Monica Araya: A small country with big ideas to get rid of fossil fuels
莫妮卡·阿拉亞: 小國家的大夢想:廢除石油的使用
In 2015 Monica Araya's native Costa Rica produced almost all of its electricity from renewable sources. She advocates for the next step: a fossil-fuel-free world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
could take the lead in this transition.
可以為這個改變起帶頭作用。
is a contentious statement,
is at stake in our countries
at the center of our development.
我們將會付出慘痛的代價。
環境保護議題中擇一發展的迷思,
between development on the one hand
renewables, quality of life, on the other.
沒有生活品質,這種錯誤的迷思。
a developing country.
of the Americas,
to remember where we live.
我們居住的地方。
似是而非的論點,
on fossil fuels,
transition as a marathon,
視為一場馬拉松,
to the finish line,
才能到抵達終點線?
the rest of the economy?
that if we don't succeed,
如果我們無法成功,
to talk to you about Costa Rica,
哥斯大黎加,
不使用石化燃料的發展藍圖中
for development without fossil fuels.
我們是沒有軍隊的。
回到1948那年。
was coming out of civil war.
剛從一場內戰中解脫。
won the hearts and minds:
得到了大家的支持:
would have no army.
by smashing the walls of an army base.
向世人宣示全國人民的決心,
in the new constitution,
列入國家的憲法裡,
nearly 70 years later.
我可以向各位訴說這段故事。
before I was born,
做了這個決定,
and millions of others
讓我和好幾百萬個國人
that it was good luck,
free education and free health care.
擁有免費教育及醫療照顧的福利。
into social spending,
移轉到社會福利上,
能穩定成長的原因。
investing in hydropower,
for electricity generation,
is struggling with today.
都在這個陷阱中掙扎。
of growth, growth, growth at any cost
大錯特錯的邏輯,
especially in the developing world.
許多發展中國家所推崇。
for ecosystem services,
支付生態系統保護工作者工資的政策,
森林砍伐的後果,
which today is a key engine of growth.
這也是我們國家成長的重要引擎。
we don't have contradictions.
by making our own choices,
in dealing with development problems.
來處理發展的問題。
is around 11,000 dollars,
the Social Progress Index,
into social progress.
做出了不可磨滅的貢獻。
with big ideas,
to grow up with that narrative.
慢慢發展起來。
for this generation?
要做的大事又是什麼呢?
to let go of fossil fuels for good,
to the impacts of climate change.
我們人類是不堪一擊的。
it is in our best interest
對我們才是最佳的選擇,
就是在傷害我們自己。
comes from water in our rivers,
disrupting our transportation system
交通系統也會跟著變革,
buses and trains with electricity
汽車、公共汽車和火車,
交通運輸問題
for us Costa Ricans,
is not working for us.
and infrastructure fail,
we have to accept this as normal.
必須接受這樣的常態,
是很令人不快的。
every single day.
in other countries
”Presa“ (西班牙語)。
過著純凈生活的人們
happy in pura vida.
about clean transportation
some distant utopia out there.
遙不可及的純凈樂土。
that is happening today.
是目前已經正在發生的事。
and conventional cars
傳統汽車的成本
electric buses.
嘗試使用電動公共汽車了。
of oil-based transportation, we can,
以石油為基礎的大眾運輸,我們是辦的到的,
that we didn't have before.
with this idea,
and so is Costa Rica, so get real.
哥斯大黎加也在所難免,所以面對現實吧。
to that argument is?
the world is stuck with armies,
因為世界都仍在戰亂,
帶來了翻天覆地的改變。
to be brave again
再次地勇敢站出來說,
why we have to do this.
我們為什麽一定要這樣做。
and urbanization is broken,
to redefine our urban and mobility future.
和運輸系統未來的最佳時機。
that are built for cars.
建立城市。
建立城市,
可以騎自行車。
大眾交通工具,
that is clean and dignifying.
大眾運輸系統。
adding fleets of conventional cars,
更多的傳統汽車,
is not going to be sufficient.
轉型式的改變。
incremental projects in my country,
漸進式的改善計劃,
為這些計劃叫好的人。
with really beautiful electric cars here
會有漂亮的電動汽車
in the same kind of infrastructure,
跟以前一樣的城市基礎設施,
breaking free from oil,
through incrementalism.
can be an inspiration to others,
可以成為別國的典範,
we were not using any fossil fuels
傳遍了全世界。
克裏斯汀安娜·菲格雷斯,
of the Paris climate agreement.
起到了關鍵性的作用。
and be an example.
成為全世界的榜樣。
接受這個想法呢?
是有可能的?
the ground up is needed.
這是必經過程。
we created Costa Rica Limpia.
我們創建了 Costa Rica Limpia(純淨哥斯大黎加)
and we want to inspire citizens.
will be bogged down by endless,
將遙遙無期,
永無止盡的技術研討會
by various established interests.
所遊說阻撓。
powered by renewables
供電的綠色國家,
take that away from us.
奪走屬於我們的故事。
from our seven provinces
in terms that matter to them,
對他們的影響,
有一致的共識外。
沒被傾聽已倍感疲憊。
基礎的建立,
into citizen language
人民聽得懂的語言,
and can play it together.
他們也是重要的一分子,也能有所貢獻。
the promises that were made
所許下的承諾,
that they have to deliver it,
他們必須達成這個目標,
when we form coalitions --
轉戾點就會到來,
the new normal,
will have to disclose where they stand
has to enter our mainstream politics.
成為政治的主流。
this is not a question of climate policy
這並不是一個氣候政策的問題,
我們想要的理想國度、
what we have to show
who haven't been born.
these were military barracks
without an army in this place,
展開了一段新的生活,
使用石化燃料的地方,
ABOUT THE SPEAKER
Monica Araya - Climate advocateIn 2015 Monica Araya's native Costa Rica produced almost all of its electricity from renewable sources. She advocates for the next step: a fossil-fuel-free world.
Why you should listen
Monica Araya is the founder and director of Costa Rica Limpia (Spanish for "clean"), a citizen group that promotes clean energy. Costa Rica Limpia tracks governmental pledges on key issues such as renewable energy and public transport investment, and it hosts citizen consultations to give visibility to people's preferences on these topics. Araya is also the founder of Nivela, an international thought leadership group that advances narratives on development and climate responsibility by combining senior and millennial perspectives from emerging economies.
After earning a master's in economic policy from Universidad Nacional de Costa Rica, Araya obtained a PhD in environmental management from Yale. The French Ministry of Foreign Affairs named her 'Personality of the Future' in 2014.
In 2017 Araya was named resident expert at "Next Visionaries," a global initiative by TED and BMW i that seeks to reimagine the future of mobility.
Monica Araya | Speaker | TED.com