TEDGlobal 2014
Fabien Cousteau: What I learned from spending 31 days underwater
Fabien Cousteau: Što sam naučio nakon što sam proveo 31 dan pod vodom
Filmed:
Readability: 4.2
1,281,530 views
Jacques Cousteau živio je 30 dana u podvodnom laboratoriju smještenom na dnu Crvenoga mora i tako postavio rekord 1963. godine. Ovoga ljeta njegov je unuk Fabien Cousteau oborio taj rekord. Cousteau mlađi živio je 31 dan na Aquariusu, podvodnom istraživačkom laboratoriju, devet milja od obale Floride. Svoju čudesnu avanturu oživljava ovim šarmantnim govorom.
Fabien Cousteau - Ocean explorer and environmentalist
Fabien Cousteau spent 31 days underwater to research how climate change and pollution are affecting the oceans. Full bio
Fabien Cousteau spent 31 days underwater to research how climate change and pollution are affecting the oceans. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
I have a confession to make.
0
1721
2460
Moram vam nešto priznati.
00:16
I am addicted to adventure,
1
4181
3239
Ovisnik sam o avanturi
00:19
and as a young boy,
2
7420
2439
i još kao maleni dječak,
00:21
I would rather look outside the window
3
9859
2508
radije bih gledao kroz prozor
00:24
at the birds in the trees and the sky
4
12367
2734
ptice u krošnjama drveća i na nebu
00:27
than looking at that two-dimensional
5
15101
2136
nego gledao tu dvodimenzionalnu ploču
00:29
chalky blackboard where time stands still
6
17237
3971
ispisanu kredom, gdje vrijeme stoji,
00:33
and even sometimes dies.
7
21208
2745
a katkad i umire.
00:35
My teachers thought there was something wrong
8
23953
1810
Moji učitelji sumnjali su da nešto
00:37
with me because I wasn't paying attention in class.
9
25763
3387
nije u redu sa mnom
jer nisam pazio na satu.
jer nisam pazio na satu.
00:41
They didn't find anything
specifically wrong with me,
specifically wrong with me,
10
29150
2020
Nisu pronašli ništa konkretno,
00:43
other than being slightly
dyslexic because I'm a lefty.
dyslexic because I'm a lefty.
11
31170
4522
osim blage disleksije jer sam ljevoruk.
00:47
But they didn't test for curiosity.
12
35692
4115
Ali nisu me testirali na znatiželju.
00:51
Curiosity, to me,
13
39807
2581
Znatiželja je, za mene,
00:54
is about our connection
14
42388
1973
naša poveznica
00:56
with the world, with the universe.
15
44361
3245
sa svijetom, sa svemirom.
00:59
It's about seeing what's
around that next coral head
around that next coral head
16
47606
1890
Zanimanje za ono
što je iza te kolonije koralja
što je iza te kolonije koralja
01:01
or what's around that next tree,
17
49496
1699
ili tog sljedećeg stabla,
01:03
and learning more not only about our environment
18
51195
2059
i učenje ne samo o onome što je oko nas,
01:05
but about ourselves.
19
53254
2070
nego i u nama samima.
01:07
Now, my dream of dreams,
20
55324
2530
Ali san svih mojih snova,
01:09
I want to go explore the oceans of Mars,
21
57854
3274
to je istraživanje oceana na Marsu,
01:13
but until we can go there,
22
61128
2846
ali dok ne otkrijemo način da dođemo tamo,
01:15
I think the oceans still hold
23
63974
3466
mislim da oceani još uvijek čuvaju
01:19
quite a few secrets.
24
67440
1439
pokoju tajnu.
01:20
As a matter of fact,
25
68879
1364
Štoviše,
01:22
if you take our planet as the oasis in space that it is
26
70243
3555
ako shvatite našu planetu
kao oazu u svemiru, što i je,
kao oazu u svemiru, što i je,
01:25
and dissect it into a living space,
27
73798
3631
i analizirate ju kao životni prostor,
01:29
the ocean represents over 3.4 billion
28
77429
3395
oceani predstavljaju preko 3.4 milijarde
01:32
cubic kilometers of volume, within which
29
80824
2487
kubičnih kilometara obujma, od kojih
01:35
we've explored less than five percent.
30
83311
4510
smo istražili manje od pet posto.
01:39
And I look at this, and I go, well,
31
87821
2259
I ja razmišljam, pa
01:42
there are tools to go
deeper, longer and further:
deeper, longer and further:
32
90080
3366
postoje načini za dublje, duže i dalje:
01:45
submarines, ROVs, even Scuba diving.
33
93446
5213
podmornice i one na daljinsko upravljanje,
čak i ronjenje
čak i ronjenje
01:50
But if we're going to explore the final frontier
34
98659
2608
Ali ako želimo istražiti krajnju granicu
01:53
on this planet, we need to live there.
35
101267
3487
ove planete, moramo tamo živjeti.
01:56
We need to build a log cabin, if you will,
36
104754
2598
Moramo izgraditi, takoreći, brvnaru
01:59
at the bottom of the sea.
37
107352
3060
na dnu mora.
02:02
And so there was a great curiosity in my soul
38
110412
2966
I tako je u mojoj duši živjela
velika znatiželja
velika znatiželja
02:05
when I went to go visit a TED [Prize winner]
39
113378
2767
kad sam išao posjetiti
dobitnicu TED nagrade
dobitnicu TED nagrade
02:08
by the name of Dr. Sylvia Earle.
40
116145
1435
dr. Silviju Earle.
02:09
Maybe you've heard of her.
41
117580
1484
Možda ste čuli za nju.
02:11
Two years ago, she was staked out
42
119064
3776
Prije dvije godine
bila je zadužena za nadgledanje
bila je zadužena za nadgledanje
02:14
at the last undersea marine laboratory
43
122840
2844
posljednjeg podvodnog morskog laboratorija
02:17
to try and save it,
44
125684
1983
da ga pokuša spasiti
02:19
to try and petition
45
127667
1688
i zauzeti se
02:21
for us not to scrap it
46
129355
1790
za to da ga ne bacimo u staro željezo
02:23
and bring it back on land.
47
131145
2401
i vratimo natrag na kopno.
02:25
We've only had about a dozen or so
48
133546
1912
Do tada smo imali samo desetak
02:27
scientific labs at the bottom of the sea.
49
135458
2430
znanstvenih laboratorija na dnu mora.
02:29
There's only one left in the world:
50
137888
1912
Samo je jedna od njih ostala:
02:31
it's nine miles offshore
51
139800
1221
udaljena je 14 km od obale
02:33
and 65 feet down.
52
141021
2334
na dubini od oko 20 metara.
02:35
It's called Aquarius.
53
143355
1655
Zove se Aquarius.
02:37
Aquarius, in some fashion,
54
145010
2372
Aquarius je, na neki način,
02:39
is a dinosaur,
55
147382
2249
dinosaur,
02:41
an ancient robot chained to the bottom,
56
149631
2340
drevni robot okovan za dno,
02:43
this Leviathan.
57
151971
3420
Levijatan
(mitološka vodena neman, predodžba Sotone)
(mitološka vodena neman, predodžba Sotone)
02:47
In other ways, it's a legacy.
58
155391
2155
S druge strane, to je ostavština.
02:49
And so with that visit, I realized
that my time is short
that my time is short
59
157546
2884
I tako sam tim susretom shvatio
da nemam puno vremena
da nemam puno vremena
02:52
if I wanted to experience
60
160430
2251
ako želim doživjeti
02:54
what it was like to become an aquanaut.
61
162681
5027
biti aquanaut.
02:59
When we swam towards this after many
62
167708
2486
Kada smo plivali prema ovome, nakon mnogih
03:02
moons of torture and two years of preparation,
63
170194
2746
mjeseci mučenja i dvije godine priprema,
03:04
this habitat waiting to invite us
64
172940
4969
ovo stanište koje nas je čekalo
03:09
was like a new home.
65
177909
3016
bilo je kao novi dom.
03:12
And the point of going down to
66
180925
2195
A cilj našeg silaska
03:15
and living at this habitat was not to stay inside.
67
183120
3847
i življenja u ovom staništu
nije bio ostajanje unutra.
nije bio ostajanje unutra.
03:18
It wasn't about living at something
the size of a school bus.
the size of a school bus.
68
186967
2599
Nismo došli živjeti u nečemu
veličine školskog busa.
veličine školskog busa.
03:21
It was about giving us the luxury of time
69
189566
3206
Došli smo iskoristiti vrijeme
03:24
outside to wander, to explore,
70
192772
3049
izvan njega, istražujući,
03:27
to understand more about this oceanic final frontier.
71
195821
3883
otkrivajući više
o toj oceanskoj krajnjoj granici.
o toj oceanskoj krajnjoj granici.
03:31
We had megafauna come and visit us.
72
199704
2307
Megafauna nas je posjećivala.
03:34
This spotted eagle ray is a fairly
common sight in the oceans.
common sight in the oceans.
73
202011
3540
Ova velika raža
poprilično je uobičajen prizor u oceanima.
poprilično je uobičajen prizor u oceanima.
03:37
But why this is so important,
74
205551
2632
Ali važnost je ovoga
03:40
why this picture is up,
75
208183
1575
i ono zbog čega je ova slika tu
03:41
is because this particular animal
brought his friends around,
brought his friends around,
76
209758
3465
u tome što je ova životinja
dovela prijatelje
dovela prijatelje
03:45
and instead of being the
pelagic animals that they were,
pelagic animals that they were,
77
213223
3147
i umjesto da budu oceanske životinje,
što i jesu,
što i jesu,
03:48
they started getting curious about us,
78
216370
1390
počeli su se zanimati za nas,
03:49
these new strangers that were
moving into the neighborhood,
moving into the neighborhood,
79
217760
3989
strance koji su se uselili
u njihovo susjedstvo
u njihovo susjedstvo
03:53
doing things with plankton.
80
221749
2519
i dirali plankton.
03:56
We were studying all sorts of animals and critters,
81
224268
2702
Proučavali smo
svakakve životinje i životinjice
svakakve životinje i životinjice
03:58
and they got closer and closer to us,
82
226970
2487
i sve su nam se više približavali,
04:01
and because of the luxury of time,
83
229457
1782
i zbog te prednosti vremena,
04:03
these animals, these residents of the coral reef,
84
231239
2351
ove životinje,
ovi stanovnici koraljnoga grebena,
ovi stanovnici koraljnoga grebena,
04:05
were starting to get used to us,
85
233590
1414
polako su se navikavale na nas
04:07
and these pelagics that
normal travel through stopped.
normal travel through stopped.
86
235004
3677
i ove su se životinjice,
koje inače putuju, zaustavile.
koje inače putuju, zaustavile.
04:10
This particular animal actually circled
87
238681
2503
Ova je dotična životinja doista kružila
04:13
for 31 full days during our mission.
88
241184
4151
puni 31 dan trajanja naše misije.
04:17
So mission 31 wasn't so much
89
245335
2340
Tako da se misija 31 nije
isključivo usredotočila
isključivo usredotočila
04:19
about breaking records.
90
247675
1912
na obaranje rekorda,
04:21
It was about that human-ocean connection.
91
249587
4434
nego na povezanost oceana i čovječanstva.
04:26
Because of the luxury of time, we were able
92
254021
2154
S obzirom da smo imali vremena, mogli smo
04:28
to study animals such as sharks and grouper
93
256175
3959
proučavati životinje poput
morskih pasa i škarpina
morskih pasa i škarpina
04:32
in aggregations that we've never seen before.
94
260134
2250
u skupinama kakve do tada nismo vidjeli.
04:34
It's like seeing dogs and
cats behaving well together.
cats behaving well together.
95
262384
4586
Nešto poput pasa i mačaka
koji se odlično slažu.
koji se odlično slažu.
04:38
Even being able to commune with animals
96
266970
1775
Čak i to što smo se mogli povezati sa
životinjama puno većim od nas,
04:40
that are much larger than us,
97
268745
1127
04:41
such as this endangered goliath grouper
98
269872
2762
kao primjerice ova ugrožena škarpina
04:44
who only still resides in the Florida Keys.
99
272634
3262
koja još obitava samo na području
Florida Keysa.
Florida Keysa.
04:47
Of course, just like any neighbor,
100
275896
2309
Naravno, kako to biva sa susjedima,
04:50
after a while, if they get tired,
101
278205
2520
nakon nekog vremena, ako bi se umorile,
04:52
the goliath grouper barks at us,
102
280725
1620
škarpine bi zalajale na nas
04:54
and this bark is so powerful
103
282345
1796
lavežom toliko moćnim
04:56
that it actually stuns its prey before it aspirates it all
104
284141
2659
da ošamuti svoj plijen
prije no što ga cijelog usisa
prije no što ga cijelog usisa
04:58
within a split second.
105
286800
1969
u djeliću sekunde.
05:00
For us, it's just telling us to go back
106
288769
1517
Nama to samo govori da se
vratimo u stanište i ostavimo ih na miru.
05:02
into the habitat and leave them alone.
107
290286
4632
05:06
Now, this wasn't just about adventure.
108
294918
3231
Ovo nije bila samo avantura.
05:10
There was actually a serious note to it.
109
298149
1829
Bilo je tu i ozbiljnog rada.
05:11
We did a lot of science, and again,
because of the luxury of time,
because of the luxury of time,
110
299978
3301
Bilo je tu mnogo znanosti, i opet,
zbog prednosti vremena,
zbog prednosti vremena,
05:15
we were able to do over three years of science
111
303279
2566
bili smo u mogućnosti obaviti tri godine
znanstvenoga rada u 31 danu.
05:17
in 31 days.
112
305845
2461
05:20
In this particular case, we were using a PAM,
113
308306
2216
U ovom slučaju koristili smo PAM
05:22
or, let me just see if I can get this straight,
114
310522
1721
ili, ako se dobro sjećam,
05:24
a Pulse Amplitude Modulated Fluorometer.
115
312243
4019
fluorometar impulsno-amplitudne
modulacije.
modulacije.
05:28
And our scientists from FIU, MIT,
116
316262
3203
I naši istraživači s FIU-a, MIT-a
05:31
and from Northeastern
117
319465
2055
i Sjeveroistočnog sveučilišta
05:33
were able to get a gauge for what coral reefs do
118
321520
2973
uspjeli su nabaviti uređaj za mjerenje
onoga što se u koraljnim
onoga što se u koraljnim
05:36
when we're not around.
119
324493
1688
grebenima radi kad nismo u blizini
05:38
The Pulse Amplitude Modulated
Fluorometer, or PAM,
Fluorometer, or PAM,
120
326181
2553
Fluorometar impulsno-amplitudne
modulacije (PAM)
modulacije (PAM)
05:40
gauges the fluorescence of corals
121
328734
2506
mjeri fluoroscentnost koralja
05:43
as it pertains to pollutants in the water
122
331240
2477
jer to ima veze s onečišćenjem vode
05:45
as well as climate change-related issues.
123
333717
3386
kao i s problemima oko klimatskih promjena
05:49
We used all sorts of other cutting-edge tools,
124
337103
3498
Koristili smo i druge suvremene uređaje
05:52
such as this sonde, or what I like to call
125
340601
2329
kao što je ova sonda, ili,
kako ju ja zovem,
kako ju ja zovem,
05:54
the sponge proctologist, whereby the sonde
126
342930
6154
proktolog za spužve.
Ova sonda testira stopu metabolizma
06:01
itself tests for metabolism rates
127
349084
2803
06:03
in what in this particular case is a barrel sponge,
128
351887
3100
u ovom slučaju buraste spužve
06:06
or the redwoods of the [ocean].
129
354987
2351
ili crvenog drveta oceana.
06:09
And this gives us a much better gauge
130
357338
1272
I ovo nam daje bolji uvid
06:10
of what's happening underwater
131
358610
2318
u ono što se događa pod vodom
06:12
with regard to climate change-related issues,
132
360928
2935
vezano za klimatske promjene
06:15
and how the dynamics of that
133
363863
1788
i kako njihova dinamika
06:17
affect us here on land.
134
365651
2610
utječe na nas na kopnu.
06:20
And finally, we looked at predator-prey behavior.
135
368261
2482
I, konačno, promatrali smo
odnos predator-plijen.
odnos predator-plijen.
06:22
And predator-prey behavior is an interesting thing,
136
370743
1928
Odnos predator-plijen je zanimljiv:
06:24
because as we take away some of the predators
137
372671
2497
kako smo promatrali neke od predatora
06:27
on these coral reefs around the world,
138
375168
2171
s koraljnih grebena širom svijeta,
06:29
the prey, or the forage fish, act very differently.
139
377339
3565
plijen, tj. sitna riba, ponaša se
vrlo različito.
vrlo različito.
06:32
What we realized is
140
380904
1654
Ono što smo shvatili je to
06:34
not only do they stop taking care of the reef,
141
382558
3183
da ne samo da prestaju
mariti za greben,
mariti za greben,
06:37
darting in, grabbing a little bit of algae
142
385741
1924
ulijećući unutra samo da bi uzeli
nešto algi,
nešto algi,
06:39
and going back into their homes,
143
387665
1519
i vraćajući se u svoja staništa,
06:41
they start spreading out and disappearing
144
389184
1979
nego se počinju rasprostirati i nestajati
06:43
from those particular coral reefs.
145
391163
2115
upravo iz tih grebena.
06:45
Well, within that 31 days,
146
393278
2328
Unutar tog 31 dana,
06:47
we were able to generate over 10 scientific papers
147
395606
2689
uspjeli smo napisati preko
deset znanstvenih radova
deset znanstvenih radova
06:50
on each one of these topics.
148
398295
3131
o svakoj od ovih tema.
06:53
But the point of adventure is not only to learn,
149
401426
4706
Ali svrha avanture nije samo učenje,
06:58
it's to be able to share that
knowledge with the world,
knowledge with the world,
150
406132
2393
već dijeljenje svega naučenog sa svijetom,
07:00
and with that, thanks to a
couple of engineers at MIT,
couple of engineers at MIT,
151
408525
3982
a zahvaljujući inženjerima s MIT-a,
07:04
we were able to use a prototype
camera called the Edgertronic
camera called the Edgertronic
152
412507
3333
imali smo na raspolaganju prototipnu
kameru zvanu Edgertronic
kameru zvanu Edgertronic
07:07
to capture slow-motion video,
153
415840
3061
kako bismo snimili usporene snimke
07:10
up to 20,000 frames per second
154
418901
2772
s do 20,000 sličica po sekundi
07:13
in a little box
155
421673
1379
u maloj kutiji
07:15
that's worth 3,000 dollars.
156
423052
1641
vrijednoj 3,000 dolara.
07:16
It's available to every one of us.
157
424693
2244
Dostupna je svima nama.
07:18
And that particular camera gives us an insight
158
426937
2718
Ta nam kamera daje uvid
07:21
into what fairly common animals do
159
429655
2625
u ono što životinje obično rade
07:24
but we can't even see it in the blink of an eye.
160
432280
2246
a što nismo mogli vidjeti
zbog brzine događanja
zbog brzine događanja
07:26
Let me show you a quick video
161
434526
2310
Dopustite da vam pokažem snimku
07:28
of what this camera does.
162
436836
2070
onoga što ova kamera može.
07:30
You can see the silky bubble come out
163
438906
2835
Možete vidjeti svileni mjehurić
kako izlazi
kako izlazi
07:33
of our hard hats.
164
441741
2179
iz naših tvrdih šljemova.
07:35
It gives us an insight
165
443920
2332
Daje nam uvid
07:38
into some of the animals that we were sitting
166
446252
2361
u živote nekih od životinja pokraj
kojih smo
kojih smo
07:40
right next to for 31 days
167
448613
1958
sjedili 31 dan,
a na koje inače nikada ne bismo
obratili pažnju,
obratili pažnju,
07:42
and never normally would have paid attention to,
168
450571
2709
07:45
such as hermit crabs.
169
453280
1880
kao što je rak samac.
07:47
Now, using a cutting-edge piece of technology
170
455160
3015
Korištenje suvremene tehnologije
07:50
that's not really meant for the oceans
171
458175
2125
koja nije namijenjena snimanju oceana
07:52
is not always easy.
172
460300
2144
nije uvijek lako.
07:54
We sometimes had to put the camera upside down,
173
462444
2548
Ponekad smo morali postaviti
kameru naopako,
kameru naopako,
07:56
cordon it back to the lab,
174
464992
2560
povezati je kablom s laboratorijem
07:59
and actually man the trigger
175
467552
2521
i pokrenuti ju
08:02
from the lab itself.
176
470073
2174
iz samog laboratorija.
08:04
But what this gives us
177
472247
2194
Ono što smo dobili
08:06
is the foresight to look at and analyze
178
474441
2834
je mogućnost promatranja
i analiziranja
i analiziranja
08:09
in scientific and engineering terms
179
477275
3207
u znanstvenom i inženjerskom smislu
08:12
some of the most amazing behavior
180
480482
3164
nekih zapanjujućih ponašanja
koje ljudsko oko
koje ljudsko oko
08:15
that the human eye just can't pick up,
181
483646
1255
nije moglo primijetiti
08:16
such as this manta shrimp
182
484901
3049
primjerice kako ovaj ustonožac
08:19
trying to catch its prey,
183
487950
1768
pokušava uloviti plijen
08:21
within about .3 seconds.
184
489718
5499
unutar otprilike tri desetinke.
08:27
That punch is as strong as a .22 caliber bullet,
185
495217
3095
Taj je udarac jak kao
metak kalibra .22
metak kalibra .22
08:30
and if you ever try to catch a bullet
186
498312
1345
i ako ste ikad pokušali
08:31
in mid-flight with your eye, impossible.
187
499657
4018
uloviti metak u letu svojim okom,
nemoguće.
nemoguće.
08:35
But now we can see things
188
503675
1303
Ali sada možemo vidjeti
stvari poput ovih crva božićnog drvca
08:36
such as these Christmas tree worms
189
504978
2670
08:39
pulling in and fanning out
190
507648
3161
kako se uvlače i zatvaraju
08:42
in a way that the eye just can't capture,
191
510809
3036
na način na koji ih se
okom ne može vidjeti,
okom ne može vidjeti,
08:45
or in this case,
192
513845
1374
ili, u ovom slučaju,
08:47
a fish throwing up grains of sand.
193
515219
7061
ribu koja baca zrnca pijeska.
08:54
This is an actual sailfin goby,
194
522280
2390
Ovo je pravi glavočić repaš
08:56
and if you look at it in real time,
195
524670
2516
i ako ga gledate u stvarnom vremenu,
08:59
it actually doesn't even show its fanning motion
196
527186
3005
uopće se ne vidi
kako pomiče peraje
kako pomiče peraje
09:02
because it's so quick.
197
530191
3171
jer je prebrzo.
09:05
One of the most precious gifts
that we had underwater
that we had underwater
198
533362
2272
Jedan od najvrijednijih darova
koje smo imali
koje smo imali
pod vodom je bežični internet.
09:07
is that we had WiFi,
199
535634
2340
09:09
and for 31 days straight we were able to connect
200
537974
2216
Tijekom 31 dana mogli smo se povezati
09:12
with the world in real time
from the bottom of the sea
from the bottom of the sea
201
540190
2713
sa svijetom u stvarnome vremenu
s dna oceana
s dna oceana
09:14
and share all of these experiences.
202
542903
1832
i podijeliti sva ova iskustva.
09:16
Quite literally right there
203
544735
1425
Ovdje doslovno
09:18
I am Skyping in the classroom
204
546160
1146
skajpam u učionici
09:19
with one of the six continents
205
547306
2018
s jednim od šest kontinenata
09:21
and some of the 70,000
students that we connected
students that we connected
206
549324
2956
i oko 70,000 studenata
koje smo povezivali
koje smo povezivali
09:24
every single day to some of these experiences.
207
552280
2790
svakoga dana s ovim iskustvima.
09:27
As a matter of fact, I'm showing a picture that I took
208
555070
2263
Štoviše, pokazujem fotografiju
koju sam snimio
koju sam snimio
09:29
with my smartphone from underwater
209
557333
2644
svojim pametnim telefonom pod vodom
09:31
of a goliath grouper laying on the bottom.
210
559977
2531
golijata grgeča kako leži na dnu.
09:34
We had never seen that before.
211
562508
5024
Tako nešto nikada prije nismo vidjeli.
09:39
And I dream of the day
212
567532
1817
Sanjam o danu
09:41
that we have underwater cities,
213
569349
2495
kada ćemo imati podvodne gradove
09:43
and maybe, just maybe, if we push the boundaries
214
571844
2565
i možda, ako pomaknemo granice
09:46
of adventure and knowledge,
215
574409
1934
avanture i znanja,
09:48
and we share that knowledge with others out there,
216
576343
3241
i podijelimo to znanje s ostalima,
09:51
we can solve all sorts of problems.
217
579584
3147
uspijemo riješiti svakakve probleme.
09:54
My grandfather used to say,
218
582731
1458
Moj je djed znao govoriti
09:56
"People protect what they love."
219
584189
2953
"Ljudi štite ono što vole",
09:59
My father, "How can people protect
220
587142
2599
moj otac, "Kako ljudi mogu štititi
10:01
what they don't understand?"
221
589741
4924
ono što ne razumiju?",
10:06
And I've thought about this my whole life.
222
594665
4041
a ja sam o tome razmišljao
čitavog svog života.
čitavog svog života.
10:10
Nothing is impossible.
223
598706
3308
Ništa nije nemoguće.
10:14
We need to dream, we need to be creative,
224
602014
3183
Moramo sanjati, moramo biti kreativni
10:17
and we all need to have an adventure
225
605197
2373
i svi moramo
doživjeti avanturu
doživjeti avanturu
10:19
in order to create miracles in the darkest of times.
226
607570
3651
kako bismo stvarali čuda
u najcrnjim vremenima.
u najcrnjim vremenima.
10:23
And whether it's about climate change
227
611221
2637
I radilo se o klimatskim promjenama,
10:25
or eradicating poverty
228
613858
2497
iskorjenjivanju siromaštva,
10:28
or giving back to future generations
229
616355
1643
ili vraćanju budućim generacijama
10:29
what we've taken for granted,
230
617998
2598
onoga što smo uzeli
zdravo za gotovo,
zdravo za gotovo,
10:32
it's about adventure.
231
620596
2014
radi se o avanturi.
10:34
And who knows, maybe
there will be underwater cities,
there will be underwater cities,
232
622610
2688
I, tko zna, možda će i
nastati podvodni gradovi,
nastati podvodni gradovi,
10:37
and maybe some of you
233
625298
1082
možda su neki od vas
10:38
will become the future aquanauts.
234
626380
2608
budući aquanauti.
10:40
Thank you very much.
235
628988
1878
Hvala vam puno.
10:42
(Applause)
236
630866
3851
(Pljesak)
ABOUT THE SPEAKER
Fabien Cousteau - Ocean explorer and environmentalistFabien Cousteau spent 31 days underwater to research how climate change and pollution are affecting the oceans.
Why you should listen
For 31 days, from June 1 to July 2, 2014, Fabien Cousteau and a team of scientists and filmmakers lived and worked 20 meters below the surface of the Atlantic Ocean, at the Acquarius underwater science lab 9 miles off the coast of Florida. The intent of Mission31: study the life of and on the coral reef -- and the effects of climate change, acidification, and pollution, in particular by plastic debris and oil spills. But it was also a study of the scientists themselves spending extended time underwater. By stayigng down continuously, they collected the equivalent of several years of scientific data in just a month.
50 years ago Fabien Cousteau's grandfather, the legendary ocean explorer Jacques-Yves Cousteau, led a similar -- but shorter by one day -- expedition under the surface of the Red Sea. Since, we have explored only a very small portion of the oceans, less than 5 percent.
More profile about the speaker50 years ago Fabien Cousteau's grandfather, the legendary ocean explorer Jacques-Yves Cousteau, led a similar -- but shorter by one day -- expedition under the surface of the Red Sea. Since, we have explored only a very small portion of the oceans, less than 5 percent.
Fabien Cousteau | Speaker | TED.com