172
467000
2000
他开始了
08:04
the real真实 physical物理 rehabilitation复原.
173
469000
3000
真正的物理康复治疗
08:07
He was coming未来 every一切 day,
174
472000
2000
他每天都来
08:09
crossing路口 the front面前 line线.
175
474000
2000
穿越前线而来
08:11
A couple一对 of times I crossed越过 the front面前 line线
176
476000
2000
我曾经穿越前线一两次
08:13
in the very place地点 where Mahmoud马哈茂德 and his son儿子 were crossing路口.
177
478000
3000
也就是麦哈麦得父子经过的地方
08:16
I tell you, it was something so sinister险恶
178
481000
3000
告诉你们 看到他能够每天穿过
08:19
that I was astonished惊讶 he could do it every一切 day.
179
484000
5000
危机四伏的前线 我感到异常惊讶
08:24
But finally最后, the great day arrived到达.
180
489000
4000
终于 美好的一天到来了
08:28
Mahmoud马哈茂德 was going to be discharged出院
181
493000
2000
麦哈麦得能够
08:30
with his new legs.
182
495000
2000
用他的新腿行走了
08:32
It was April四月, I remember记得,
183
497000
2000
我记得当时是四月
08:34
a very beautiful美丽 day.
184
499000
2000
一个美丽的日子
08:36
April四月 in Kabul喀布尔 is beautiful美丽,
185
501000
2000
喀布尔的四月异常美丽
08:38
full充分 of roses玫瑰, full充分 of flowers花卉.
186
503000
3000
玫瑰 鲜花盛开
08:41
We could not possibly或者 stay indoors在室内,
187
506000
3000
我们不想留在室内
08:44
with all these sandbags沙包 at the windows视窗.
188
509000
3000
那些沙袋堆在窗边
08:47
Very sad伤心, dark黑暗.
189
512000
3000
太悲凉 太昏暗了
08:50
So we chose选择 a small spot in the garden花园.
190
515000
3000
我们这花园里找了一小块地方
08:53
And Mahmoud马哈茂德 put on his prostheses假肢,
191
518000
3000
麦哈麦得安上他的义肢
08:56
the other patients耐心 did the same相同,
192
521000
3000
其他病人也如此
08:59
and they started开始 practicing
193
524000
2000
他们开始
09:01
for the last time before being存在 discharged出院.
194
526000
2000
做康复前的最后一次练习
09:03
Suddenly突然, they started开始 fighting战斗.
195
528000
2000
突然间 外面突然打起了杖
09:05
Two groups of Mujahideen圣战者 started开始 fighting战斗.
196
530000
4000
两股圣战组织开始交火
09:09
We could hear in the air空气
197
534000
3000
我们能够听到
09:12
the bullets子弹 passing通过.
198
537000
2000
子弹飞过的声音
09:14
So we dashed虚线, all of us,
199
539000
2000
我们所有人
09:16
towards the shelter庇护.
200
541000
3000
迅速向室内冲去
09:20
Mahmoud马哈茂德 grabbed抓起 his son儿子, I grabbed抓起 someone有人 else其他.
201
545000
2000
麦哈麦得拉着他的儿子 我拉着另一个人
09:22
Everybody每个人 was grabbing something.
202
547000
2000
每个人都拉着另一个
09:24
And we ran.
203
549000
2000
我们撒腿就跑
09:26
You know, 50 meters can be a long distance距离
204
551000
2000
你知道吗 当你完全暴露在外面的时候
09:28
if you are totally完全 exposed裸露,
205
553000
2000
五十米的距离可以显得那么长
09:30
but we managed管理 to reach达到 the shelter庇护.
206
555000
4000
但我们都找到了藏身地
09:34
Inside, all of us panting气吁吁的,
207
559000
3000
在里面 我们害怕得发抖,
09:37
I satSAT a moment时刻 and I heard听说 Rafi拉菲 telling告诉 his father父亲,
208
562000
4000
我坐了一会儿 听见拉菲对父亲说:
09:41
"Father父亲, you can run faster更快 than me."
209
566000
3000
“爸爸,你跑得比我快。”
09:44
(Laughter笑声)
210
569000
2000
(众人笑)
09:46
And Mahmoud马哈茂德, "Of course课程 I can.
211
571000
3000
麦哈麦得说:“当然啦。
09:49
I can run, and now you can go to school学校.
212
574000
3000
我现在能跑了,所以现在你可以去上学了。
09:52
No need of staying with me all the day
213
577000
3000
不用再为我
09:55
pushing推动 my wheelchair轮椅."
214
580000
2000
整天推轮椅了。”
09:57
Later后来 on, we took them home.
215
582000
2000
后来 我们把送他们回家
09:59
And I will never forget忘记
216
584000
2000
我永远不会忘记
10:01
Mahmoud马哈茂德 and his son儿子 walking步行 together一起
217
586000
3000
麦哈麦得和儿子走在一起
10:04
pushing推动 the empty wheelchair轮椅.
218
589000
3000
推着那辆空轮椅的情景。
10:07
And then I understood了解,
219
592000
3000
然后我就明白了
10:10
physical物理 rehabilitation复原 is a priority优先.
220
595000
4000
原来 肢体复健是重中之重
10:14
Dignity尊严 cannot不能 wait for better times.
221
599000
4000
尊严不能多等一天
10:19
From that day on, we never closed关闭 a single day.
222
604000
4000
从那天开始 我们再没关门
10:24
Well sometimes有时 we were suspended暂停 for a few少数 hours小时,
223
609000
2000
有时候我们会稍微停工几个小时
10:26
but we never, we never closed关闭 it again.
224
611000
3000
但我们再也没有关过门
10:31
I met会见 Mahmoud马哈茂德 one year later后来.
225
616000
2000
一年之后 我又见到了麦哈麦得
10:33
He was in good shape形状 --
226
618000
4000
他情况不错
10:37
a bit thinner更薄.
227
622000
3000
瘦了一点
10:40
He needed需要 to change更改 his prostheses假肢 --
228
625000
3000
他需要更换
10:43
a new pair of prostheses假肢.
229
628000
3000
一副新的义肢
10:46
I asked about his son儿子.
230
631000
2000
我问起他儿子情况
10:48
He told me, "He's at school学校. He'd他会 doing quite相当 well."
231
633000
2000
他说:“他在上学。挺好的。”
10:50
But I understood了解 he wanted to tell me something.
232
635000
4000
但我知道他有话跟我说
10:54
So I asked him, "What is that?"
233
639000
4000
所以我问他:“什么事?”
10:58
He was sweating出汗.
234
643000
2000
他在冒汗
11:00
He was clearly明确地 embarrassed尴尬.
235
645000
4000
很明显 他感到不好意思
11:04
And he was standing常设 in front面前 of me,
236
649000
3000
他站在我面前
11:07
his head down.
237
652000
3000
低着头
11:10
He said, "You have taught me to walk步行.
238
655000
4000
他说:“你教我如何走路,
11:14
Thank you very much.
239
659000
3000
我很感激你。
11:17
Now help me not to be a beggar乞丐 anymore."
240
662000
4000
现在请帮我 让我不用再乞讨。”
11:21
That was the job工作.
241
666000
2000
那就是他的工作
11:23
"My children孩子 are growing生长.
242
668000
3000
“我的孩子们在成长。
11:26
I feel ashamed羞愧.
243
671000
2000
我抬不起头。
11:28
I don't want them to be teased戏弄 at school学校
244
673000
3000
我不希望他们在学校
11:31
by the other students学生们."
245
676000
3000
被其他人欺负。”
11:34
I said, "Okay."
246
679000
2000
我说:“好的。”
11:36
I thought, how much money do I have in my pocket口袋?
247
681000
2000
我想 我口袋里有多少钱?
11:38
Just to give him some money.
248
683000
2000
给他点钱就行了
11:40
It was the easiest最简单的 way.
249
685000
2000
这是最简单的办法
11:42
He read my mind心神,
250
687000
2000
他知道我的心思
11:44
and he said, "I ask for a job工作."
251
689000
5000
然后他说:“我要的是一份工作。”
11:50
And then he added添加 something
252
695000
3000
接着又说了一些
11:53
I will never forget忘记 for the rest休息 of my life.
253
698000
4000
我毕生都无法忘怀的话
11:57
He said, "I am a scrap废料 of a man,
254
702000
6000
他说:“我是个身体残缺的人,
12:03
but if you help me,
255
708000
2000
但如果你肯帮我,
12:05
I'm ready准备 to do anything,
256
710000
3000
我什么活都能干,
12:08
even if I have to crawl爬行 on the ground地面."
257
713000
4000
就算是在地上爬,都可以。”
12:12
And then he satSAT down.
258
717000
2000
接着 他坐下了
12:14
I satSAT down too with goosebumps鸡皮疙瘩 everywhere到处.
259
719000
4000
我也一身鸡皮疙瘩地坐了下来
12:22
Legless无腿, with only one arm,
260
727000
4000
一个没有腿 只有一只手臂
12:26
illiterate文盲,
261
731000
3000
不会识字
12:29
unskilled不熟练 --
262
734000
3000
没有技能的人
12:32
what job工作 for him?
263
737000
4000
给他什么工作呢?
12:37
Najmuddin纳杰姆丁 told me, "Well we have a vacancy空缺
264
742000
3000
纳吉木丁告诉我:“我们的木匠房
12:40
in the carpentry木工 shop."
265
745000
2000
缺人手。”
12:42
"What?" I said, "Stop."
266
747000
5000
“什么?” 我说:“停。”
12:47
"Well yes, we need to increase增加 the production生产 of feet.
267
752000
5000
“是的,我们需要增产假腿。
12:52
We need to employ采用 someone有人
268
757000
3000
需要招人来
12:55
to glue and to screw the sole唯一 of the feet.
269
760000
4000
把义肢的脚底粘合并组装起来
12:59
We need to increase增加 the production生产."
270
764000
3000
我们需要增产。”
13:02
"Excuse借口 me?"
271
767000
2000
“什么?”
13:04
I could not believe.
272
769000
4000
我不敢相信
13:08
And then he said,
273
773000
3000
然后他说:
13:11
"No, we can modify修改 the workbench工作台
274
776000
3000
“我们可以把工作椅调整一下,
13:14
maybe to put a special特别 stool粪便,
275
779000
2000
或许可以放一张特殊的凳子,
13:16
a special特别 anvil, special特别 vice,
276
781000
4000
使用特殊的铁砧和老虎钳
13:20
and maybe an electric电动 screwdriver螺丝刀."
277
785000
2000
还有电动的螺丝刀。”
13:22
I said, "Listen, it's insane.
278
787000
3000
我说:“听着,这是乱弹琴。
13:25
And it's even cruel残忍 to think of anything like this.
279
790000
3000
这想法太残忍了。
13:28
That's a production生产 line线 and a very fast快速 one.
280
793000
3000
那条生产线非常快。
13:31
It's cruel残忍
281
796000
2000
让他做这份工作
13:33
to offer提供 him a job工作
282
798000
2000
太残忍了
13:35
knowing会心 that he's going to fail失败."
283
800000
5000
明知道他干不来。”
13:40
But with Najmuddin纳杰姆丁, we cannot不能 discuss讨论.
284
805000
4000
但是我扭不过纳吉木丁
13:44
So the only things I could manage管理 to obtain获得
285
809000
6000
我只能说服他
13:50
was a kind of a compromise妥协.
286
815000
4000
做出一点让步
13:54
Only one week --
287
819000
2000
只给一个星期
13:56
one week try and not a single day more.
288
821000
3000
只能试一个星期 一天都不多给
13:59
One week later后来,
289
824000
2000
一个星期之后
14:01
Mahmoud马哈茂德 was the fastest最快的 in the production生产 line线.
290
826000
4000
麦哈麦得成了生产线上最快的工人
14:05
I told Najmuddin纳杰姆丁, "That's a trick.
291
830000
3000
我对纳吉木丁说:“这是骗人的。
14:08
I can't believe it."
292
833000
2000
我不相信。”
14:10
The production生产 was up 20 percent百分.
293
835000
2000
产量增长了20%
14:12
"It's a trick, it's a trick," I said.
294
837000
3000
“这是个骗局,骗局。” 我说
14:15
And then I asked for verification验证.
295
840000
2000
我要他们证明给我看
14:17
It was true真正.
296
842000
3000
这是千真万确的
14:20
The comment评论 of Najmuddin纳杰姆丁 was Mahmoud马哈茂德 has something to prove证明.
297
845000
3000
纳吉木丁的意思是 麦哈麦得有需要证明的东西
14:23
I understood了解
298
848000
2000
我醒悟过来
14:25
that I was wrong错误 again.
299
850000
3000
我又错了
14:28
Mahmoud马哈茂德 had looked看着 taller.
300
853000
2000
麦哈麦得显得高大了
14:30
I remember记得 him sitting坐在 behind背后 the workbench工作台 smiling微笑.
301
855000
6000
我记得他当时坐在工作椅上 面带微笑
14:36
He was a new man,
302
861000
3000
他已经焕然一新
14:39
taller again.
303
864000
3000
重新站了起来
14:42
Of course课程, I understood了解
304
867000
2000
当然 我明白
14:44
that what made制作 him stand tall --
305
869000
4000
让他站得笔直的
14:48
yeah they were the legs, thank you very much --
306
873000
2000
对 是要非常感谢他的双腿
14:50
but as a first step,
307
875000
3000
但首先
14:53
it was the dignity尊严.
308
878000
2000
还是他的尊严
14:55
He has regained失而复得 his full充分 dignity尊严
309
880000
3000
因为那份工作
14:58
thanks谢谢 to that job工作.
310
883000
2000
他重拾了尊严
15:00
So of course课程, I understood了解.
311
885000
2000
所以 我明白了
15:02
And then we started开始 a new policy政策 --
312
887000
3000
接着 我们开始了一项新政策
15:05
a new policy政策 completely全然 different不同.
313
890000
2000
一项全新的政策
15:07
We decided决定 to employ采用
314
892000
2000
我们决定
15:09
as many许多 disabled as possible可能
315
894000
2000
招聘尽可能多的残疾人
15:11
to train培养 them in any possible可能 job工作.
316
896000
2000
训练他们从事任何工作
15:13
It became成为 a policy政策 of "positive discrimination区别,"
317
898000
3000
这成了一项“良性的歧视”政策
15:16
we call it now.
318
901000
3000
我们这样称呼它
15:19
And you know what?
319
904000
2000
你知道吗
15:21
It's good for everybody每个人.
320
906000
2000
这对所有人都有利
15:23
Everybody每个人 benefits好处 from that --
321
908000
3000
所有人都得到了好处
15:26
those employed就业, of course课程,
322
911000
2000
那些被聘用的人 就不用说了
15:28
because they get a job工作
323
913000
2000
他们得到了工作
15:30
and dignity尊严.
324
915000
2000
和尊严
15:32
But also for the newcomers新人.
325
917000
2000
还有 那些新来的人
15:34
They are 7,000 every一切 year --
326
919000
3000
每年有7000个
15:37
people coming未来 for the first time.
327
922000
2000
新来的人
15:39
And you should see the faces面孔 of these people
328
924000
2000
你们真应该看看他们的表情
15:41
when they realize实现 that those assisting协助 them are like them.
329
926000
3000
当他们看到辅助自己的人竟然也和自己一样时 脸上有多惊奇
15:44
Sometimes有时 you see them,
330
929000
2000
有时候
15:46
they look, "Oh."
331
931000
3000
他们像这样:“哇。”
15:49
And you see the faces面孔.
332
934000
2000
然后他们露出惊奇的神色
15:51
And then the surprise turns into hope希望.
333
936000
5000
接着 这惊奇变成了希望
15:58
And it's easy简单 for me as well to train培养 someone有人
334
943000
3000
这也方便了我
16:01
who has already已经 passed通过 through通过 the experience经验 of disability失能.
335
946000
3000
对战胜了残疾的人进行培训
16:04
Poof, they learn学习 much faster更快 -- the motivation动机,
336
949000
4000
嗖 他们学得可快了 那动力
16:08
the empathy同情 they can establish建立 with the patient患者
337
953000
2000
那份用耐心建立起来的悟性
16:10
is completely全然 different不同, completely全然.
338
955000
3000
完全不可思议
16:14
Scraps废料 of men男人 do not exist存在.
339
959000
3000
人无残人
16:17
People like Mahmoud马哈茂德
340
962000
2000
像麦哈麦得这样的人
16:19
are agents代理 of change更改.
341
964000
3000
是变化的载体
16:22
And when you start开始 changing改变, you cannot不能 stop.
342
967000
3000
变化一旦开始 就一发不可收拾
16:25
So employing采用 people, yes,
343
970000
2000
所以,是的,给他们工作是一方面
16:27
but also we started开始 programming程序设计 projects项目
344
972000
3000
但我们也开始提供
16:30
of microfinance小额贷款, education教育.
345
975000
2000
小额贷款项目和教育
16:32
And when you start开始, you cannot不能 stop.
346
977000
2000
一旦开始 就一发不可收拾了
16:34
So you do vocational专业 training训练,
347
979000
2000
接着你开始职业培训
16:36
home education教育 for those who cannot不能 go to school学校.
348
981000
3000
为不能上学的人提供上门教育
16:39
Physical物理 therapies治疗 can be doneDONE, not only in the orthopedic骨科 center中央,
349
984000
2000
理疗复健不仅能够在矫形中心进行
16:41
but also in the houses房屋 of the people.
350
986000
2000
还能在人们家里进行
16:43
There is always a better way to do things.
351
988000
4000
总能找到更好的做事方法
16:47
That's Najmuddin纳杰姆丁, the one with the white白色 coat涂层.
352
992000
3000
纳吉木丁 也就是穿白色外套的那个
16:50
Terrible可怕 Najmuddin纳杰姆丁, is that one.
353
995000
3000
天杀的纳吉木丁 就是那位
16:53
I have learned学到了 a lot
354
998000
2000
我从纳吉木丁
16:55
from people like Najmuddin纳杰姆丁, Mahmoud马哈茂德, Rafi拉菲.
355
1000000
2000
麦哈麦得和拉菲这些人身上学到了很多东西
16:57
They are my teachers教师.
356
1002000
2000
他们是我的老师
16:59
I have a wish希望, a big wish希望,
357
1004000
3000
我有一个愿望 一个宏伟的愿望
17:02
that this way of working加工, this way of thinking思维,
358
1007000
3000
就是这种工作 思维的方式
17:05
is going to be implemented实施 in other countries国家.
359
1010000
3000
能够有朝一日推广到其他国家
17:08
There are plenty丰富 of countries国家 at war战争 like Afghanistan阿富汗.
360
1013000
4000
世界上有很多国家像阿富汗一样正在打仗
17:13
It is possible可能 and it is not difficult.
361
1018000
3000
这是可能的 而且并不难做到
17:16
All we have to do
362
1021000
2000
我们要做的
17:18
is to listen to the people
363
1023000
3000
就是倾听
17:21
that we are supposed应该 assist助攻,
364
1026000
3000
那些我们应该帮助的人们
17:24
to make them part部分
365
1029000
2000
将他们融入
17:26
of the decision-making做决定 process处理
366
1031000
3000
决策的过程中
17:29
and then, of course课程, to adapt适应.
367
1034000
3000
然后 让他们学会适应
17:32
This is my big wish希望.
368
1037000
3000
这就是我宏伟的愿望
17:36
Well don't think that the changes变化 in Afghanistan阿富汗 are over;
369
1041000
3000
别以为阿富汗的变化已经结束
17:39
not at all. We are going on.
370
1044000
2000
远远没有 我们仍在继续
17:41
Recently最近 we have just started开始 a program程序,
371
1046000
3000
我们最近才开始了一个项目
17:44
a sport运动 program程序 --
372
1049000
2000
一个运动项目
17:46
basketball篮球 for wheelchair轮椅 users用户.
373
1051000
2000
轮椅篮球运动
17:48
We transport运输 the wheelchairs轮椅 everywhere到处.
374
1053000
3000
我们把轮椅运送到各地
17:51
We have several一些 teams球队 in the main主要 part部分 of Afghanistan阿富汗.
375
1056000
3000
在阿富汗主要地区建立了几支球队
17:54
At the beginning开始,
376
1059000
2000
一开始
17:56
when AnajulinaAnajulina told me,
377
1061000
3000
当阿纳朱里纳告诉我
17:59
"We would like to start开始 it,"
378
1064000
2000
“我们想要开始这个项目。”
18:01
I hesitated犹豫.
379
1066000
2000
我犹豫了
18:03
I said, "No," you can imagine想像.
380
1068000
2000
我说:“不行。” 你们可以想象得到
18:05
I said, "No, no, no, no, we can't."
381
1070000
2000
我说:“不不不,这么做不行。”
18:07
And then I asked the usual通常 question:
382
1072000
2000
接着 我又问了那个问题:
18:09
"Is it a priority优先?
383
1074000
2000
“这是重中之重吗?
18:11
Is it really necessary必要?"
384
1076000
3000
这真有必要吗?”
18:14
Well now you should see me.
385
1079000
2000
现在你可以看到
18:16
I never miss小姐 a single training训练 session会议.
386
1081000
3000
我从来没有错过任何一次训练
18:19
The night before a match比赛 I'm very nervous紧张.
387
1084000
3000
比赛前一天 我非常紧张
18:22
And you should see me during the match比赛.
388
1087000
4000
你们应该看我比赛时的样子
18:26
I shout like a true真正 Italian意大利.
389
1091000
3000
我像一个真正的意大利人那样狂吼
18:29
(Laughter笑声)
390
1094000
3000
(众人笑)
18:32
What's next下一个? What is going to be the next下一个 change更改?
391
1097000
4000
接下来呢 下一个变化是什么
18:36
Well I don't know yet然而,
392
1101000
2000
我还不知道
18:38
but I'm sure Najmuddin纳杰姆丁 and his friends朋友,
393
1103000
2000
但是我知道 纳吉木丁和他的同伙们
18:40
they have it already已经 in mind心神.
394
1105000
2000
已经盘算好了
18:42
That was my story故事. Thank you very much.
395
1107000
3000
我的故事讲完了 非常感谢大家
18:45
(Applause掌声)
396
1110000
11000
(众人鼓掌)
Translated by Lili Liang
Reviewed by Dennis Guo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alberto Cairo - Physiotherapist
Alberto Cairo leads the International Red Cross' orthopedic rehabilitation work in Afghanistan.

Why you should listen

Alberto Cairo is the head of the ICRC's orthopedic program in Afghanistan. He's spent the past two decades in this war-ravaged nation -- far from his native Italy -- helping an estimated 100,000 Afghan landmine and accident victims learn to find the strength within themselves to not only walk, but also to hope, again.

In a country where the disabled are generally given pity but no rights, Alberto found a way -- through micro-loans, positive discrimination schemes and home schooling -- to give tens of thousands of disabled Afghans a job and a sense of dignity and pride.

About him, John F. Burns wrote in the New York Times: "Afghans of all ethnic and political stripes, even the Taliban, seem likely to count Alberto Cairo as one foreigner who left the country better than he found it."

His diary, "Storie da Kabul," based on a series of stories he wrote for Italy's La Repubblica, has been published in Italian and in French.

More profile about the speaker
Alberto Cairo | Speaker | TED.com