Ngozi Okonjo-Iweala: How Africa can keep rising
恩戈奇 · 奧孔喬 - 伊維拉: 非洲如何可以繼續崛起
Double-click the English transcript below to play the video.
is being challenged.
這個說法正面臨著考驗。
I spoke about an Africa,
充斥著死亡、貧窮和疾病,
that you normally hear about
as the narrative of the rising Africa.
故事的一部分。
about this rising Africa.
崛起中的非洲的故事。
through many trials and tribulations.
和苦難的國家。
the technology hub, or a technology hub
科技的樞紐,
科技樞紐。
and hilly terrain,
多丘陵的地方,
to deliver services to people.
提供服務特別困難。
it's going to try using drones
盧安達將使用無人機
vaccines and blood
a company called Zipline,
a global vaccine alliance.
全球疫苗聯盟合作,
we want to see in the rising Africa.
所見到的一種創新形式。
或記得的事。
have seen or will remember.
suffer drought and floods,
經常遭遇旱災和水災,
because of climate change effects.
它們發生的頻率越來越高。
for international appeals to raise money.
等待國際呼籲來籌錢。
臉上的照片,
with flies on their faces,
32 countries, came together
團結在一起,
called the African Risk Capacity.
叫「非洲風險承保能量」的組織。
為根據的保險機構,
is to pay insurance each year,
每年支付保險費,
of their own resources,
a difficult drought situation or flood,
to take care of their populations,
last year paid 26 million dollars
去年支付了2,600萬美元
和尼日。
of 1.3 million people affected by drought.
feed children in school
養活上學的孩子,
instead of migrating out of the area.
而非迫遷他方。
to take responsibility for itself,
解決辦法的非洲故事。
for its own problems.
been doing well in the last two years.
兩年裡並沒有出色的表現。
at five percent per annum
was three percent. Why?
為什麼呢?
commodity prices have fallen.
大宗商品價格下跌。
are still commodity driven,
靠大宗商品驅動的,
performance has slipped.
doesn't make it any easier.
沒有讓事情變得更輕鬆。
真的會發生,
that would cause global uncertainty
不穩定的事件之一。
是該做全面分析的時候了,
that the African countries did right?
非洲國家做對了的事情?
and learn lessons
並記取失敗的教訓,
that I think we did right.
我們做對了的六件事。
our economies better.
經濟管理得更好。
when Africa was not doing well,
當時非洲的狀況並不好,
an "Economist" cover
《經濟學人》的封面
政策制定者意識到
the macroeconomic environment better,
管理得更好,
維持在個位數的低點;
低於國內生產毛額的3%以下;
below three percent of GDP,
to invest in these economies.
使他們有信心來投資這些經濟體。
of African countries was 130 percent,
國內生產毛額的比例達到130%,
來投資所需的發展,
to invest in their development
who worked to support African countries
可能曾為支持非洲國家
and bilaterals came together
決定執行「重債窮國倡議」,
Poor Countries Initiative
fall down to about 30 percent,
降到30%左右,
to try and reinvest.
來嘗試與再投資。
loss-making enterprises.
they were making losses.
were restructured,
less of a burden on government.
was a very interesting thing.
我們有1,100萬條電話線。
mobile lines on the continent.
6億8,700萬條行動電話線。
with some mobile technology
of mobile money --
have heard about --
to notice that Africa was ahead
is also providing a platform
用支付電話費的方式,
for cards for their telephone.
something that went right.
朝正軌發展的好事。
in education and health, not enough,
投資了更多,
in the last one and a half decades.
在過去的15年內接種了疫苗。
that conflicts decreased.
on the continent.
even managed to dampen some coups.
甚至能設法抑制政變。
and I'll refer to those later.
我稍後會提及。
some differentiation on the continent
我也想讓你們了解,
the doom and gloom is here,
Côte d'Ivoire, Kenya, Ethiopia,
肯亞、衣索比亞、
relatively well at the moment.
目前發展相對較好。
比做對的事情還多。
more things wrong than right.
we didn't create enough jobs.
但是,我們沒有創造足夠的工作,
is about 15 percent,
失業率大概是15%,
the quality of growth was not good enough.
經濟發展的品質不夠好。
were low-productivity jobs,
也是低生產力的工作,
from low-productivity agriculture
低生產力的農業
and working in the informal sector
is that inequality increased.
貧富不均的差距擴大了。
的億萬富翁,
75 million people on the continent.
非洲底層的7,500萬人。
that's the fourth thing -- did decrease,
這是第四件事 - 的確減少了,
because of population growth.
貧困人口的絕對人數並無減少。
獲得關注與討論的議題。
of a dialogue about on the continent.
to get a handle on it,
on this particular issue.
enough in infrastructure.
沒有投入足夠的資金。
but it's not enough.
但是遠遠不夠。
in Africa on the continent
is equivalent to Spain.
相當於西班牙的用電量。
才等於一個西班牙的總用電量。
is equivalent to that of Spain.
Development Bank said recently,
最近所說,
retain the same structure
has not changed very much.
It's exporting jobs.
意味著出口了工作機會。
is only 11 percent.
decent manufacturing jobs for our youth,
像樣的製造業工作,
只佔12%。
is among ourselves.
我認為這讓貪腐滋生。
and I think this gives way for corruption.
yet gotten a good enough handle on,
有效控制的問題,
in the way we manage our economies
有博科聖地的恐攻衝突,
in my country, Nigeria,
有青年黨的恐攻衝突。
with international partners,
共同對抗新衝突。
to fight this together.
we want for a rising Africa.
所面臨的新現實情勢。
in many countries are broken.
教育體系出了問題。
needed for the future.
因應未來所需的技能。
to educate better.
優化教育的方式。
that we are not doing right.
is to learn to manage success.
就是要學會管理成功。
or countries succeed,
成功的時候,
is vital for us.
對我們來說至關重要。
我們做對了的事情,
keep doing it right.
一直做對。
creating stability is vital,
創造穩定性很重要,
and policy consistency.
policies that were there before.
for people, for households,
以及如何投資。
the success we had in reducing our debt,
我們在減少債務方面的成就,
are back to borrowing again,
beginning to creep up,
的比例開始逐漸上升,
so we have to avoid that.
所以我們必須避免那種情況。
is focusing with a laser beam
they have to invest in this,
他們必須投資基礎建設,
the best they can to do that.
engage our young people.
讓年輕人參與。
in the morning and feel ready to go.
並蓄勢待發的動力。
the genius of our young people,
support them to create and innovate
支持他們創造、革新
in the right direction.
朝正確的方向走去。
that girls and women are a gift.
和女性是一份禮物。
contribute to the continent.
貢獻一己之力。
that when we do all of these things,
崛起中的非洲的說法,
if we unleash our youth,
如果我們解除年輕人的束縛,
in the audience,
is not for tomorrow,
不是為了明天,
it's a longer term thing.
它是更長遠的事情。
如果你們不投資非洲,
emerging opportunities in the world.
最重要的機會之一。
妳在演講中提到貪腐,
corruption in your talk,
as a strong anticorruption fighter.
and your mother was kidnapped.
It's been very difficult.
那很困難。
the issue of the kidnap of my mother.
is that when you fight corruption,
of people who are stealing money,
就是當他們試圖恐嚇你的時候,
is when they try to intimidate you,
to stay on and fight back?
反擊回去的辦法嗎?
with the teams I worked with
竊取我們大家未來的遺產。
the heritage of the future.
we continued to make that point.
甚至在政府以外。
除了我們自己,
nobody is going to fight corruption
沒有人會為我們反貪腐。
that comes with consequences,
for giving us a voice
你們贏不了的 !
for your great talk and important work.
精彩的演講和所承擔的重任。
ABOUT THE SPEAKER
Ngozi Okonjo-Iweala - EconomistNgozi Okonjo-Iweala is a respected global economist.
Why you should listen
Okonjo-Iweala was the Finance Minister of Nigeria, Africa’s largest economy, from 2003 to 2006, and then briefly the country’s Foreign Affairs Minister, the first woman to hold either position. From 2011 to 2015 she was again named Minister of Finance and Coordinating Minister for the Economy of Nigeria. Between those terms, from 2007 to 2011, she was one of the managing director of the World Bank and a candidate to the organization’s presidency. She is now a senior advisor at financial advisory and asset management firm Lazard, and she chairs the Board of the Global Alliance for Vaccines and Immunization. At the World Bank, she worked for change in Africa and assistance for low-income countries. As Finance Minister, she attacked corruption to make Nigeria more transparent and desirable for investment and jobs, an activism that attracted criticism from circles opposed to reform.
Ngozi Okonjo-Iweala | Speaker | TED.com