TEDGlobal 2014
Fabien Cousteau: What I learned from spending 31 days underwater
Fabien Cousteau: Cosa ho imparato stando 31 giorni sott'acqua
Filmed:
Readability: 4.2
1,281,530 views
Nel 1963, Jacques Cousteau visse per 30 giorni in un laboratorio sottomarino posto sul fondo del Mar Rosso, battendo con questo un record mondiale. Quest'estate, suo nipote Fabien Cousteau ha battuto quel record. 'Cousteau il giovane' ha vissuto per 31 giorni nell'Aquarius, un laboratorio di ricerca sottomarino nove miglia al largo della costa della Florida. In un affascinante resoconto riporta in vita la sua meravigliosa avventura.
Fabien Cousteau - Ocean explorer and environmentalist
Fabien Cousteau spent 31 days underwater to research how climate change and pollution are affecting the oceans. Full bio
Fabien Cousteau spent 31 days underwater to research how climate change and pollution are affecting the oceans. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
I have a confession to make.
0
1721
2460
Devo confessarvi una cosa.
00:16
I am addicted to adventure,
1
4181
3239
Sono ossessionato dall'avventura,
00:19
and as a young boy,
2
7420
2439
e quando ero bambino
00:21
I would rather look outside the window
3
9859
2508
preferivo guardare fuori dalla finestra
00:24
at the birds in the trees and the sky
4
12367
2734
gli uccelli tra gli alberi e il cielo
00:27
than looking at that two-dimensional
5
15101
2136
piuttosto che una lavagna a due dimensioni
00:29
chalky blackboard where time stands still
6
17237
3971
dove tutto era così immobile
00:33
and even sometimes dies.
7
21208
2745
da sembrare senza vita.
00:35
My teachers thought there was something wrong
8
23953
1810
I miei insegnanti temevano
che qualcosa
che qualcosa
00:37
with me because I wasn't paying attention in class.
9
25763
3387
non andasse bene con me
perché a lezione ero distratto.
perché a lezione ero distratto.
00:41
They didn't find anything
specifically wrong with me,
specifically wrong with me,
10
29150
2020
Non trovarono
nulla di preoccupante se non
nulla di preoccupante se non
00:43
other than being slightly
dyslexic because I'm a lefty.
dyslexic because I'm a lefty.
11
31170
4522
che ero leggermente dislessico,
dato che sono mancino.
dato che sono mancino.
00:47
But they didn't test for curiosity.
12
35692
4115
Ma non mi fecero dei test
sulla curiosità.
sulla curiosità.
00:51
Curiosity, to me,
13
39807
2581
Per me la curiosità
00:54
is about our connection
14
42388
1973
riguarda il nostro rapporto
00:56
with the world, with the universe.
15
44361
3245
con il mondo, con l'universo.
00:59
It's about seeing what's
around that next coral head
around that next coral head
16
47606
1890
É vedere cosa c'è oltre
il prossimo corallo,
01:01
or what's around that next tree,
17
49496
1699
oltre il prossimo albero,
01:03
and learning more not only about our environment
18
51195
2059
e capire di più non solo dell'ambiente
01:05
but about ourselves.
19
53254
2070
ma anche di noi stessi.
01:07
Now, my dream of dreams,
20
55324
2530
Ora, il mio sogno più grande
01:09
I want to go explore the oceans of Mars,
21
57854
3274
sarebbe andare a esplorare
gli oceani di Marte,
gli oceani di Marte,
01:13
but until we can go there,
22
61128
2846
ma mentre aspetto di poterci arrivare,
01:15
I think the oceans still hold
23
63974
3466
penso che questi nostri oceani
abbiano ancora
abbiano ancora
01:19
quite a few secrets.
24
67440
1439
parecchi segreti da svelare.
01:20
As a matter of fact,
25
68879
1364
Infatti,
01:22
if you take our planet as the oasis in space that it is
26
70243
3555
se consideriamo il nostro pianeta
come un'oasi nello spazio
come un'oasi nello spazio
01:25
and dissect it into a living space,
27
73798
3631
e lo suddividiamo in parti vivibili,
01:29
the ocean represents over 3.4 billion
28
77429
3395
l'oceano rappresenta un volume
di più di 3,4 miliardi
di più di 3,4 miliardi
01:32
cubic kilometers of volume, within which
29
80824
2487
di chilometri cubici, dei quali
01:35
we've explored less than five percent.
30
83311
4510
noi abbiamo esplorato solo
il cinque percento.
il cinque percento.
01:39
And I look at this, and I go, well,
31
87821
2259
Faccio queste considerazioni
e penso, beh,
e penso, beh,
01:42
there are tools to go
deeper, longer and further:
deeper, longer and further:
32
90080
3366
ci sono strumenti per esplorare a fondo,
in lungo e in largo:
in lungo e in largo:
01:45
submarines, ROVs, even Scuba diving.
33
93446
5213
sottomarini, ecoscandagli,
persino sommozzatori.
persino sommozzatori.
01:50
But if we're going to explore the final frontier
34
98659
2608
Ma se vogliamo esplorare
l'ultima estremità
l'ultima estremità
01:53
on this planet, we need to live there.
35
101267
3487
di questo pianeta,
dobbiamo viverci dentro.
dobbiamo viverci dentro.
01:56
We need to build a log cabin, if you will,
36
104754
2598
Dobbiamo costruire una capanna,
diciamo,
diciamo,
01:59
at the bottom of the sea.
37
107352
3060
sul fondo del mare.
02:02
And so there was a great curiosity in my soul
38
110412
2966
E così avevo questa curiosità
talmente grande nel cuore
talmente grande nel cuore
02:05
when I went to go visit a TED [Prize winner]
39
113378
2767
quando sono andato a trovare
la vincitrice di un premio TED
la vincitrice di un premio TED
02:08
by the name of Dr. Sylvia Earle.
40
116145
1435
di nome Dr. Sylvia Earle.
02:09
Maybe you've heard of her.
41
117580
1484
Forse ne avete sentito parlare.
02:11
Two years ago, she was staked out
42
119064
3776
Un paio di anni fa,
se ne stava incollata
se ne stava incollata
02:14
at the last undersea marine laboratory
43
122840
2844
all'ultimo laboratorio sottomarino
02:17
to try and save it,
44
125684
1983
cercando di salvarlo,
02:19
to try and petition
45
127667
1688
facendo una campagna
02:21
for us not to scrap it
46
129355
1790
perché non fosse smantellato
02:23
and bring it back on land.
47
131145
2401
e riportato a terra.
02:25
We've only had about a dozen or so
48
133546
1912
Abbiamo avuto solo una dozzina scarsa
02:27
scientific labs at the bottom of the sea.
49
135458
2430
di laboratori scientifici sottomarini.
02:29
There's only one left in the world:
50
137888
1912
E ora ne è rimasto uno solo al mondo:
02:31
it's nine miles offshore
51
139800
1221
si trova 15 km al largo
02:33
and 65 feet down.
52
141021
2334
e a 20 m di profondità.
02:35
It's called Aquarius.
53
143355
1655
Si chiama Aquarius.
02:37
Aquarius, in some fashion,
54
145010
2372
Aquarius, in un certo modo,
02:39
is a dinosaur,
55
147382
2249
è come un dinosauro,
02:41
an ancient robot chained to the bottom,
56
149631
2340
come un antico robot incatenato sul fondo,
02:43
this Leviathan.
57
151971
3420
è un Leviatano.
02:47
In other ways, it's a legacy.
58
155391
2155
In altre parole,
è un pezzo d'antiquariato.
è un pezzo d'antiquariato.
02:49
And so with that visit, I realized
that my time is short
that my time is short
59
157546
2884
E così da quella visita,
mi sono accorto che avevo poco tempo
mi sono accorto che avevo poco tempo
02:52
if I wanted to experience
60
160430
2251
se volevo sperimentare
02:54
what it was like to become an aquanaut.
61
162681
5027
cosa significa diventare un acquanauta.
02:59
When we swam towards this after many
62
167708
2486
Quando stavamo nuotando verso di lui
dopo molte lune
dopo molte lune
03:02
moons of torture and two years of preparation,
63
170194
2746
di tortura e due anni di preparazione,
03:04
this habitat waiting to invite us
64
172940
4969
questo habitat ansioso di accoglierci
03:09
was like a new home.
65
177909
3016
era come una nuova casa.
03:12
And the point of going down to
66
180925
2195
E il motivo di immergerci e vivere
03:15
and living at this habitat was not to stay inside.
67
183120
3847
in questo habitat non era
starci dentro rinchiusi.
starci dentro rinchiusi.
03:18
It wasn't about living at something
the size of a school bus.
the size of a school bus.
68
186967
2599
Non era vivere in una cosa
piccola come un pulmino.
piccola come un pulmino.
03:21
It was about giving us the luxury of time
69
189566
3206
Era ottenere il lusso di avere
tutto il tempo
tutto il tempo
03:24
outside to wander, to explore,
70
192772
3049
per vagare all'esterno, per esplorare,
03:27
to understand more about this oceanic final frontier.
71
195821
3883
per capire meglio quest'ultima
estremità oceanica.
estremità oceanica.
03:31
We had megafauna come and visit us.
72
199704
2307
La megafauna è venuta a trovarci.
03:34
This spotted eagle ray is a fairly
common sight in the oceans.
common sight in the oceans.
73
202011
3540
Questa manta maculata è uno spettacolo
piuttosto frequente negli oceani.
piuttosto frequente negli oceani.
03:37
But why this is so important,
74
205551
2632
Ma il motivo per cui questo
è così importante,
è così importante,
03:40
why this picture is up,
75
208183
1575
per cui vedete questa fotografia,
03:41
is because this particular animal
brought his friends around,
brought his friends around,
76
209758
3465
è che questo animale in particolare
portò i suoi amici con sé,
portò i suoi amici con sé,
03:45
and instead of being the
pelagic animals that they were,
pelagic animals that they were,
77
213223
3147
e invece di essere gli animali pelagici
che poi erano,
che poi erano,
03:48
they started getting curious about us,
78
216370
1390
hanno iniziato a incuriosirsi
03:49
these new strangers that were
moving into the neighborhood,
moving into the neighborhood,
79
217760
3989
di questi nuovi estranei
che si muovevano nel vicinato,
che si muovevano nel vicinato,
03:53
doing things with plankton.
80
221749
2519
facendo cose con il plankton.
03:56
We were studying all sorts of animals and critters,
81
224268
2702
Studiavamo ogni tipo
di animali e creature,
di animali e creature,
03:58
and they got closer and closer to us,
82
226970
2487
e loro si avvicinavano
sempre più a noi,
sempre più a noi,
04:01
and because of the luxury of time,
83
229457
1782
e grazie alla disponibilità di tempo,
04:03
these animals, these residents of the coral reef,
84
231239
2351
questi animali, abitanti
della barriera corallina,
della barriera corallina,
04:05
were starting to get used to us,
85
233590
1414
si abituarono a noi,
04:07
and these pelagics that
normal travel through stopped.
normal travel through stopped.
86
235004
3677
e anziché passarci davanti
come al solito, si fermarono.
come al solito, si fermarono.
04:10
This particular animal actually circled
87
238681
2503
Questo animale in particolare
ci girò intorno
ci girò intorno
04:13
for 31 full days during our mission.
88
241184
4151
per tutti i 31 giorni
della nostra missione.
della nostra missione.
04:17
So mission 31 wasn't so much
89
245335
2340
Per cui 'missione 31' non era tanto basata
04:19
about breaking records.
90
247675
1912
sul battere dei record.
04:21
It was about that human-ocean connection.
91
249587
4434
Era basata sulla connessione umani-oceano.
04:26
Because of the luxury of time, we were able
92
254021
2154
Grazie alla disponibilità di tempo,
potevamo
potevamo
04:28
to study animals such as sharks and grouper
93
256175
3959
studiare animali
come gli squali e le cernie
come gli squali e le cernie
04:32
in aggregations that we've never seen before.
94
260134
2250
in gruppi che non abbiamo
mai osservato prima.
mai osservato prima.
04:34
It's like seeing dogs and
cats behaving well together.
cats behaving well together.
95
262384
4586
É come vedere cani e gatti
comportarsi bene insieme.
comportarsi bene insieme.
04:38
Even being able to commune with animals
96
266970
1775
Anche poter coesistere con animali
04:40
that are much larger than us,
97
268745
1127
molto più grandi di noi,
04:41
such as this endangered goliath grouper
98
269872
2762
come questa rara cernia Goliath
04:44
who only still resides in the Florida Keys.
99
272634
3262
che si trova solo nell'arcipelago
delle Florida Keys.
delle Florida Keys.
04:47
Of course, just like any neighbor,
100
275896
2309
Ovviamente, come ogni vicino,
04:50
after a while, if they get tired,
101
278205
2520
dopo un po', se si stufano,
le cernie Goliath ci abbaiano addosso,
04:52
the goliath grouper barks at us,
102
280725
1620
04:54
and this bark is so powerful
103
282345
1796
e lo fanno con tanta forza
che addirittura stordiscono
la loro preda prima di aspirarla
la loro preda prima di aspirarla
04:56
that it actually stuns its prey before it aspirates it all
104
284141
2659
04:58
within a split second.
105
286800
1969
nel giro di un secondo.
05:00
For us, it's just telling us to go back
106
288769
1517
A noi, era come dire di tornarcene
05:02
into the habitat and leave them alone.
107
290286
4632
indietro nell'habitat e lasciarle sole.
05:06
Now, this wasn't just about adventure.
108
294918
3231
Non si tratta solo di avventura.
05:10
There was actually a serious note to it.
109
298149
1829
C'era un tono serio in tutto ciò.
05:11
We did a lot of science, and again,
because of the luxury of time,
because of the luxury of time,
110
299978
3301
Abbiamo fatto molta ricerca scientifica e,
di nuovo, grazie all'abbondanza di tempo,
di nuovo, grazie all'abbondanza di tempo,
05:15
we were able to do over three years of science
111
303279
2566
siamo riusciti a fare più
di tre anni di ricerca
di tre anni di ricerca
05:17
in 31 days.
112
305845
2461
in 31 giorni.
05:20
In this particular case, we were using a PAM,
113
308306
2216
In questo caso particolare,
usavamo un PAM,
usavamo un PAM,
05:22
or, let me just see if I can get this straight,
114
310522
1721
o, vediamo se riesco a dirlo tutto,
05:24
a Pulse Amplitude Modulated Fluorometer.
115
312243
4019
un fluorometro a Modulazione
di Ampiezza di Impulso.
di Ampiezza di Impulso.
05:28
And our scientists from FIU, MIT,
116
316262
3203
E i nostri scienziati dal FIU, MIT,
05:31
and from Northeastern
117
319465
2055
e dalla Northeastern
05:33
were able to get a gauge for what coral reefs do
118
321520
2973
riuscirono a fare una stima di cosa fa
la barriera corallina
la barriera corallina
05:36
when we're not around.
119
324493
1688
quando non ci siamo.
05:38
The Pulse Amplitude Modulated
Fluorometer, or PAM,
Fluorometer, or PAM,
120
326181
2553
Il fluorometro a Modulazione
di Ampiezza di Impulso, o PAM,
di Ampiezza di Impulso, o PAM,
05:40
gauges the fluorescence of corals
121
328734
2506
misura la fluorescenza dei coralli
05:43
as it pertains to pollutants in the water
122
331240
2477
legata agli inquinanti
presenti nell'acqua
presenti nell'acqua
05:45
as well as climate change-related issues.
123
333717
3386
così come alle problematiche
dovute al cambiamento climatico.
dovute al cambiamento climatico.
05:49
We used all sorts of other cutting-edge tools,
124
337103
3498
Abbiamo usato ogni tipo
di strumentazione all'avanguardia,
di strumentazione all'avanguardia,
05:52
such as this sonde, or what I like to call
125
340601
2329
come questa sonda,
o come mi piace chiamarla,
o come mi piace chiamarla,
05:54
the sponge proctologist, whereby the sonde
126
342930
6154
il proctologo delle spugne,
dove la sonda stessa
dove la sonda stessa
06:01
itself tests for metabolism rates
127
349084
2803
controlla i livelli metabolici
06:03
in what in this particular case is a barrel sponge,
128
351887
3100
di quella che in questo caso specifico
è una spugna barile,
è una spugna barile,
06:06
or the redwoods of the [ocean].
129
354987
2351
o sequoia della barriera corallina.
06:09
And this gives us a much better gauge
130
357338
1272
E questo ci dà una misura migliore
06:10
of what's happening underwater
131
358610
2318
di cosa sta succedendo sott'acqua
06:12
with regard to climate change-related issues,
132
360928
2935
a causa del cambiamento climatico,
06:15
and how the dynamics of that
133
363863
1788
e come le dinamiche di questo
06:17
affect us here on land.
134
365651
2610
colpiscano anche noi qui a terra.
E alla fine, abbiamo osservato
il comportamento predatore-preda.
il comportamento predatore-preda.
06:20
And finally, we looked at predator-prey behavior.
135
368261
2482
06:22
And predator-prey behavior is an interesting thing,
136
370743
1928
E questo comportamento è interessante
06:24
because as we take away some of the predators
137
372671
2497
perché man mano
che eliminiamo dei predatori
che eliminiamo dei predatori
06:27
on these coral reefs around the world,
138
375168
2171
da queste barriere coralline
sparse per il mondo,
sparse per il mondo,
06:29
the prey, or the forage fish, act very differently.
139
377339
3565
la preda, o il pesce foraggio,
si comporta molto diversamente.
si comporta molto diversamente.
06:32
What we realized is
140
380904
1654
Quello che abbiamo capito è che
06:34
not only do they stop taking care of the reef,
141
382558
3183
non solo queste smettono
di prendersi cura della barriera,
di prendersi cura della barriera,
guizzandoci dentro,
prendendo un po' di alghe
prendendo un po' di alghe
06:37
darting in, grabbing a little bit of algae
142
385741
1924
06:39
and going back into their homes,
143
387665
1519
e tornandosene nelle loro case,
06:41
they start spreading out and disappearing
144
389184
1979
cominciano a disperdersi e sparire
06:43
from those particular coral reefs.
145
391163
2115
da quelle specifiche barriere coralline.
06:45
Well, within that 31 days,
146
393278
2328
Nel giro di quei 31 giorni,
06:47
we were able to generate over 10 scientific papers
147
395606
2689
siamo stati in grado di raccogliere
materiale per 10 articoli
materiale per 10 articoli
06:50
on each one of these topics.
148
398295
3131
su ognuno di questi argomenti.
06:53
But the point of adventure is not only to learn,
149
401426
4706
Ma il punto dell'avventura
non è solo imparare,
non è solo imparare,
è il poter condividere
queste conoscenze con il mondo,
queste conoscenze con il mondo,
06:58
it's to be able to share that
knowledge with the world,
knowledge with the world,
150
406132
2393
07:00
and with that, thanks to a
couple of engineers at MIT,
couple of engineers at MIT,
151
408525
3982
e con queste, grazie a una coppia
di ingegneri al MIT,
di ingegneri al MIT,
07:04
we were able to use a prototype
camera called the Edgertronic
camera called the Edgertronic
152
412507
3333
abbiamo potuto usare un prototipo
di videocamera chiamato 'Edgertronic'
di videocamera chiamato 'Edgertronic'
07:07
to capture slow-motion video,
153
415840
3061
per catturare video al rallentatore,
07:10
up to 20,000 frames per second
154
418901
2772
fino a 20 000 fotogrammi al secondo
07:13
in a little box
155
421673
1379
in una piccola scatola
07:15
that's worth 3,000 dollars.
156
423052
1641
che vale 3000 dollari.
07:16
It's available to every one of us.
157
424693
2244
É disponibile a tutti quanti.
07:18
And that particular camera gives us an insight
158
426937
2718
E quella particolare videocamera
ci dà un'idea
ci dà un'idea
di cosa fanno animali piuttosto comuni
07:21
into what fairly common animals do
159
429655
2625
ma che noi non riusciamo a vedere
nemmeno in un battito di ciglia.
nemmeno in un battito di ciglia.
07:24
but we can't even see it in the blink of an eye.
160
432280
2246
07:26
Let me show you a quick video
161
434526
2310
Lasciate che vi mostri un video veloce
07:28
of what this camera does.
162
436836
2070
di cosa fa la videocamera.
07:30
You can see the silky bubble come out
163
438906
2835
Potete vedere la bolla che esce
07:33
of our hard hats.
164
441741
2179
dai nostri caschi.
07:35
It gives us an insight
165
443920
2332
Ci dà un'idea
07:38
into some of the animals that we were sitting
166
446252
2361
di alcuni degli animali a fianco dei quali
07:40
right next to for 31 days
167
448613
1958
siamo stati seduti per 31 giorni
07:42
and never normally would have paid attention to,
168
450571
2709
e a cui di solito non avremmo
prestato attenzione,
prestato attenzione,
07:45
such as hermit crabs.
169
453280
1880
come i paguri.
07:47
Now, using a cutting-edge piece of technology
170
455160
3015
Usare una tecnologia avanzata
07:50
that's not really meant for the oceans
171
458175
2125
che non è stata studiata per gli oceani
07:52
is not always easy.
172
460300
2144
non è sempre facile.
07:54
We sometimes had to put the camera upside down,
173
462444
2548
A volte abbiamo dovuto usare
la videocamera a testa in giù,
la videocamera a testa in giù,
07:56
cordon it back to the lab,
174
464992
2560
assicurarla al laboratorio,
07:59
and actually man the trigger
175
467552
2521
e azionare il pulsante di scatto
08:02
from the lab itself.
176
470073
2174
dal laboratorio stesso.
08:04
But what this gives us
177
472247
2194
Ma questo ci dà
08:06
is the foresight to look at and analyze
178
474441
2834
la possibilità di osservare e analizzare
08:09
in scientific and engineering terms
179
477275
3207
in modo scientifico e ingegneristico
08:12
some of the most amazing behavior
180
480482
3164
alcuni dei comportamenti più affascinanti
che l'occhio umano non può vedere,
08:15
that the human eye just can't pick up,
181
483646
1255
08:16
such as this manta shrimp
182
484901
3049
come questo gamberetto Mantis
mentre cerca di catturare la sua preda,
08:19
trying to catch its prey,
183
487950
1768
08:21
within about .3 seconds.
184
489718
5499
in circa 0,3 secondi.
08:27
That punch is as strong as a .22 caliber bullet,
185
495217
3095
Quel colpo é forte quanto
un proiettile calibro 22,
un proiettile calibro 22,
e come provare a vedere un proiettile
08:30
and if you ever try to catch a bullet
186
498312
1345
08:31
in mid-flight with your eye, impossible.
187
499657
4018
ad occhio nudo, é impossibile.
08:35
But now we can see things
188
503675
1303
Ma ora possiamo vedere cose
08:36
such as these Christmas tree worms
189
504978
2670
come questi vermi alberi di Natale
08:39
pulling in and fanning out
190
507648
3161
ritirarsi e aprirsi a ventaglio
08:42
in a way that the eye just can't capture,
191
510809
3036
in modi che l'occhio semplicemente
non riesce a catturare,
non riesce a catturare,
08:45
or in this case,
192
513845
1374
o in questo caso,
08:47
a fish throwing up grains of sand.
193
515219
7061
un pesce che vomita granelli di sabbia.
08:54
This is an actual sailfin goby,
194
522280
2390
Questo è un ghiozzetto Sailfin,
08:56
and if you look at it in real time,
195
524670
2516
e se lo guardate in tempo reale,
08:59
it actually doesn't even show its fanning motion
196
527186
3005
non si vede nemmeno il suo sventaglio
09:02
because it's so quick.
197
530191
3171
perché è troppo veloce.
Uno dei regali più preziosi
che abbiamo ricevuto sott'acqua
che abbiamo ricevuto sott'acqua
09:05
One of the most precious gifts
that we had underwater
that we had underwater
198
533362
2272
09:07
is that we had WiFi,
199
535634
2340
é stato l'avere il WiFi,
e per tutti i 31 giorni
abbiamo potuto connetterci
abbiamo potuto connetterci
09:09
and for 31 days straight we were able to connect
200
537974
2216
09:12
with the world in real time
from the bottom of the sea
from the bottom of the sea
201
540190
2713
con il mondo in tempo reale
dal fondo del mare
dal fondo del mare
09:14
and share all of these experiences.
202
542903
1832
e condividere tutte queste esperienze.
09:16
Quite literally right there
203
544735
1425
Letteralmente da là sotto
09:18
I am Skyping in the classroom
204
546160
1146
sto usando Skype con una classe
09:19
with one of the six continents
205
547306
2018
di uno dei sei continenti
09:21
and some of the 70,000
students that we connected
students that we connected
206
549324
2956
e alcuni dei 70 000 studenti
che abbiamo connesso
che abbiamo connesso
09:24
every single day to some of these experiences.
207
552280
2790
ogni giorno ad alcune
di queste esperienze.
di queste esperienze.
09:27
As a matter of fact, I'm showing a picture that I took
208
555070
2263
Difatti, sto mostrando una foto
che ho scattato
che ho scattato
09:29
with my smartphone from underwater
209
557333
2644
con il mio smartphone da sott'acqua
09:31
of a goliath grouper laying on the bottom.
210
559977
2531
di una cernia Goliath appoggiata al fondo.
09:34
We had never seen that before.
211
562508
5024
Non l'avevamo mai visto prima.
09:39
And I dream of the day
212
567532
1817
E io sogno il giorno in cui
09:41
that we have underwater cities,
213
569349
2495
avremo città sott'acqua,
09:43
and maybe, just maybe, if we push the boundaries
214
571844
2565
e forse, solo forse,
se spingiamo i confini
se spingiamo i confini
09:46
of adventure and knowledge,
215
574409
1934
dell'avventura e della conoscenza,
09:48
and we share that knowledge with others out there,
216
576343
3241
e condividiamo questa conoscenza
con altri là fuori,
con altri là fuori,
09:51
we can solve all sorts of problems.
217
579584
3147
possiamo risolvere ogni tipo di problema.
09:54
My grandfather used to say,
218
582731
1458
Mio nonno diceva sempre,
09:56
"People protect what they love."
219
584189
2953
"Le persone proteggono
quello che amano."
quello che amano."
09:59
My father, "How can people protect
220
587142
2599
Mio padre, "Come possono
le persone proteggere
le persone proteggere
10:01
what they don't understand?"
221
589741
4924
quello che non capiscono?"
10:06
And I've thought about this my whole life.
222
594665
4041
Ci ho pensato tutta la vita.
10:10
Nothing is impossible.
223
598706
3308
Niente é impossibile.
10:14
We need to dream, we need to be creative,
224
602014
3183
Dobbiamo sognare,
dobbiamo essere creativi,
dobbiamo essere creativi,
10:17
and we all need to have an adventure
225
605197
2373
ed abbiamo tutti bisogno
di avere un'avventura
di avere un'avventura
10:19
in order to create miracles in the darkest of times.
226
607570
3651
per poter fare miracoli
nel momento più buio.
nel momento più buio.
10:23
And whether it's about climate change
227
611221
2637
Che sia il cambiamento climatico
10:25
or eradicating poverty
228
613858
2497
o sradicare la povertà
o restitiuire alle generazioni future
10:28
or giving back to future generations
229
616355
1643
10:29
what we've taken for granted,
230
617998
2598
quello che noi abbiamo dato per scontato,
10:32
it's about adventure.
231
620596
2014
é tutto un'avventura.
10:34
And who knows, maybe
there will be underwater cities,
there will be underwater cities,
232
622610
2688
E chissà, magari ci saranno
città sott'acqua,
città sott'acqua,
10:37
and maybe some of you
233
625298
1082
e magari qualcuno di voi
10:38
will become the future aquanauts.
234
626380
2608
diventerà un acquanauta del futuro.
10:40
Thank you very much.
235
628988
1878
Grazie mille.
10:42
(Applause)
236
630866
3851
(Applausi)
ABOUT THE SPEAKER
Fabien Cousteau - Ocean explorer and environmentalistFabien Cousteau spent 31 days underwater to research how climate change and pollution are affecting the oceans.
Why you should listen
For 31 days, from June 1 to July 2, 2014, Fabien Cousteau and a team of scientists and filmmakers lived and worked 20 meters below the surface of the Atlantic Ocean, at the Acquarius underwater science lab 9 miles off the coast of Florida. The intent of Mission31: study the life of and on the coral reef -- and the effects of climate change, acidification, and pollution, in particular by plastic debris and oil spills. But it was also a study of the scientists themselves spending extended time underwater. By stayigng down continuously, they collected the equivalent of several years of scientific data in just a month.
50 years ago Fabien Cousteau's grandfather, the legendary ocean explorer Jacques-Yves Cousteau, led a similar -- but shorter by one day -- expedition under the surface of the Red Sea. Since, we have explored only a very small portion of the oceans, less than 5 percent.
More profile about the speaker50 years ago Fabien Cousteau's grandfather, the legendary ocean explorer Jacques-Yves Cousteau, led a similar -- but shorter by one day -- expedition under the surface of the Red Sea. Since, we have explored only a very small portion of the oceans, less than 5 percent.
Fabien Cousteau | Speaker | TED.com