TEDGlobal 2014
Fabien Cousteau: What I learned from spending 31 days underwater
Fabien Cousteau: Lo que aprendí de pasar 31 días bajo el agua
Filmed:
Readability: 4.2
1,281,530 views
En 1963, Jacques Cousteau vivió durante 30 días en un laboratorio submarino ubicado en el fondo del Mar Rojo, y estableció un récord mundial. Este verano, su nieto Fabien Cousteau rompió ese récord. El más joven de los Cousteau vivió durante 31 días a bordo del Aquarius, un laboratorio de investigación submarina nueve millas mar adentro de la costa de la Florida. En una charla encantadora da vida a su maravillosa aventura.
Fabien Cousteau - Ocean explorer and environmentalist
Fabien Cousteau spent 31 days underwater to research how climate change and pollution are affecting the oceans. Full bio
Fabien Cousteau spent 31 days underwater to research how climate change and pollution are affecting the oceans. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
I have a confession to make.
0
1721
2460
Tengo que hacer una confesión.
00:16
I am addicted to adventure,
1
4181
3239
Soy adicto a la aventura
00:19
and as a young boy,
2
7420
2439
y, de niño,
00:21
I would rather look outside the window
3
9859
2508
prefería mirar por la ventana
00:24
at the birds in the trees and the sky
4
12367
2734
a las aves en los árboles y el cielo
00:27
than looking at that two-dimensional
5
15101
2136
que mirar a la pizarra de dos dimensiones
00:29
chalky blackboard where time stands still
6
17237
3971
donde el tiempo no pasa
00:33
and even sometimes dies.
7
21208
2745
y hasta a veces muere.
00:35
My teachers thought there was something wrong
8
23953
1810
Mi profesores pensaban
que algo estaba mal
que algo estaba mal
00:37
with me because I wasn't paying attention in class.
9
25763
3387
en mí por no poner atención en clase.
00:41
They didn't find anything
specifically wrong with me,
specifically wrong with me,
10
29150
2020
No encontraron nada mal específicamente
00:43
other than being slightly
dyslexic because I'm a lefty.
dyslexic because I'm a lefty.
11
31170
4522
aparte de ser ligeramente disléxico
por ser zurdo.
por ser zurdo.
00:47
But they didn't test for curiosity.
12
35692
4115
Pero no probaron mi curiosidad.
00:51
Curiosity, to me,
13
39807
2581
La curiosidad para mí
00:54
is about our connection
14
42388
1973
es nuestra conexión
00:56
with the world, with the universe.
15
44361
3245
con el mundo y el universo.
00:59
It's about seeing what's
around that next coral head
around that next coral head
16
47606
1890
Es ver lo que rodea
la cabeza de coral
la cabeza de coral
01:01
or what's around that next tree,
17
49496
1699
o lo que rodea al próximo árbol,
01:03
and learning more not only about our environment
18
51195
2059
y aprender más no solo
de nuestro ambiente
de nuestro ambiente
01:05
but about ourselves.
19
53254
2070
sino de nosotros.
01:07
Now, my dream of dreams,
20
55324
2530
Ahora, mi sueño de sueños:
01:09
I want to go explore the oceans of Mars,
21
57854
3274
quiero explorar los océanos de Marte,
01:13
but until we can go there,
22
61128
2846
pero hasta poder ir allá,
01:15
I think the oceans still hold
23
63974
3466
pienso que los océanos todavía tienen
01:19
quite a few secrets.
24
67440
1439
bastantes secretos.
01:20
As a matter of fact,
25
68879
1364
De hecho,
01:22
if you take our planet as the oasis in space that it is
26
70243
3555
si vemos nuestro planeta
como un oasis en el espacio
como un oasis en el espacio
01:25
and dissect it into a living space,
27
73798
3631
y lo examinamos como espacio de vida,
01:29
the ocean represents over 3.4 billion
28
77429
3395
el océano representa
más de 3400 millones
más de 3400 millones
01:32
cubic kilometers of volume, within which
29
80824
2487
de kilómetros cúbicos de volumen,
01:35
we've explored less than five percent.
30
83311
4510
de los que hemos explorado
menos del 5 %.
menos del 5 %.
01:39
And I look at this, and I go, well,
31
87821
2259
Veo esto y digo,
01:42
there are tools to go
deeper, longer and further:
deeper, longer and further:
32
90080
3366
hay herramientas para ir
más profundo y más lejos:
más profundo y más lejos:
01:45
submarines, ROVs, even Scuba diving.
33
93446
5213
submarinos, ROVs y hasta el buceo.
01:50
But if we're going to explore the final frontier
34
98659
2608
Si queremos explorar la última frontera
01:53
on this planet, we need to live there.
35
101267
3487
en este planeta, necesitamos vivir ahí.
01:56
We need to build a log cabin, if you will,
36
104754
2598
Necesitamos construir una cabaña
01:59
at the bottom of the sea.
37
107352
3060
en el fondo del océano.
02:02
And so there was a great curiosity in my soul
38
110412
2966
Y con gran curiosidad en mi alma
02:05
when I went to go visit a TED [Prize winner]
39
113378
2767
fui a visitar a un ganador
del premio TED
del premio TED
02:08
by the name of Dr. Sylvia Earle.
40
116145
1435
la Dra. Sylvia Earle.
02:09
Maybe you've heard of her.
41
117580
1484
Tal vez han escuchado de ella.
02:11
Two years ago, she was staked out
42
119064
3776
Hace dos años fue asignada
02:14
at the last undersea marine laboratory
43
122840
2844
al último laboratorio submarino
02:17
to try and save it,
44
125684
1983
para tratar de salvarlo,
02:19
to try and petition
45
127667
1688
para hacer una petición
por nosotros y no desecharlo
02:21
for us not to scrap it
46
129355
1790
02:23
and bring it back on land.
47
131145
2401
y traerlo de regreso a tierra.
02:25
We've only had about a dozen or so
48
133546
1912
Solo hemos tenido cerca de una docena
02:27
scientific labs at the bottom of the sea.
49
135458
2430
de laboratorios científicos submarinos.
02:29
There's only one left in the world:
50
137888
1912
Solo queda uno en el mundo:
02:31
it's nine miles offshore
51
139800
1221
está nueve millas mar adentro
02:33
and 65 feet down.
52
141021
2334
y 20 metros abajo.
02:35
It's called Aquarius.
53
143355
1655
Se llama Aquarius.
02:37
Aquarius, in some fashion,
54
145010
2372
Aquarius, de alguna manera,
02:39
is a dinosaur,
55
147382
2249
es un dinosaurio,
02:41
an ancient robot chained to the bottom,
56
149631
2340
un viejo robot encadenado al fondo,
02:43
this Leviathan.
57
151971
3420
un Leviatán.
02:47
In other ways, it's a legacy.
58
155391
2155
En otras palabras es un legado.
02:49
And so with that visit, I realized
that my time is short
that my time is short
59
157546
2884
Y con esta visita me di cuenta
de que tenía poco tiempo
de que tenía poco tiempo
02:52
if I wanted to experience
60
160430
2251
si quería experimentar
02:54
what it was like to become an aquanaut.
61
162681
5027
qué era convertirse en acuanauta.
02:59
When we swam towards this after many
62
167708
2486
Cuando nadamos hacia esto después
03:02
moons of torture and two years of preparation,
63
170194
2746
de lunas de tortura y dos años
de preparación,
de preparación,
03:04
this habitat waiting to invite us
64
172940
4969
este hábitat que esperaba invitarnos
03:09
was like a new home.
65
177909
3016
fue como un nuevo hogar.
03:12
And the point of going down to
66
180925
2195
Y el propósito de bajar
03:15
and living at this habitat was not to stay inside.
67
183120
3847
y vivir en este hábitat
no era estar adentro.
no era estar adentro.
03:18
It wasn't about living at something
the size of a school bus.
the size of a school bus.
68
186967
2599
No era vivir en algo
del tamaño de un bus.
del tamaño de un bus.
03:21
It was about giving us the luxury of time
69
189566
3206
Era darnos el lujo de estar fuera
03:24
outside to wander, to explore,
70
192772
3049
para movernos, para explorar,
03:27
to understand more about this oceanic final frontier.
71
195821
3883
para entender más
esta frontera oceánica.
esta frontera oceánica.
03:31
We had megafauna come and visit us.
72
199704
2307
Nos visitó la megafauna.
03:34
This spotted eagle ray is a fairly
common sight in the oceans.
common sight in the oceans.
73
202011
3540
Esta raya águila manchada
es común en los océanos.
es común en los océanos.
03:37
But why this is so important,
74
205551
2632
Pero ¿por qué es importante,
03:40
why this picture is up,
75
208183
1575
por qué esta imagen?
03:41
is because this particular animal
brought his friends around,
brought his friends around,
76
209758
3465
Porque este particular animal
trajo sus amigos,
trajo sus amigos,
03:45
and instead of being the
pelagic animals that they were,
pelagic animals that they were,
77
213223
3147
y en vez de ser los animales
pelágicos que son,
pelágicos que son,
03:48
they started getting curious about us,
78
216370
1390
se volvieron curiosos por nosotros,
03:49
these new strangers that were
moving into the neighborhood,
moving into the neighborhood,
79
217760
3989
nuevos extraños que se mudaron
a su vecindario,
a su vecindario,
03:53
doing things with plankton.
80
221749
2519
haciendo cosas con plancton.
03:56
We were studying all sorts of animals and critters,
81
224268
2702
Estudiábamos toda clase animales y bichos,
03:58
and they got closer and closer to us,
82
226970
2487
y se acercaban más y más a nosotros,
04:01
and because of the luxury of time,
83
229457
1782
y al poco tiempo,
estos animales del arrecife de coral,
04:03
these animals, these residents of the coral reef,
84
231239
2351
estaban acostumbrándose a nosotros,
04:05
were starting to get used to us,
85
233590
1414
y estos pelágicos que pasan normalmente
se detuvieron.
se detuvieron.
04:07
and these pelagics that
normal travel through stopped.
normal travel through stopped.
86
235004
3677
Este animal en particular nos rodeo
04:10
This particular animal actually circled
87
238681
2503
31 días completos durante la misión.
04:13
for 31 full days during our mission.
88
241184
4151
Así que la misión 31 no fue
04:17
So mission 31 wasn't so much
89
245335
2340
para romper récords.
04:19
about breaking records.
90
247675
1912
Fue una conexión humano-oceánica.
04:21
It was about that human-ocean connection.
91
249587
4434
Gracias al lujo del tiempo, pudimos
04:26
Because of the luxury of time, we were able
92
254021
2154
estudiar animales como tiburones y meros
04:28
to study animals such as sharks and grouper
93
256175
3959
en congregaciones nunca vistas.
04:32
in aggregations that we've never seen before.
94
260134
2250
Es como ver perros y gatos juntos
comportándose bien.
comportándose bien.
04:34
It's like seeing dogs and
cats behaving well together.
cats behaving well together.
95
262384
4586
Hasta pudimos trasladarnos con animales
04:38
Even being able to commune with animals
96
266970
1775
mucho más grandes que nosotros,
04:40
that are much larger than us,
97
268745
1127
como el amenazado mero goliat
04:41
such as this endangered goliath grouper
98
269872
2762
que solo reside en los cayos de Florida.
04:44
who only still resides in the Florida Keys.
99
272634
3262
Claro, como cualquier vecino,
04:47
Of course, just like any neighbor,
100
275896
2309
después de un tiempo si se cansa,
04:50
after a while, if they get tired,
101
278205
2520
el mero goliat nos ruge,
04:52
the goliath grouper barks at us,
102
280725
1620
y es un rugido tan poderoso
04:54
and this bark is so powerful
103
282345
1796
que aturde a su presa
antes de aspirarla,
antes de aspirarla,
04:56
that it actually stuns its prey before it aspirates it all
104
284141
2659
en un segundo.
04:58
within a split second.
105
286800
1969
Para nosotros nos dice
05:00
For us, it's just telling us to go back
106
288769
1517
que regresemos y lo dejemos solo.
05:02
into the habitat and leave them alone.
107
290286
4632
Esto no era solo una aventura.
05:06
Now, this wasn't just about adventure.
108
294918
3231
Tenía en realidad, un aspecto serio.
05:10
There was actually a serious note to it.
109
298149
1829
Hicimos mucha ciencia y de nuevo,
gracias al tiempo,
gracias al tiempo,
05:11
We did a lot of science, and again,
because of the luxury of time,
because of the luxury of time,
110
299978
3301
logramos más de tres años de ciencia
05:15
we were able to do over three years of science
111
303279
2566
en 31 días.
05:17
in 31 days.
112
305845
2461
En este caso particular, usamos un FMAP,
05:20
In this particular case, we were using a PAM,
113
308306
2216
veamos si puedo explicar,
05:22
or, let me just see if I can get this straight,
114
310522
1721
un Fluorómetro Modulado de Amplitud de Pulso.
05:24
a Pulse Amplitude Modulated Fluorometer.
115
312243
4019
Y nuestros científicos de FIU, MIT
05:28
And our scientists from FIU, MIT,
116
316262
3203
y Northeastern
05:31
and from Northeastern
117
319465
2055
evaluaron lo que hacen
los arrecifes de coral
los arrecifes de coral
05:33
were able to get a gauge for what coral reefs do
118
321520
2973
si no estamos presentes.
05:36
when we're not around.
119
324493
1688
El Fluorómetro Modulado
de Amplitud de Pulso, o FMAP,
de Amplitud de Pulso, o FMAP,
05:38
The Pulse Amplitude Modulated
Fluorometer, or PAM,
Fluorometer, or PAM,
120
326181
2553
mide la florescencia de corales
05:40
gauges the fluorescence of corals
121
328734
2506
en relación con la polución del agua
05:43
as it pertains to pollutants in the water
122
331240
2477
así como temas de cambio climático.
05:45
as well as climate change-related issues.
123
333717
3386
Usamos toda clase de herramientas sofisticadas,
05:49
We used all sorts of other cutting-edge tools,
124
337103
3498
como esta sonda, o lo que llamo
05:52
such as this sonde, or what I like to call
125
340601
2329
el proctólogo de esponja donde
05:54
the sponge proctologist, whereby the sonde
126
342930
6154
la sonda misma analiza
tasas metabólicas
tasas metabólicas
06:01
itself tests for metabolism rates
127
349084
2803
en este caso para una esponja barril,
06:03
in what in this particular case is a barrel sponge,
128
351887
3100
o las secuoyas del océano.
06:06
or the redwoods of the [ocean].
129
354987
2351
Y esto nos da una mejor medida
06:09
And this gives us a much better gauge
130
357338
1272
de lo que pasa bajo el agua
06:10
of what's happening underwater
131
358610
2318
respecto al cambio climático,
06:12
with regard to climate change-related issues,
132
360928
2935
y cómo las dinámicas de eso
06:15
and how the dynamics of that
133
363863
1788
nos afectan en la tierra.
06:17
affect us here on land.
134
365651
2610
Finalmente, vemos el
comportamiento predador-presa.
comportamiento predador-presa.
06:20
And finally, we looked at predator-prey behavior.
135
368261
2482
el comportamiento predador-presa
es interesante,
es interesante,
06:22
And predator-prey behavior is an interesting thing,
136
370743
1928
porque al remover algunos predadores
06:24
because as we take away some of the predators
137
372671
2497
en estos arrecifes de coral
alrededor del mundo,
alrededor del mundo,
06:27
on these coral reefs around the world,
138
375168
2171
la presa, o el pez forrajero,
actúa muy diferente.
actúa muy diferente.
06:29
the prey, or the forage fish, act very differently.
139
377339
3565
Nos dimos cuenta de que
06:32
What we realized is
140
380904
1654
no solo interrumpen
el cuidado del arrecife,
el cuidado del arrecife,
06:34
not only do they stop taking care of the reef,
141
382558
3183
penetrando, picando un poco de alga
06:37
darting in, grabbing a little bit of algae
142
385741
1924
y regresando a sus hogares,
06:39
and going back into their homes,
143
387665
1519
empiezan a dispersarse y desaparecer
06:41
they start spreading out and disappearing
144
389184
1979
de estos arrecifes de coral en particular.
06:43
from those particular coral reefs.
145
391163
2115
Bien, dentro de estos 31 días,
06:45
Well, within that 31 days,
146
393278
2328
generamos más de 10 documentos científicos
06:47
we were able to generate over 10 scientific papers
147
395606
2689
sobre cada uno de estos temas.
06:50
on each one of these topics.
148
398295
3131
El fin de la aventura no es solo aprender,
06:53
But the point of adventure is not only to learn,
149
401426
4706
es lograr compartir este
conocimiento con el mundo,
conocimiento con el mundo,
06:58
it's to be able to share that
knowledge with the world,
knowledge with the world,
150
406132
2393
de esta forma, gracias a un par
de ingenieros del MIT,
de ingenieros del MIT,
07:00
and with that, thanks to a
couple of engineers at MIT,
couple of engineers at MIT,
151
408525
3982
logramos usar una cámara prototipo
llamada Edgertronic
llamada Edgertronic
07:04
we were able to use a prototype
camera called the Edgertronic
camera called the Edgertronic
152
412507
3333
para capturar vídeo de cámara lenta,
07:07
to capture slow-motion video,
153
415840
3061
de hasta 20 000 fotogramas por segundo
07:10
up to 20,000 frames per second
154
418901
2772
en una pequeña caja
07:13
in a little box
155
421673
1379
que vale USD 3000.
07:15
that's worth 3,000 dollars.
156
423052
1641
Disponible para cada uno de nosotros.
07:16
It's available to every one of us.
157
424693
2244
Esta cámara nos da un vistazo
07:18
And that particular camera gives us an insight
158
426937
2718
de lo que hacen los animales comunes
07:21
into what fairly common animals do
159
429655
2625
pero no podemos ver en un parpadeo.
07:24
but we can't even see it in the blink of an eye.
160
432280
2246
Les mostraré un corto vídeo
07:26
Let me show you a quick video
161
434526
2310
de lo que hace esta cámara.
07:28
of what this camera does.
162
436836
2070
Pueden ver salir la burbuja de seda
07:30
You can see the silky bubble come out
163
438906
2835
de nuestros cascos.
07:33
of our hard hats.
164
441741
2179
Nos da un vistazo
07:35
It gives us an insight
165
443920
2332
de los animales a nuestro alrededor
07:38
into some of the animals that we were sitting
166
446252
2361
durante 31 días
07:40
right next to for 31 days
167
448613
1958
que normalmente no hubiera
prestado atención,
prestado atención,
07:42
and never normally would have paid attention to,
168
450571
2709
como los cangrejos ermitaños.
07:45
such as hermit crabs.
169
453280
1880
Ahora, usar tecnología sofisticada
07:47
Now, using a cutting-edge piece of technology
170
455160
3015
no diseñada para los océanos
07:50
that's not really meant for the oceans
171
458175
2125
no siempre es fácil.
07:52
is not always easy.
172
460300
2144
A veces teníamos que invertir la cámara,
07:54
We sometimes had to put the camera upside down,
173
462444
2548
cablear de regreso al laboratorio,
07:56
cordon it back to the lab,
174
464992
2560
y activar el obturador manualmente
07:59
and actually man the trigger
175
467552
2521
desde el laboratorio.
08:02
from the lab itself.
176
470073
2174
Pero esto nos da
08:04
But what this gives us
177
472247
2194
la posibilidad de ver y analizar
08:06
is the foresight to look at and analyze
178
474441
2834
en términos de ciencia e ingeniería
08:09
in scientific and engineering terms
179
477275
3207
los comportamientos más sorprendentes
08:12
some of the most amazing behavior
180
480482
3164
que pueda capturar el ojo humano,
08:15
that the human eye just can't pick up,
181
483646
1255
como este camarón manta
08:16
such as this manta shrimp
182
484901
3049
que trata de cazar a su presa,
08:19
trying to catch its prey,
183
487950
1768
en 0,3 segundos.
08:21
within about .3 seconds.
184
489718
5499
Su golpe tan fuerte como
una bala calibre .22,
una bala calibre .22,
08:27
That punch is as strong as a .22 caliber bullet,
185
495217
3095
y si trata de captar un bala
08:30
and if you ever try to catch a bullet
186
498312
1345
en vuelo a simple vista,
es imposible.
es imposible.
08:31
in mid-flight with your eye, impossible.
187
499657
4018
Pero ahora podemos ver cosas
08:35
But now we can see things
188
503675
1303
como estos gusanos árbol de navidad
08:36
such as these Christmas tree worms
189
504978
2670
contraer y estirar
08:39
pulling in and fanning out
190
507648
3161
de una manera que el ojo puede captar
08:42
in a way that the eye just can't capture,
191
510809
3036
o, en este caso,
08:45
or in this case,
192
513845
1374
un pez que lanza granos de arena.
08:47
a fish throwing up grains of sand.
193
515219
7061
Este es un gobio sailfin,
08:54
This is an actual sailfin goby,
194
522280
2390
y si lo vemos en tiempo real,
08:56
and if you look at it in real time,
195
524670
2516
no muestra su movimiento de abanico
08:59
it actually doesn't even show its fanning motion
196
527186
3005
porque es muy rápido.
09:02
because it's so quick.
197
530191
3171
Uno de los más preciosos regalos
que tuvimos bajo el agua
que tuvimos bajo el agua
09:05
One of the most precious gifts
that we had underwater
that we had underwater
198
533362
2272
es que tuvimos wifi,
09:07
is that we had WiFi,
199
535634
2340
y durante 31 días seguidos
pudimos conectarnos
pudimos conectarnos
09:09
and for 31 days straight we were able to connect
200
537974
2216
con el mundo en tiempo real
desde el fondo del océano
desde el fondo del océano
09:12
with the world in real time
from the bottom of the sea
from the bottom of the sea
201
540190
2713
y compartir todas
estas experiencias.
estas experiencias.
09:14
and share all of these experiences.
202
542903
1832
Literalmente ahí
09:16
Quite literally right there
203
544735
1425
estoy en una clase vía Skype
09:18
I am Skyping in the classroom
204
546160
1146
con uno de los seis continentes
09:19
with one of the six continents
205
547306
2018
y algunos de los 70 000
estudiantes conectados
estudiantes conectados
09:21
and some of the 70,000
students that we connected
students that we connected
206
549324
2956
cada día con alguna
de estas experiencias.
de estas experiencias.
09:24
every single day to some of these experiences.
207
552280
2790
De hecho, estoy mostrando
una foto tomada
una foto tomada
09:27
As a matter of fact, I'm showing a picture that I took
208
555070
2263
con mi smartphone bajo el agua
09:29
with my smartphone from underwater
209
557333
2644
de un mero goliat
desovando en el fondo.
desovando en el fondo.
09:31
of a goliath grouper laying on the bottom.
210
559977
2531
Nunca habíamos visto esto.
09:34
We had never seen that before.
211
562508
5024
Y sueño con el día
09:39
And I dream of the day
212
567532
1817
en que tengamos ciudades subacuáticas,
09:41
that we have underwater cities,
213
569349
2495
y, de pronto, si cruzamos los límites
09:43
and maybe, just maybe, if we push the boundaries
214
571844
2565
de la aventura y el conocimiento,
09:46
of adventure and knowledge,
215
574409
1934
y compartimos ese conocimiento con otros,
09:48
and we share that knowledge with others out there,
216
576343
3241
podamos resolver todo tipo de problemas.
09:51
we can solve all sorts of problems.
217
579584
3147
Mi abuelo solía decir:
09:54
My grandfather used to say,
218
582731
1458
"La gente protege lo que ama".
09:56
"People protect what they love."
219
584189
2953
Mi padre, "¿Cómo puede la gente proteger
09:59
My father, "How can people protect
220
587142
2599
lo que no comprende?"
10:01
what they don't understand?"
221
589741
4924
Y he pensado en esto toda mi vida.
10:06
And I've thought about this my whole life.
222
594665
4041
Nada es imposible.
10:10
Nothing is impossible.
223
598706
3308
Necesitamos soñar, necesitamos crear,
10:14
We need to dream, we need to be creative,
224
602014
3183
y todos necesitamos una de aventura
10:17
and we all need to have an adventure
225
605197
2373
para crear milagros en
los tiempos más difíciles.
los tiempos más difíciles.
10:19
in order to create miracles in the darkest of times.
226
607570
3651
Así se trate del cambio climático
10:23
And whether it's about climate change
227
611221
2637
o de erradicar la pobreza
10:25
or eradicating poverty
228
613858
2497
o de devolver a las generaciones futuras
10:28
or giving back to future generations
229
616355
1643
lo que damos por sentado,
10:29
what we've taken for granted,
230
617998
2598
se trata de la aventura.
10:32
it's about adventure.
231
620596
2014
Y quién sabe, tal vez habrá
ciudades subacuáticas,
ciudades subacuáticas,
10:34
And who knows, maybe
there will be underwater cities,
there will be underwater cities,
232
622610
2688
y tal vez algunos de Uds.
10:37
and maybe some of you
233
625298
1082
serán los futuros acuanautas.
10:38
will become the future aquanauts.
234
626380
2608
Muchas gracias.
10:40
Thank you very much.
235
628988
1878
(Aplausos)
10:42
(Applause)
236
630866
3851
ABOUT THE SPEAKER
Fabien Cousteau - Ocean explorer and environmentalistFabien Cousteau spent 31 days underwater to research how climate change and pollution are affecting the oceans.
Why you should listen
For 31 days, from June 1 to July 2, 2014, Fabien Cousteau and a team of scientists and filmmakers lived and worked 20 meters below the surface of the Atlantic Ocean, at the Acquarius underwater science lab 9 miles off the coast of Florida. The intent of Mission31: study the life of and on the coral reef -- and the effects of climate change, acidification, and pollution, in particular by plastic debris and oil spills. But it was also a study of the scientists themselves spending extended time underwater. By stayigng down continuously, they collected the equivalent of several years of scientific data in just a month.
50 years ago Fabien Cousteau's grandfather, the legendary ocean explorer Jacques-Yves Cousteau, led a similar -- but shorter by one day -- expedition under the surface of the Red Sea. Since, we have explored only a very small portion of the oceans, less than 5 percent.
More profile about the speaker50 years ago Fabien Cousteau's grandfather, the legendary ocean explorer Jacques-Yves Cousteau, led a similar -- but shorter by one day -- expedition under the surface of the Red Sea. Since, we have explored only a very small portion of the oceans, less than 5 percent.
Fabien Cousteau | Speaker | TED.com