TEDGlobal 2014
Fabien Cousteau: What I learned from spending 31 days underwater
Фабиен Кусто: Какво научих за 31 дни под водата
Filmed:
Readability: 4.2
1,281,530 views
През 1963-та година Жак Кусто живее в продължение на 30 дни в подводна лаборатория, разположена на дъното на Червено море и поставя световен рекорд. Това лято неговият внук Фабиен Кусто подобри този рекорд. Младият Кусто живее 31 дни на борда на "Водолей" - подводна изследователска лаборатория на 15 километра от бреговете на Флорида. В една запленяваща беседа той съживява прекрасното си приключение.
Fabien Cousteau - Ocean explorer and environmentalist
Fabien Cousteau spent 31 days underwater to research how climate change and pollution are affecting the oceans. Full bio
Fabien Cousteau spent 31 days underwater to research how climate change and pollution are affecting the oceans. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
I have a confession to make.
0
1721
2460
Трябва да ви призная нещо -
00:16
I am addicted to adventure,
1
4181
3239
пристрастен съм към приключенията.
00:19
and as a young boy,
2
7420
2439
Като момче предпочитах
00:21
I would rather look outside the window
3
9859
2508
да наблюдавам през прозореца птиците
00:24
at the birds in the trees and the sky
4
12367
2734
по дърветата и в небето,
00:27
than looking at that two-dimensional
5
15101
2136
вместо да гледам двуизмерната
00:29
chalky blackboard where time stands still
6
17237
3971
и изписана с тебешир черна дъска,
върху която времето спираше
върху която времето спираше
00:33
and even sometimes dies.
7
21208
2745
и дори замираше.
00:35
My teachers thought there was something wrong
8
23953
1810
Учителите си мислеха,
че нещо не бе наред с мен,
че нещо не бе наред с мен,
00:37
with me because I wasn't paying attention in class.
9
25763
3387
защото не внимавах в час.
00:41
They didn't find anything
specifically wrong with me,
specifically wrong with me,
10
29150
2020
Не откриха нищо особено,
00:43
other than being slightly
dyslexic because I'm a lefty.
dyslexic because I'm a lefty.
11
31170
4522
освен че имам лека форма
на дислексия, защото съм левичар.
на дислексия, защото съм левичар.
00:47
But they didn't test for curiosity.
12
35692
4115
Но не провериха моето любопитство.
00:51
Curiosity, to me,
13
39807
2581
За мен човешкото любопитство
00:54
is about our connection
14
42388
1973
е нашата връзка със света
00:56
with the world, with the universe.
15
44361
3245
и с Вселената.
00:59
It's about seeing what's
around that next coral head
around that next coral head
16
47606
1890
То те води отвъд следващия корал,
01:01
or what's around that next tree,
17
49496
1699
отвъд следващото дърво
учи ни все повече не само
за нашата околна среда,
за нашата околна среда,
01:03
and learning more not only about our environment
18
51195
2059
01:05
but about ourselves.
19
53254
2070
но и за самите нас.
01:07
Now, my dream of dreams,
20
55324
2530
Моята най-съкровена мечта е
01:09
I want to go explore the oceans of Mars,
21
57854
3274
да изследвам океаните на Марс.
01:13
but until we can go there,
22
61128
2846
Но преди да стигнем до там,
01:15
I think the oceans still hold
23
63974
3466
мисля, че океаните все още крият
01:19
quite a few secrets.
24
67440
1439
някои свои тайни от нас.
01:20
As a matter of fact,
25
68879
1364
В действителност, ако
приемете нашата планета
приемете нашата планета
01:22
if you take our planet as the oasis in space that it is
26
70243
3555
за оазис в космоса
01:25
and dissect it into a living space,
27
73798
3631
и го разделите по хабитати,
01:29
the ocean represents over 3.4 billion
28
77429
3395
обемът на океана ще представлява
над 3,4 милиарда кубични километра,
01:32
cubic kilometers of volume, within which
29
80824
2487
01:35
we've explored less than five percent.
30
83311
4510
от които ние сме изследвали под 5%.
01:39
And I look at this, and I go, well,
31
87821
2259
Замислям се върху това и си казвам -
01:42
there are tools to go
deeper, longer and further:
deeper, longer and further:
32
90080
3366
имаме техниката за проучване на
по-големи дълбочина, разстояние и време:
по-големи дълбочина, разстояние и време:
01:45
submarines, ROVs, even Scuba diving.
33
93446
5213
подводници, дистанционно
управлявани роботи, дори скуба дайвинг.
управлявани роботи, дори скуба дайвинг.
01:50
But if we're going to explore the final frontier
34
98659
2608
Но ако ще изследваме
последната граница на тази планета,
последната граница на тази планета,
01:53
on this planet, we need to live there.
35
101267
3487
то трябва да живеем на нея.
01:56
We need to build a log cabin, if you will,
36
104754
2598
Ще трябва да си построим колиба, ако щете,
01:59
at the bottom of the sea.
37
107352
3060
на дъното на морето.
02:02
And so there was a great curiosity in my soul
38
110412
2966
Бях завладян от огромно любопитство,
02:05
when I went to go visit a TED [Prize winner]
39
113378
2767
когато посетих отличена
с наградата на TED беседа,
с наградата на TED беседа,
02:08
by the name of Dr. Sylvia Earle.
40
116145
1435
водена от д-р Силвия Ърл.
02:09
Maybe you've heard of her.
41
117580
1484
Може би сте чували за нея.
02:11
Two years ago, she was staked out
42
119064
3776
Преди две години бе
проследено нейното спускане
проследено нейното спускане
02:14
at the last undersea marine laboratory
43
122840
2844
до последната подводна морска лаборатория
02:17
to try and save it,
44
125684
1983
в опит да я спаси
02:19
to try and petition
45
127667
1688
и да ни помоли
02:21
for us not to scrap it
46
129355
1790
да не я превръщаме в скрап на дъното,
02:23
and bring it back on land.
47
131145
2401
а да я върнем обратно на сушата.
02:25
We've only had about a dozen or so
48
133546
1912
Имали сме над 10 научни лаборатории
02:27
scientific labs at the bottom of the sea.
49
135458
2430
на морското дъно.
02:29
There's only one left in the world:
50
137888
1912
В цял свят е останала само една от тях -
02:31
it's nine miles offshore
51
139800
1221
на 15 километра от брега
02:33
and 65 feet down.
52
141021
2334
и на 20 метра дълбочина.
02:35
It's called Aquarius.
53
143355
1655
Нейното име е "Водолей".
02:37
Aquarius, in some fashion,
54
145010
2372
Според някои вярвания
02:39
is a dinosaur,
55
147382
2249
Водолей е динозавър,
02:41
an ancient robot chained to the bottom,
56
149631
2340
древно чудовище,
оковано на дъното на морето,
оковано на дъното на морето,
02:43
this Leviathan.
57
151971
3420
морски дракон.
02:47
In other ways, it's a legacy.
58
155391
2155
За други - той е наследство.
02:49
And so with that visit, I realized
that my time is short
that my time is short
59
157546
2884
След тази беседа осъзнах,
че ми остава много малко време,
че ми остава много малко време,
02:52
if I wanted to experience
60
160430
2251
за да изпитам,
02:54
what it was like to become an aquanaut.
61
162681
5027
какво е да си акванавт.
02:59
When we swam towards this after many
62
167708
2486
Когато след толкова усилия
и двугодишна подготовка
и двугодишна подготовка
03:02
moons of torture and two years of preparation,
63
170194
2746
вече плавахме към този хабитат,
03:04
this habitat waiting to invite us
64
172940
4969
очакващ да ни приеме,
03:09
was like a new home.
65
177909
3016
се чувствах като в новия си дом.
03:12
And the point of going down to
66
180925
2195
Главната задача на мисията в спускането
03:15
and living at this habitat was not to stay inside.
67
183120
3847
и живота в този хабитат
бе да не стоим вътре.
бе да не стоим вътре.
Целта не бе да живеем в капсула
с размерите на училищен автобус.
с размерите на училищен автобус.
03:18
It wasn't about living at something
the size of a school bus.
the size of a school bus.
68
186967
2599
03:21
It was about giving us the luxury of time
69
189566
3206
Мисията бе да разполагаме
с много време извън нея,
с много време извън нея,
03:24
outside to wander, to explore,
70
192772
3049
за да изследваме
03:27
to understand more about this oceanic final frontier.
71
195821
3883
и да научим повече за тази
последна граница в океана.
последна граница в океана.
03:31
We had megafauna come and visit us.
72
199704
2307
Разнообразието на мегафауната
ни посещаваше често.
ни посещаваше често.
03:34
This spotted eagle ray is a fairly
common sight in the oceans.
common sight in the oceans.
73
202011
3540
Този петнист скат
не се среща често в океаните.
не се среща често в океаните.
03:37
But why this is so important,
74
205551
2632
Но защо в действителност
той е толкова важен,
той е толкова важен,
03:40
why this picture is up,
75
208183
1575
защо ви показвам тази снимка?
03:41
is because this particular animal
brought his friends around,
brought his friends around,
76
209758
3465
Защото точно този приятел
доведе своите приятелчета
доведе своите приятелчета
03:45
and instead of being the
pelagic animals that they were,
pelagic animals that they were,
77
213223
3147
и вместо да си бъдат
обикновени морски обитатели,
обикновени морски обитатели,
03:48
they started getting curious about us,
78
216370
1390
започнаха да проявяват
любопитство към нас.
любопитство към нас.
03:49
these new strangers that were
moving into the neighborhood,
moving into the neighborhood,
79
217760
3989
Преместиха се при нас
и новите ни съседи започнаха
и новите ни съседи започнаха
03:53
doing things with plankton.
80
221749
2519
да си играят с планктона.
03:56
We were studying all sorts of animals and critters,
81
224268
2702
Изучавахме различните видове животни,
03:58
and they got closer and closer to us,
82
226970
2487
а скатовете се приближаваха
все повече към нас
все повече към нас
04:01
and because of the luxury of time,
83
229457
1782
и благодарение на
дългото време заедно
дългото време заедно
04:03
these animals, these residents of the coral reef,
84
231239
2351
тези животни - обитателите
на кораловия риф -
на кораловия риф -
04:05
were starting to get used to us,
85
233590
1414
започнаха да привикват с нас
04:07
and these pelagics that
normal travel through stopped.
normal travel through stopped.
86
235004
3677
и вместо както обикновено
да преминават, се установиха при нас.
да преминават, се установиха при нас.
04:10
This particular animal actually circled
87
238681
2503
Този приятел тук обикаляше край нас
04:13
for 31 full days during our mission.
88
241184
4151
цели 31 дни от нашата мисия.
04:17
So mission 31 wasn't so much
89
245335
2340
Мисия 31 нямаше за цел
04:19
about breaking records.
90
247675
1912
да поставя нови рекорди.
04:21
It was about that human-ocean connection.
91
249587
4434
Нейната цел бе връзката
между човека и океана.
между човека и океана.
04:26
Because of the luxury of time, we were able
92
254021
2154
Благодарение на времето,
с което разполагахме,
с което разполагахме,
04:28
to study animals such as sharks and grouper
93
256175
3959
имахме възможността да
изучаваме животни като акули и групери
изучаваме животни като акули и групери
04:32
in aggregations that we've never seen before.
94
260134
2250
в непознати ни до този момент състояния.
04:34
It's like seeing dogs and
cats behaving well together.
cats behaving well together.
95
262384
4586
Все едно да наблюдаваш котки и кучета
да се държат добре едни с други.
да се държат добре едни с други.
04:38
Even being able to commune with animals
96
266970
1775
Можехме да общуваме с тези животни,
04:40
that are much larger than us,
97
268745
1127
много по-големи от нас
04:41
such as this endangered goliath grouper
98
269872
2762
като например застрашеният
от изчезване гигантски групер,
от изчезване гигантски групер,
04:44
who only still resides in the Florida Keys.
99
272634
3262
който обитава само
кораловия риф Флорида Кийс.
кораловия риф Флорида Кийс.
04:47
Of course, just like any neighbor,
100
275896
2309
Разбира се, както всеки съсед
04:50
after a while, if they get tired,
101
278205
2520
след известно време, ако се изморят,
04:52
the goliath grouper barks at us,
102
280725
1620
груперите започват
да реват към нас
да реват към нас
04:54
and this bark is so powerful
103
282345
1796
и този рев е толкова мощен,
04:56
that it actually stuns its prey before it aspirates it all
104
284141
2659
че зашеметява своята плячка
преди да я погълне
преди да я погълне
04:58
within a split second.
105
286800
1969
за частица от секундата.
05:00
For us, it's just telling us to go back
106
288769
1517
За нас това е знак да се върнем
05:02
into the habitat and leave them alone.
107
290286
4632
в хабитата и да ги оставим на спокойствие.
05:06
Now, this wasn't just about adventure.
108
294918
3231
Това не бе просто приключение.
05:10
There was actually a serious note to it.
109
298149
1829
То има своите важни постижения.
05:11
We did a lot of science, and again,
because of the luxury of time,
because of the luxury of time,
110
299978
3301
Извършихме много научни изследвания
и заради дългия период
и заради дългия период
05:15
we were able to do over three years of science
111
303279
2566
имахме възможността да се справим
с трите години работа
с трите години работа
05:17
in 31 days.
112
305845
2461
само за 31 дни.
05:20
In this particular case, we were using a PAM,
113
308306
2216
В този случай използвахме PAM -
05:22
or, let me just see if I can get this straight,
114
310522
1721
или нека го назова
със цялото наименование -
със цялото наименование -
05:24
a Pulse Amplitude Modulated Fluorometer.
115
312243
4019
импулсно амплитудно модулиран флуориметър.
05:28
And our scientists from FIU, MIT,
116
316262
3203
Нашите учени от
Международния университет на Флорида,
Международния университет на Флорида,
05:31
and from Northeastern
117
319465
2055
Масачузетския технологичен институт
и от Североизточния университет
и от Североизточния университет
05:33
were able to get a gauge for what coral reefs do
118
321520
2973
имаха възможността да научат,
какво правят кораловите рифове,
какво правят кораловите рифове,
05:36
when we're not around.
119
324493
1688
когато не сме край тях.
05:38
The Pulse Amplitude Modulated
Fluorometer, or PAM,
Fluorometer, or PAM,
120
326181
2553
Импулсно амплитудно модулираният
флуориметър или т.нар. РАМ
флуориметър или т.нар. РАМ
05:40
gauges the fluorescence of corals
121
328734
2506
изследва флуоресценцията на коралите
05:43
as it pertains to pollutants in the water
122
331240
2477
и нейното изменение спрямо
замърсяването на водата
замърсяването на водата
05:45
as well as climate change-related issues.
123
333717
3386
и последици от изменението на климата.
05:49
We used all sorts of other cutting-edge tools,
124
337103
3498
Използвахме върха на технологиите,
05:52
such as this sonde, or what I like to call
125
340601
2329
като например сонда или както я наричам
05:54
the sponge proctologist, whereby the sonde
126
342930
6154
гъбеният проктолог, защото тя
06:01
itself tests for metabolism rates
127
349084
2803
изследва метаболитния обмен
06:03
in what in this particular case is a barrel sponge,
128
351887
3100
на един особен вид гъби -
06:06
or the redwoods of the [ocean].
129
354987
2351
секвоите на океанското дъно.
06:09
And this gives us a much better gauge
130
357338
1272
Това ни дава солидни знания
06:10
of what's happening underwater
131
358610
2318
какво се случва под водата
06:12
with regard to climate change-related issues,
132
360928
2935
в следствие на климатичните промени
06:15
and how the dynamics of that
133
363863
1788
и как динамиката на тези процеси
06:17
affect us here on land.
134
365651
2610
засяга нас тук, на сушата.
06:20
And finally, we looked at predator-prey behavior.
135
368261
2482
И накрая наблюдавахме поведението
между хищник и плячка.
между хищник и плячка.
06:22
And predator-prey behavior is an interesting thing,
136
370743
1928
То е много интересно явление,
06:24
because as we take away some of the predators
137
372671
2497
защото когато махнем някои от хищниците
06:27
on these coral reefs around the world,
138
375168
2171
от кораловите рифове по света,
06:29
the prey, or the forage fish, act very differently.
139
377339
3565
тяхната плячка - стадните риби -
действат различно.
действат различно.
06:32
What we realized is
140
380904
1654
Това, което научихме,
06:34
not only do they stop taking care of the reef,
141
382558
3183
е че те не само спират
да се грижат за рифа,
да се грижат за рифа,
06:37
darting in, grabbing a little bit of algae
142
385741
1924
нахлуват в него и
грабят малко водорасли,
грабят малко водорасли,
06:39
and going back into their homes,
143
387665
1519
след това се завръщат
по родните си места,
по родните си места,
06:41
they start spreading out and disappearing
144
389184
1979
размножават се и изчезват
06:43
from those particular coral reefs.
145
391163
2115
от тези коралови рифове.
06:45
Well, within that 31 days,
146
393278
2328
За тези 31 дни
06:47
we were able to generate over 10 scientific papers
147
395606
2689
успяхме да напишем над 10 научни доклада
06:50
on each one of these topics.
148
398295
3131
по всяка една от тези теми.
06:53
But the point of adventure is not only to learn,
149
401426
4706
Но целта на приключението
не е само познанието,
не е само познанието,
06:58
it's to be able to share that
knowledge with the world,
knowledge with the world,
150
406132
2393
а споделянето на знанието
с целия свят.
с целия свят.
07:00
and with that, thanks to a
couple of engineers at MIT,
couple of engineers at MIT,
151
408525
3982
Благодарение на няколко инженери от
Масачузетския технологичен институт
Масачузетския технологичен институт
07:04
we were able to use a prototype
camera called the Edgertronic
camera called the Edgertronic
152
412507
3333
имахме възможността да използваме
прототип на камера, наречена Еджъртроник,
прототип на камера, наречена Еджъртроник,
07:07
to capture slow-motion video,
153
415840
3061
която снима видео на забавен каданс
07:10
up to 20,000 frames per second
154
418901
2772
с 20 000 кадъра в секунда -
07:13
in a little box
155
421673
1379
в малка кутия,
07:15
that's worth 3,000 dollars.
156
423052
1641
която струва 3 000 долара.
07:16
It's available to every one of us.
157
424693
2244
Всеки може да си я позволи.
07:18
And that particular camera gives us an insight
158
426937
2718
И точно тази камера ни дава погледа
07:21
into what fairly common animals do
159
429655
2625
към това, което често
срещаните животни правят,
срещаните животни правят,
07:24
but we can't even see it in the blink of an eye.
160
432280
2246
но не можем да видим просто с очи.
07:26
Let me show you a quick video
161
434526
2310
Нека ви покажа накратко
07:28
of what this camera does.
162
436836
2070
какво прави тази камера.
07:30
You can see the silky bubble come out
163
438906
2835
Виждате как излизат копринените мехурчета,
07:33
of our hard hats.
164
441741
2179
които излизат от шлемовете ни.
07:35
It gives us an insight
165
443920
2332
Камерата ни дава по-дълбок поглед
07:38
into some of the animals that we were sitting
166
446252
2361
към някои от животните,
07:40
right next to for 31 days
167
448613
1958
с които съжителствахме 31 дни
07:42
and never normally would have paid attention to,
168
450571
2709
и никога не бихме забелязали
07:45
such as hermit crabs.
169
453280
1880
като например раците отшелници.
07:47
Now, using a cutting-edge piece of technology
170
455160
3015
Но използването на върха на технологията,
07:50
that's not really meant for the oceans
171
458175
2125
която не е предназначена за океаните
07:52
is not always easy.
172
460300
2144
не е толкова лесно и просто.
07:54
We sometimes had to put the camera upside down,
173
462444
2548
Понякога се налагаше да обръщаме камерата,
07:56
cordon it back to the lab,
174
464992
2560
да я носим обратно в лабораторията,
07:59
and actually man the trigger
175
467552
2521
или да я управляваме дистанционно
08:02
from the lab itself.
176
470073
2174
от лабораторията.
08:04
But what this gives us
177
472247
2194
Но това, което ни предоставя тя,
08:06
is the foresight to look at and analyze
178
474441
2834
е задълбоченият поглед и анализ
08:09
in scientific and engineering terms
179
477275
3207
в научните и инженерни понятия
08:12
some of the most amazing behavior
180
480482
3164
към част от най-възхитителното поведение,
което човешкото око не може да долови,
08:15
that the human eye just can't pick up,
181
483646
1255
08:16
such as this manta shrimp
182
484901
3049
като например скаридата,
08:19
trying to catch its prey,
183
487950
1768
която улавя своята плячка
08:21
within about .3 seconds.
184
489718
5499
само за 3 секунди.
08:27
That punch is as strong as a .22 caliber bullet,
185
495217
3095
Този удар е мощен колкото
22-милиметров куршум
22-милиметров куршум
08:30
and if you ever try to catch a bullet
186
498312
1345
и ако се опитате да проследите
куршума с поглед,
куршума с поглед,
08:31
in mid-flight with your eye, impossible.
187
499657
4018
ще разберете, че е невъзможно.
08:35
But now we can see things
188
503675
1303
Но днес вече имаме
възможност да виждаме неща
възможност да виждаме неща
08:36
such as these Christmas tree worms
189
504978
2670
като червеите Коледна елха,
08:39
pulling in and fanning out
190
507648
3161
свивайки се и разтваряйки се като ветрило,
08:42
in a way that the eye just can't capture,
191
510809
3036
което с просто око не може да се улови
08:45
or in this case,
192
513845
1374
или както в този случай
08:47
a fish throwing up grains of sand.
193
515219
7061
рибата хвърля зрънца пясък.
08:54
This is an actual sailfin goby,
194
522280
2390
Това е драконова рибка
08:56
and if you look at it in real time,
195
524670
2516
и ако я наблюдавате в реално време,
08:59
it actually doesn't even show its fanning motion
196
527186
3005
няма да забележите
ветрилообразните движения,
ветрилообразните движения,
09:02
because it's so quick.
197
530191
3171
защото те са изключително бързи.
09:05
One of the most precious gifts
that we had underwater
that we had underwater
198
533362
2272
Един от най-ценните
подаръци под водата
подаръци под водата
09:07
is that we had WiFi,
199
535634
2340
бе безжичният интернет
и в продължение на 31 дни
имахме възможност да се свързваме
имахме възможност да се свързваме
09:09
and for 31 days straight we were able to connect
200
537974
2216
09:12
with the world in real time
from the bottom of the sea
from the bottom of the sea
201
540190
2713
със света в реално време
от морското дъно
от морското дъно
09:14
and share all of these experiences.
202
542903
1832
и да споделяме тези
преживявания.
преживявания.
09:16
Quite literally right there
203
544735
1425
Съвсем буквално тук
09:18
I am Skyping in the classroom
204
546160
1146
говоря по скайп с един клас
09:19
with one of the six continents
205
547306
2018
в един от континентите
09:21
and some of the 70,000
students that we connected
students that we connected
206
549324
2956
и свързвахме около 70 хиляди ученика
09:24
every single day to some of these experiences.
207
552280
2790
всеки ден с нашите приключения.
09:27
As a matter of fact, I'm showing a picture that I took
208
555070
2263
Показвам ви снимка,
която направих
която направих
09:29
with my smartphone from underwater
209
557333
2644
под водата с моя смартфон
09:31
of a goliath grouper laying on the bottom.
210
559977
2531
на гигантски групер,
лежащ на дъното.
лежащ на дъното.
09:34
We had never seen that before.
211
562508
5024
Не сме виждали преди подобно нещо.
09:39
And I dream of the day
212
567532
1817
Мечтая за времето,
09:41
that we have underwater cities,
213
569349
2495
когато ще имаме подводни градове
09:43
and maybe, just maybe, if we push the boundaries
214
571844
2565
и може би, ако разширим границите
09:46
of adventure and knowledge,
215
574409
1934
на приключенията и знанията
09:48
and we share that knowledge with others out there,
216
576343
3241
и споделим тези знания с другите,
09:51
we can solve all sorts of problems.
217
579584
3147
ще можем да разрешим много проблеми.
09:54
My grandfather used to say,
218
582731
1458
Дядо ми обичаше да казва:
09:56
"People protect what they love."
219
584189
2953
"Човек защитава това, което обича."
09:59
My father, "How can people protect
220
587142
2599
А баща ми питаше:
"Как може човек да защитава това,
"Как може човек да защитава това,
10:01
what they don't understand?"
221
589741
4924
което не разбира?"
10:06
And I've thought about this my whole life.
222
594665
4041
Цял живот разсъждавам над това.
10:10
Nothing is impossible.
223
598706
3308
Няма невъзможно.
10:14
We need to dream, we need to be creative,
224
602014
3183
Необходимо е да мечтаем,
да творим,
да творим,
10:17
and we all need to have an adventure
225
605197
2373
да се впускаме в приключения,
10:19
in order to create miracles in the darkest of times.
226
607570
3651
за да можем да създаваме чудеса
в най-трудните моменти.
в най-трудните моменти.
10:23
And whether it's about climate change
227
611221
2637
Независимо, дали става
въпрос за климатични промени,
въпрос за климатични промени,
10:25
or eradicating poverty
228
613858
2497
премахване на бедността
или връщане на това,
което сме взели за даденост
което сме взели за даденост
10:28
or giving back to future generations
229
616355
1643
10:29
what we've taken for granted,
230
617998
2598
на идните поколения -
10:32
it's about adventure.
231
620596
2014
всичко това опира до приключението.
10:34
And who knows, maybe
there will be underwater cities,
there will be underwater cities,
232
622610
2688
И кой знае, може би
ще има нови подводни градове
ще има нови подводни градове
10:37
and maybe some of you
233
625298
1082
и може би някои от вас
10:38
will become the future aquanauts.
234
626380
2608
ще станат бъдещите акванавти.
10:40
Thank you very much.
235
628988
1878
Много ви благодаря.
(Аплодисменти)
10:42
(Applause)
236
630866
3851
ABOUT THE SPEAKER
Fabien Cousteau - Ocean explorer and environmentalistFabien Cousteau spent 31 days underwater to research how climate change and pollution are affecting the oceans.
Why you should listen
For 31 days, from June 1 to July 2, 2014, Fabien Cousteau and a team of scientists and filmmakers lived and worked 20 meters below the surface of the Atlantic Ocean, at the Acquarius underwater science lab 9 miles off the coast of Florida. The intent of Mission31: study the life of and on the coral reef -- and the effects of climate change, acidification, and pollution, in particular by plastic debris and oil spills. But it was also a study of the scientists themselves spending extended time underwater. By stayigng down continuously, they collected the equivalent of several years of scientific data in just a month.
50 years ago Fabien Cousteau's grandfather, the legendary ocean explorer Jacques-Yves Cousteau, led a similar -- but shorter by one day -- expedition under the surface of the Red Sea. Since, we have explored only a very small portion of the oceans, less than 5 percent.
More profile about the speaker50 years ago Fabien Cousteau's grandfather, the legendary ocean explorer Jacques-Yves Cousteau, led a similar -- but shorter by one day -- expedition under the surface of the Red Sea. Since, we have explored only a very small portion of the oceans, less than 5 percent.
Fabien Cousteau | Speaker | TED.com