TEDGlobal 2014
Fabien Cousteau: What I learned from spending 31 days underwater
เฟเบียน คอสทัว (Fabien Cousteau): สิ่งที่ผมได้เรียนรู้จากการใช้ชีวิตใต้น้ำ 31 วัน
Filmed:
Readability: 4.2
1,281,530 views
ในปีค.ศ. 1963 แจ็คกี คอสทัว ได้ใช้ชีวิตกว่า 30 วันในห้องทดลองใต้น้ำ ที่ตั้งอยู่ที่พื้นทะเลแดงและสร้างสถิติโลกในการดำเนินการนี้ ฤดุร้อนนี้ หลานชายของเขา เฟเบียน คอสทัว ได้ทำลายสถิตินั้น คอสทัวผู้เป็นหลาน ใช้เวลา 31 วันในอควาริอัส ห้องทดลองใต้น้ำที่ห่างจากชายฝั่งฟอริดาไปเก้าไมล์ ในการบรรยายที่ทรงสเน่ห์นี้ เขาได้ปลุกการผจญภัยอันน่าตื่นตาของเขาให้กลับมามีชีวิตอีกครั้ง
Fabien Cousteau - Ocean explorer and environmentalist
Fabien Cousteau spent 31 days underwater to research how climate change and pollution are affecting the oceans. Full bio
Fabien Cousteau spent 31 days underwater to research how climate change and pollution are affecting the oceans. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
I have a confession to make.
0
1721
2460
ผมมีเรื่องอยากจะสารภาพครับ
00:16
I am addicted to adventure,
1
4181
3239
ผมติดการผจญภัย
00:19
and as a young boy,
2
7420
2439
และตอนที่เป็นเด็ก
00:21
I would rather look outside the window
3
9859
2508
ผมก็มักจะมองออกไปนอกหน้าต่าง
00:24
at the birds in the trees and the sky
4
12367
2734
ดูนกบนต้นไม้ และท้องฟ้า
00:27
than looking at that two-dimensional
5
15101
2136
แทนที่จะดูกระดานเปื้อนชอล์คสองมิติ
00:29
chalky blackboard where time stands still
6
17237
3971
ที่ที่เหมือนเวลาหยุดนิ่ง
00:33
and even sometimes dies.
7
21208
2745
และบางทีก็เหมือนมันตายสนิท
00:35
My teachers thought there was something wrong
8
23953
1810
ครูของผมคิดว่าผมมีอะไรบางอย่างผิดปกติ
00:37
with me because I wasn't paying attention in class.
9
25763
3387
เพราะผมไม่สนใจเรียนเลย
00:41
They didn't find anything
specifically wrong with me,
specifically wrong with me,
10
29150
2020
พวกเขาไม่พบสิ่งผิดปกติใดๆ ในตัวผม
00:43
other than being slightly
dyslexic because I'm a lefty.
dyslexic because I'm a lefty.
11
31170
4522
เว้นแต่จะมีอาการเขียนคำผิดๆ ถูกๆ นิดหน่อย
เพราะผมถนัดซ้าย
เพราะผมถนัดซ้าย
00:47
But they didn't test for curiosity.
12
35692
4115
แต่พวกเขาไม่ได้ทดสอบความอยากรู้อยากเห็น
00:51
Curiosity, to me,
13
39807
2581
สำหรับผมแล้ว ความอยากรู้อยากเห็น
00:54
is about our connection
14
42388
1973
เป็นความสัมพันธ์ของเรา เชื่อมโยง
00:56
with the world, with the universe.
15
44361
3245
กับโลก กับเอกภพ
00:59
It's about seeing what's
around that next coral head
around that next coral head
16
47606
1890
มันเกี่ยวกับการมองดู
ว่าอะไรอยู่ถัดไปจากปะการังข้างหน้า
ว่าอะไรอยู่ถัดไปจากปะการังข้างหน้า
01:01
or what's around that next tree,
17
49496
1699
หรืออะไรอยู่ถัดจากต้นไม้ต้นถัดไป
01:03
and learning more not only about our environment
18
51195
2059
และการเรียนรู้ที่มากกว่าขึ้น
ที่ไม่ใช่แค่สิ่งที่อยู่แวดล้อมเรา
ที่ไม่ใช่แค่สิ่งที่อยู่แวดล้อมเรา
01:05
but about ourselves.
19
53254
2070
แต่รวมถึงตัวเราเองด้วย
01:07
Now, my dream of dreams,
20
55324
2530
และนี่ ที่สุดของความฝันของผม
01:09
I want to go explore the oceans of Mars,
21
57854
3274
ผมต้องการที่จะสำรวจมหาสมุทรของดาวอังคาร
01:13
but until we can go there,
22
61128
2846
แต่ก่อนที่เราจะไปที่นั่นได้
01:15
I think the oceans still hold
23
63974
3466
ผมคิดว่ามหาสมุทร
01:19
quite a few secrets.
24
67440
1439
ยังคงกำความลับอะไรบางอย่างอยู่
01:20
As a matter of fact,
25
68879
1364
ความจริงแล้ว
01:22
if you take our planet as the oasis in space that it is
26
70243
3555
หากคุณคิดว่าโลกของเราเป็นแหล่งน้ำ
ที่อุดมสมบูรณ์ของห้วงอวกาศ
ที่อุดมสมบูรณ์ของห้วงอวกาศ
01:25
and dissect it into a living space,
27
73798
3631
และชำแหละมันออกมาเป็นพื้นที่ใช้สอย
01:29
the ocean represents over 3.4 billion
28
77429
3395
มหาสมุทรจะมีปริมาตรมากกว่า
01:32
cubic kilometers of volume, within which
29
80824
2487
3.4 พันล้านลูกบาศก์กิโลเมตร
01:35
we've explored less than five percent.
30
83311
4510
ซึ่งเราเคยสำรวจไปแล้ว ไม่ถึงห้าเปอร์เซ็นต์
01:39
And I look at this, and I go, well,
31
87821
2259
และผมมองดูแล้วก็บอกว่า อืม
01:42
there are tools to go
deeper, longer and further:
deeper, longer and further:
32
90080
3366
มันมีเครื่องมือที่จะทำให้เราสำรวจได้
ลึกกว่า นานกว่า ไกลกว่า
ลึกกว่า นานกว่า ไกลกว่า
01:45
submarines, ROVs, even Scuba diving.
33
93446
5213
เช่น เรือดำน้ำ อาร์โอวี (หุ่นบังคับใต้น้ำ) หรือแม้แต่การดำน้ำลึก
01:50
But if we're going to explore the final frontier
34
98659
2608
แต่ถ้าเรากำลังจะสำรวจไปสุดพรมแดน
01:53
on this planet, we need to live there.
35
101267
3487
ในดาวเคราะห์ดวงนี้ เราต้องไปอยู่ที่นั่น
01:56
We need to build a log cabin, if you will,
36
104754
2598
ถ้าจะทำนะ เราต้องสร้างที่พักอาศัย
01:59
at the bottom of the sea.
37
107352
3060
ที่ก้นทะเล
02:02
And so there was a great curiosity in my soul
38
110412
2966
และนั่นก็เป็นสุดยอดแห่งความอยากรู้อยากเห็น
ในใจผม
ในใจผม
02:05
when I went to go visit a TED [Prize winner]
39
113378
2767
เมื่อผมได้พบกับผู้ชนะรางวัล TED
(TED Prize)
(TED Prize)
02:08
by the name of Dr. Sylvia Earle.
40
116145
1435
ที่มีชื่อว่า ดร.ซิลเวีย เอียลี
(Sylvia Earle)
(Sylvia Earle)
02:09
Maybe you've heard of her.
41
117580
1484
บางทีคุณอาจเคยได้ยินชื่อของเธอมาบ้าง
02:11
Two years ago, she was staked out
42
119064
3776
สองปีก่อน เธอปักหลัก
02:14
at the last undersea marine laboratory
43
122840
2844
ที่ห้องทดลองทางทะเลใต้น้ำอันสุดท้าย
02:17
to try and save it,
44
125684
1983
พยายามที่จะรักษามันไว้
02:19
to try and petition
45
127667
1688
พยายามและร้องขอ
02:21
for us not to scrap it
46
129355
1790
ไม่ให้เราทิ้งมัน
02:23
and bring it back on land.
47
131145
2401
และนำมันกลับขึ้นไปบนฝั่ง
02:25
We've only had about a dozen or so
48
133546
1912
พวกเรามีห้องทดลองประมาณโหลหนึ่งได้
02:27
scientific labs at the bottom of the sea.
49
135458
2430
ที่ก้นทะเลนั่น
02:29
There's only one left in the world:
50
137888
1912
มันเหลือเพียงแห่งเดียวในโลกนี้
02:31
it's nine miles offshore
51
139800
1221
มันอยู่ห่างจากฝั่ง 9 ไมล์
02:33
and 65 feet down.
52
141021
2334
และลึกลงไป 65 ฟุต
02:35
It's called Aquarius.
53
143355
1655
มันมีชื่อว่า อควาริอัส (Aquarius)
02:37
Aquarius, in some fashion,
54
145010
2372
อควาริอัส ในบางกรณี
02:39
is a dinosaur,
55
147382
2249
มันคือไดโนเสาร์
02:41
an ancient robot chained to the bottom,
56
149631
2340
หุ่นโบราณที่ถูกล่ามไว้ที่ก้นทะเล
02:43
this Leviathan.
57
151971
3420
เจ้าเลเวียแทน (Leviathan) นี้
02:47
In other ways, it's a legacy.
58
155391
2155
อีกนัยหนึ่ง มันเป็นมรดก
02:49
And so with that visit, I realized
that my time is short
that my time is short
59
157546
2884
และการเยี่ยมเยียนครั้งนั้นก็เช่นกัน ผมรู้ดี
ว่าเวลาของผมมันสั้นนัก
ว่าเวลาของผมมันสั้นนัก
02:52
if I wanted to experience
60
160430
2251
ถ้าผมอยากจะมีประสบการณ์
02:54
what it was like to become an aquanaut.
61
162681
5027
ว่าการเป็นนักสำรวจใต้น้ำเป็นอย่างไร
02:59
When we swam towards this after many
62
167708
2486
เมื่อเราว่ายน้ำไปยังสิ่งนี้
03:02
moons of torture and two years of preparation,
63
170194
2746
หลังจากการทรมานหลายคืน
และการเตรียมการถึงสองปี
และการเตรียมการถึงสองปี
03:04
this habitat waiting to invite us
64
172940
4969
ที่อาศัยนี้รอต้อนรับการมาถึงของเรา
03:09
was like a new home.
65
177909
3016
เฉกเช่นเป็นบ้านหลังใหม่
03:12
And the point of going down to
66
180925
2195
และเหตุผลของการลงไป
03:15
and living at this habitat was not to stay inside.
67
183120
3847
และการอาศัยอยู่ที่นั่น
ไม่ได้หมายถึงการไปอาศัยอยู่ข้างใน
ไม่ได้หมายถึงการไปอาศัยอยู่ข้างใน
03:18
It wasn't about living at something
the size of a school bus.
the size of a school bus.
68
186967
2599
มันไม่ใช่การอาศัย
อยู่ในสิ่งที่มีขนาดเท่ากับรถโรงเรียน
อยู่ในสิ่งที่มีขนาดเท่ากับรถโรงเรียน
03:21
It was about giving us the luxury of time
69
189566
3206
มันเป็นการให้เวลาอันมีค่ากับเรา
03:24
outside to wander, to explore,
70
192772
3049
มีข้างนอกให้เราออกเที่ยวชม สำรวจ
03:27
to understand more about this oceanic final frontier.
71
195821
3883
เพื่อจะเข้าใจมากขึ้นเกี่ยวกับชายขอบมหาสมุทร
03:31
We had megafauna come and visit us.
72
199704
2307
เรามีสัตว์ใหญ่ผ่านมาเยี่ยมเยียน
03:34
This spotted eagle ray is a fairly
common sight in the oceans.
common sight in the oceans.
73
202011
3540
ปลากระเบนอินทรีย์จุดเห็นได้ทั่วๆ ไปในมหาสมุทร
03:37
But why this is so important,
74
205551
2632
แต่ทำไมมันถึงสำคัญ
03:40
why this picture is up,
75
208183
1575
ทำไมต้องภาพนี้
03:41
is because this particular animal
brought his friends around,
brought his friends around,
76
209758
3465
ก็เพราะว่า สัตว์ที่แสนสวยนี้
พาเพื่อนมาด้วย
พาเพื่อนมาด้วย
03:45
and instead of being the
pelagic animals that they were,
pelagic animals that they were,
77
213223
3147
และแทนที่จะทำตัวเหมือนสัตว์
ที่อยู่ในทะเลเปิด
ที่อยู่ในทะเลเปิด
03:48
they started getting curious about us,
78
216370
1390
พวกมันเริ่มสนใจพวกเรา
03:49
these new strangers that were
moving into the neighborhood,
moving into the neighborhood,
79
217760
3989
ผู้มาใหม่นี้ที่เข้ามาเป็นเพื่อนบ้าน
03:53
doing things with plankton.
80
221749
2519
ทำอะไรบางอย่างกับแพลงค์ตอน
03:56
We were studying all sorts of animals and critters,
81
224268
2702
พวกเราศึกษาสัตว์และสิ่งมีชีวิตทุกชนิด
03:58
and they got closer and closer to us,
82
226970
2487
และพวกมันก็เข้ามาใกล้พวกเรามากขึ้นเรื่อยๆ
04:01
and because of the luxury of time,
83
229457
1782
และเพราะเวลาอันมีค่า
04:03
these animals, these residents of the coral reef,
84
231239
2351
สัตว์เหล่านี้ ผู้เป็นเจ้าบ้านแห่งหมู่ปะการัง
04:05
were starting to get used to us,
85
233590
1414
เริ่มที่จะคุ้นเคยกับเรา
04:07
and these pelagics that
normal travel through stopped.
normal travel through stopped.
86
235004
3677
และสัตว์ที่อาศัยอยู่ในทะเลเปิด
ที่ปกติแล้วจะว่ายผ่านไป ก็มาหยุดดู
ที่ปกติแล้วจะว่ายผ่านไป ก็มาหยุดดู
04:10
This particular animal actually circled
87
238681
2503
เจ้าสัตว์ชนิดนี้ ว่ายวนเป็นวงกลม
04:13
for 31 full days during our mission.
88
241184
4151
เป็นเวลา 31 วันเต็มๆ ระหว่างที่เราปฏิบัติหน้าที่
04:17
So mission 31 wasn't so much
89
245335
2340
ดังนั้นปฎิบัติการ 31
04:19
about breaking records.
90
247675
1912
ไม่ได้เกี่ยวข้องอะไรมากกับการทำลายสถิติ
04:21
It was about that human-ocean connection.
91
249587
4434
แต่มันเกี่ยวกับความสัมพันธ์ของคนและมหาสมุทร
04:26
Because of the luxury of time, we were able
92
254021
2154
ด้วยเวลาอันมีค่า เราจึงสามารถ
04:28
to study animals such as sharks and grouper
93
256175
3959
ศึกษาสัตว์ดังเช่นฉลาม และปลาเก๋า
04:32
in aggregations that we've never seen before.
94
260134
2250
ที่อยู่กันเป็นกลุ่ม ที่เราไม่เคยได้เห็นมาก่อน
04:34
It's like seeing dogs and
cats behaving well together.
cats behaving well together.
95
262384
4586
มันเหมือนกับเห็นสุนัขและแมว
ญาติดีต่อกัน
ญาติดีต่อกัน
04:38
Even being able to commune with animals
96
266970
1775
แม้กระทั่งการได้สื่อสารกับสรรพสัตว์
04:40
that are much larger than us,
97
268745
1127
ที่ใหญ่กว่าเรามาก
04:41
such as this endangered goliath grouper
98
269872
2762
อย่างเช่น ปลาเก๋ายักษ์ที่หายากจวนสูญพันธ์ุ
04:44
who only still resides in the Florida Keys.
99
272634
3262
ที่อาศัยอยู่ที่แนวเกาะปะการัง ฟอริดา คีร์
04:47
Of course, just like any neighbor,
100
275896
2309
แน่ละ เหมือนเพื่อนบ้านอื่นๆ
04:50
after a while, if they get tired,
101
278205
2520
ไม่นานนัก ถ้าพวกมันเบื่อ
04:52
the goliath grouper barks at us,
102
280725
1620
เจ้าปลาเก๋ายักษ์ก็จะเห่าใส่เรา
04:54
and this bark is so powerful
103
282345
1796
และการเห่านี้ก็ทรงพลังเสียด้วย
04:56
that it actually stuns its prey before it aspirates it all
104
284141
2659
เพราะมันทำให้เหยื่อตกใจ
ก่อนที่มันจะดูดเหยื่อเข้าไป
ก่อนที่มันจะดูดเหยื่อเข้าไป
04:58
within a split second.
105
286800
1969
ภายในเสี้ยววินาที
05:00
For us, it's just telling us to go back
106
288769
1517
สำหรับเรา มันแค่บอกให้เราถอย
05:02
into the habitat and leave them alone.
107
290286
4632
กลับบ้านไปซะ และปล่อยมันไว้ตามลำพัง
05:06
Now, this wasn't just about adventure.
108
294918
3231
ทีนี้ มันไม่ใช่แค่การผจญภัย
05:10
There was actually a serious note to it.
109
298149
1829
มันมีสิ่งที่จริงจังอยู่ด้วย
05:11
We did a lot of science, and again,
because of the luxury of time,
because of the luxury of time,
110
299978
3301
เราทำการศึกษาทางวิทยาศาสตร์มากมาย
และอีกครั้ง ด้วยเวลาอันมีค่า
และอีกครั้ง ด้วยเวลาอันมีค่า
05:15
we were able to do over three years of science
111
303279
2566
เราสามารถที่จะได้ทำงานวิทยาศาสตร์กว่าสามปี
05:17
in 31 days.
112
305845
2461
ในเวลา 31 วัน
05:20
In this particular case, we were using a PAM,
113
308306
2216
ในกรณีนี้ เราใช้ แพม (PAM)
05:22
or, let me just see if I can get this straight,
114
310522
1721
หรือถ้าให้ผมอธิบายง่ายๆ
05:24
a Pulse Amplitude Modulated Fluorometer.
115
312243
4019
เครื่องวัดโดยการแปลงสัญญาณอนาล็อกเป็นดิจิตอล
(Pulse Amplitude Modulated Fluorometer)
(Pulse Amplitude Modulated Fluorometer)
05:28
And our scientists from FIU, MIT,
116
316262
3203
และนักวิทยาศาสตร์ของเราจาก FIU, MIT
05:31
and from Northeastern
117
319465
2055
และจากมหาวิทยาลัยนอร์ทอีสเทอร์น
05:33
were able to get a gauge for what coral reefs do
118
321520
2973
ที่ทำให้สามารถอ่านค่ามาตรวัดของ
แนวปะการังนั้น ว่าเป็นอย่างไร
แนวปะการังนั้น ว่าเป็นอย่างไร
05:36
when we're not around.
119
324493
1688
เมื่อพวกเราไม่ได้อยู่ตรงนั้น
05:38
The Pulse Amplitude Modulated
Fluorometer, or PAM,
Fluorometer, or PAM,
120
326181
2553
เครื่องวัดโดยการแปลงสัญญาณอนาล็อกเป็นดิจิตอล
หรือ แพม
หรือ แพม
05:40
gauges the fluorescence of corals
121
328734
2506
ใช้วัดการเรืองแสงของปะการัง
05:43
as it pertains to pollutants in the water
122
331240
2477
ที่มันเกี่ยวข้องกับมลภาวะในน้ำ
05:45
as well as climate change-related issues.
123
333717
3386
เหมือนกับประเด็นความสัมพันธ์ที่ทำให้
เกิดการเปลี่ยนแปลงของสภาพภูมิอากาศ
เกิดการเปลี่ยนแปลงของสภาพภูมิอากาศ
05:49
We used all sorts of other cutting-edge tools,
124
337103
3498
เราใช้อุปกรณ์ทันสมัยทุกอย่าง
05:52
such as this sonde, or what I like to call
125
340601
2329
เช่น ตัวส่อง หรือที่ผมชอบเรียกว่า
05:54
the sponge proctologist, whereby the sonde
126
342930
6154
นักส่องฟองน้ำ ซึ่งตัวส่องเองนั้น
06:01
itself tests for metabolism rates
127
349084
2803
ใช้ทดสอบอัตราเมตาบอลิซึม
06:03
in what in this particular case is a barrel sponge,
128
351887
3100
ซึ่งในกรณีนี้มันเป็นฟองน้ำครก
06:06
or the redwoods of the [ocean].
129
354987
2351
หรือป่าแดงแห่งมหาสมุทร
06:09
And this gives us a much better gauge
130
357338
1272
และมันเป็นตัววัดที่ดีกว่ามาก
06:10
of what's happening underwater
131
358610
2318
ว่าเกิดอะไรขึ้นใต้น้ำบ้าง
06:12
with regard to climate change-related issues,
132
360928
2935
ที่เกี่ยวข้องกับประเด็นการเปลี่ยนแปลง
ของสภาพภูมิอากาศ
ของสภาพภูมิอากาศ
06:15
and how the dynamics of that
133
363863
1788
และการเปลี่ยนแปลงเหล่านั้น
06:17
affect us here on land.
134
365651
2610
มีผลต่อเราบนแผ่นดินอย่างไร
06:20
And finally, we looked at predator-prey behavior.
135
368261
2482
และที่สุดแล้ว เรามองหาพฤติกรรมผู้ล่าและเหยื่อ
06:22
And predator-prey behavior is an interesting thing,
136
370743
1928
และพฤติกรรมผู้ล่าและเหยื่อก็เป็นสิ่งที่น่าสนใจ
06:24
because as we take away some of the predators
137
372671
2497
เพราะว่า เมื่อเราเอาผู้ล่าออกไป
06:27
on these coral reefs around the world,
138
375168
2171
จากแนวปะการังทั่วโลก
06:29
the prey, or the forage fish, act very differently.
139
377339
3565
เหยื่อหรือสัตว์ที่เป็นอาหาร จะมีพฤติกรรมที่ต่างไป
06:32
What we realized is
140
380904
1654
สิ่งที่เราได้ตระหนักก็คือ
06:34
not only do they stop taking care of the reef,
141
382558
3183
ไม่เพียงแต่มันหยุดการดูแลแนวปะการัง
06:37
darting in, grabbing a little bit of algae
142
385741
1924
แต่ยังพุ่งเข้ามาคว้าสาหร่ายไปเล็กๆ น้อยๆ
06:39
and going back into their homes,
143
387665
1519
และกลับบ้าน
06:41
they start spreading out and disappearing
144
389184
1979
พวกมันเริ่มที่จะแยกย้ายและหายไป
06:43
from those particular coral reefs.
145
391163
2115
จากแนวปะการังเหล่านั้น
06:45
Well, within that 31 days,
146
393278
2328
เอาล่ะ ภายใน 31 วันนั้น
06:47
we were able to generate over 10 scientific papers
147
395606
2689
เราสามารถที่จะเขียน
เอกสารวิทยาศาสตร์กว่า 10 ฉบับ
เอกสารวิทยาศาสตร์กว่า 10 ฉบับ
06:50
on each one of these topics.
148
398295
3131
ในแต่ละหัวข้อ
06:53
But the point of adventure is not only to learn,
149
401426
4706
แต่จุดประสงค์ของการผจญภัยไม่ใช่แค่การเรียนรู้
06:58
it's to be able to share that
knowledge with the world,
knowledge with the world,
150
406132
2393
แต่เป็นการแบ่งปันความรู้ให้กับโลก
07:00
and with that, thanks to a
couple of engineers at MIT,
couple of engineers at MIT,
151
408525
3982
และด้วยเหตุนั้น ต้องขอบคุณวิศวกรทั้งคู่
จาก MIT
จาก MIT
07:04
we were able to use a prototype
camera called the Edgertronic
camera called the Edgertronic
152
412507
3333
เราสามารถใช้กล้องต้นแบบที่เรียกว่า
เอดเจอร์โทรนิก (Edgertronic)
เอดเจอร์โทรนิก (Edgertronic)
07:07
to capture slow-motion video,
153
415840
3061
เพื่อจับภาพช้า
07:10
up to 20,000 frames per second
154
418901
2772
ถึง 20,000 เฟรมต่อวินาที
07:13
in a little box
155
421673
1379
ในกล่องเล็กๆ นั้น
07:15
that's worth 3,000 dollars.
156
423052
1641
มีค่าถึง 3,000 ดอลลาร์
07:16
It's available to every one of us.
157
424693
2244
มันมีให้สำหรับทุกคน
07:18
And that particular camera gives us an insight
158
426937
2718
และกล้องที่ว่านั้นทำให้เราได้รู้
07:21
into what fairly common animals do
159
429655
2625
ถึงเบื้องลึกว่าสัตว์ทั่วๆ ไปทำอะไร
07:24
but we can't even see it in the blink of an eye.
160
432280
2246
ที่เราไม่สามารถเห็นได้ในชั่วพริบตา
07:26
Let me show you a quick video
161
434526
2310
ให้ผมเล่นวีดีโอนี้ให้คุณดู
07:28
of what this camera does.
162
436836
2070
ว่ากล้องนี้ทำอะไร
07:30
You can see the silky bubble come out
163
438906
2835
คุณจะเห็นฟองสีนวลออกมา
07:33
of our hard hats.
164
441741
2179
จากหมวกแข็งๆ
07:35
It gives us an insight
165
443920
2332
ที่ทำให้เราได้เห็นเบื้องลึก
07:38
into some of the animals that we were sitting
166
446252
2361
ของสัตว์ที่อยู่ใกล้ๆ เรา
07:40
right next to for 31 days
167
448613
1958
เป็นเวลาถึง 31 วัน
07:42
and never normally would have paid attention to,
168
450571
2709
และเราไม่เคยคิดที่จะสนใจมันเลย
07:45
such as hermit crabs.
169
453280
1880
อย่างเช่น ปูเฮอมิท (hermit crabs)
07:47
Now, using a cutting-edge piece of technology
170
455160
3015
ทีนี้ การใช้เทคโนโลยีที่นำสมัย
07:50
that's not really meant for the oceans
171
458175
2125
ที่ไม่ได้สร้างขึ้นมาเพื่อใช้งานในมหาสมุทร
07:52
is not always easy.
172
460300
2144
ก็ไม่ใช่เรื่องง่าย
07:54
We sometimes had to put the camera upside down,
173
462444
2548
บางทีเราต้องเอากล้องกลับหัว
07:56
cordon it back to the lab,
174
464992
2560
สะพายกลับมาที่ห้องทดลอง
07:59
and actually man the trigger
175
467552
2521
และคนที่อยู่ที่ห้องทดลอง
08:02
from the lab itself.
176
470073
2174
ก็ต้องกดปุ่มเอาเอง
08:04
But what this gives us
177
472247
2194
แต่สิ่งที่เราได้
08:06
is the foresight to look at and analyze
178
474441
2834
คือภาพข้างหน้าที่ให้เราดูและวิเคราะห์
08:09
in scientific and engineering terms
179
477275
3207
ในเชิงวิทยาศาสตร์และวิศวกรรมศาสตร์
08:12
some of the most amazing behavior
180
480482
3164
บางพฤติกรรมที่น่าทึ่งที่สุด
08:15
that the human eye just can't pick up,
181
483646
1255
ที่ตาของมนุษย์เราไม่สามารถจับภาพได้
08:16
such as this manta shrimp
182
484901
3049
เช่น กั้งสีรุ้ง (manta shrimp)
08:19
trying to catch its prey,
183
487950
1768
ที่พยายามจับเหยื่อ
08:21
within about .3 seconds.
184
489718
5499
ภายใน .3 วินาที
08:27
That punch is as strong as a .22 caliber bullet,
185
495217
3095
การต่อยที่แข็งแรงเท่ากับกระสุน .22
08:30
and if you ever try to catch a bullet
186
498312
1345
และถ้าคุณพยายามที่จะจับภาพกระสุน
08:31
in mid-flight with your eye, impossible.
187
499657
4018
ที่ลอยอยู่กลางอากาศด้วยตาเปล่า มันเป็นไปไม่ได้
08:35
But now we can see things
188
503675
1303
แต่ตอนนี้เราได้เห็น
08:36
such as these Christmas tree worms
189
504978
2670
สิ่งดังเช่น หนอนต้นสนคริสมาส
08:39
pulling in and fanning out
190
507648
3161
หดเข้าไปและกางออก
08:42
in a way that the eye just can't capture,
191
510809
3036
ในแบบที่ไม่สามารถจับภาพได้ด้วยตาเปล่า
08:45
or in this case,
192
513845
1374
หรือในกรณีนี้
08:47
a fish throwing up grains of sand.
193
515219
7061
ปลาที่เหวี่ยงเม็ดทราย
08:54
This is an actual sailfin goby,
194
522280
2390
ที่จริงๆ แล้วมันคือปลา เซลฟิน โกบี
08:56
and if you look at it in real time,
195
524670
2516
และถ้าคุณมองดูตามเวลาจริง
08:59
it actually doesn't even show its fanning motion
196
527186
3005
มันไม่ได้แสดงการเคลื่อนไหวที่กางออก
09:02
because it's so quick.
197
530191
3171
เพราะว่ามันเร็วมาก
09:05
One of the most precious gifts
that we had underwater
that we had underwater
198
533362
2272
หนึ่งในของขวัญที่มีค่าที่สุด
ที่เราได้จากใต้น้ำ
ที่เราได้จากใต้น้ำ
09:07
is that we had WiFi,
199
535634
2340
คือเรามี Wi-Fi
09:09
and for 31 days straight we were able to connect
200
537974
2216
และเป็นเวลา 31 วันต่อเนื่องที่เราสามารถเชื่อมต่อ
09:12
with the world in real time
from the bottom of the sea
from the bottom of the sea
201
540190
2713
กับโลกจากใต้ท้องมหาสมุทรแบบทันทีทันใด
09:14
and share all of these experiences.
202
542903
1832
และแบ่งปันประสบการณ์ทั้งหมดเหล่านี้
09:16
Quite literally right there
203
544735
1425
จริงๆ แล้วตอนนี้
09:18
I am Skyping in the classroom
204
546160
1146
ผมกำลังสไกป์กับชั้นเรียน
09:19
with one of the six continents
205
547306
2018
กับหนึ่งในหกทวีป
09:21
and some of the 70,000
students that we connected
students that we connected
206
549324
2956
และมีนักเรียนประมาณ 70,000 คน
กำลังเชื่อมต่อกับเรา
กำลังเชื่อมต่อกับเรา
09:24
every single day to some of these experiences.
207
552280
2790
ทุกวัน กับประสบการณ์เหล่านี้
09:27
As a matter of fact, I'm showing a picture that I took
208
555070
2263
ความเป็นจริงก็คือ ผมกำลังแสดงภาพ
ที่ผมถ่ายมา
ที่ผมถ่ายมา
09:29
with my smartphone from underwater
209
557333
2644
ด้วยโทรศัพท์ของผมจากใต้น้ำ
09:31
of a goliath grouper laying on the bottom.
210
559977
2531
เป็นภาพฝูงปลาเก๋ายักษ์ที่นอนอยู่
09:34
We had never seen that before.
211
562508
5024
เราไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อน
09:39
And I dream of the day
212
567532
1817
ผมฝันถึงวัน
09:41
that we have underwater cities,
213
569349
2495
ที่เรามีเมืองใต้น้ำ
09:43
and maybe, just maybe, if we push the boundaries
214
571844
2565
และบางที แค่บางที ถ้าเราผลักขอบเขต
09:46
of adventure and knowledge,
215
574409
1934
ของการผจญภัยและความรู้ออกไป
09:48
and we share that knowledge with others out there,
216
576343
3241
และเราแบ่งปันความรู้นั้นกับคนอื่นๆ ข้างนอก
09:51
we can solve all sorts of problems.
217
579584
3147
เราสามารถที่จะแก้ไขทุกปัญหาได้
09:54
My grandfather used to say,
218
582731
1458
ปู่ของผมเคยบอกว่า
09:56
"People protect what they love."
219
584189
2953
"คนเราปกป้องสิ่งที่เรารัก"
09:59
My father, "How can people protect
220
587142
2599
พ่อผมบอกว่า "คนเราจะปกป้อง
10:01
what they don't understand?"
221
589741
4924
สิ่งที่เราไม่เข้าใจได้อย่างไร"
10:06
And I've thought about this my whole life.
222
594665
4041
และผมได้คิดเกี่ยวกับสิ่งนี้มาทั้งชีวิต
10:10
Nothing is impossible.
223
598706
3308
ไม่มีอะไรที่จะเป็นไปไม่ได้
10:14
We need to dream, we need to be creative,
224
602014
3183
พวกเราต้องฝัน พวกเราต้องสร้างสรรค์
10:17
and we all need to have an adventure
225
605197
2373
และพวกเราต้องการการผจญภัย
10:19
in order to create miracles in the darkest of times.
226
607570
3651
เพื่อที่จะสร้างความอัศจรรย์
ในเวลาที่มืดมิดที่สุด
ในเวลาที่มืดมิดที่สุด
10:23
And whether it's about climate change
227
611221
2637
และไม่ว่ามันจะเกี่ยวกับ
การเปลี่ยนแปลงทางสภาพภูมิอากาศ
การเปลี่ยนแปลงทางสภาพภูมิอากาศ
10:25
or eradicating poverty
228
613858
2497
หรือการกำจัดปัญหาความอดอยาก
10:28
or giving back to future generations
229
616355
1643
หรือการคืนสิ่งดีๆ ให้กับลูกหลานในอนาคต
10:29
what we've taken for granted,
230
617998
2598
ในสิ่งที่เราใช้อย่างไม่รู้ค่า
10:32
it's about adventure.
231
620596
2014
มันเกี่ยวกับการผจญภัย
10:34
And who knows, maybe
there will be underwater cities,
there will be underwater cities,
232
622610
2688
และใครจะไปรู้ บางทีมันอาจจะมีเมืองใต้ทะเล
10:37
and maybe some of you
233
625298
1082
และบางที คุณบางคน
10:38
will become the future aquanauts.
234
626380
2608
อาจจะเป็นนักสำรวจใต้น้ำในอนาคต
10:40
Thank you very much.
235
628988
1878
ขอบคุณมากๆ ครับ
10:42
(Applause)
236
630866
3851
(เสียงปรบมือ)
ABOUT THE SPEAKER
Fabien Cousteau - Ocean explorer and environmentalistFabien Cousteau spent 31 days underwater to research how climate change and pollution are affecting the oceans.
Why you should listen
For 31 days, from June 1 to July 2, 2014, Fabien Cousteau and a team of scientists and filmmakers lived and worked 20 meters below the surface of the Atlantic Ocean, at the Acquarius underwater science lab 9 miles off the coast of Florida. The intent of Mission31: study the life of and on the coral reef -- and the effects of climate change, acidification, and pollution, in particular by plastic debris and oil spills. But it was also a study of the scientists themselves spending extended time underwater. By stayigng down continuously, they collected the equivalent of several years of scientific data in just a month.
50 years ago Fabien Cousteau's grandfather, the legendary ocean explorer Jacques-Yves Cousteau, led a similar -- but shorter by one day -- expedition under the surface of the Red Sea. Since, we have explored only a very small portion of the oceans, less than 5 percent.
More profile about the speaker50 years ago Fabien Cousteau's grandfather, the legendary ocean explorer Jacques-Yves Cousteau, led a similar -- but shorter by one day -- expedition under the surface of the Red Sea. Since, we have explored only a very small portion of the oceans, less than 5 percent.
Fabien Cousteau | Speaker | TED.com