TEDGlobal 2014
Fabien Cousteau: What I learned from spending 31 days underwater
Fabien Cousteau: Wat 31 dagen onder water mij hebben geleerd
Filmed:
Readability: 4.2
1,281,530 views
In 1963 leefde Jacques Cousteau 30 dagen in een laboratorium op de bodem van de Rode Zee en vestigde daarmee een wereldrecord. Afgelopen zomer werd het record verbroken door zijn kleinzoon, Fabien Cousteau. Cousteau junior leefde 31 dagen onder water in een onderzoekslaboratorium, 15 kilometer buiten de kust van Florida. In deze alleraardigste talk komt zijn wonderbaarlijke avontuur tot leven.
Fabien Cousteau - Ocean explorer and environmentalist
Fabien Cousteau spent 31 days underwater to research how climate change and pollution are affecting the oceans. Full bio
Fabien Cousteau spent 31 days underwater to research how climate change and pollution are affecting the oceans. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
I have a confession to make.
0
1721
2460
Ik moet iets bekennen.
00:16
I am addicted to adventure,
1
4181
3239
Ik ben verslaafd aan het avontuur.
00:19
and as a young boy,
2
7420
2439
Als klein jongetje
00:21
I would rather look outside the window
3
9859
2508
keek ik liever naar buiten,
00:24
at the birds in the trees and the sky
4
12367
2734
naar de vogels in de bomen en
naar de hemel,
naar de hemel,
00:27
than looking at that two-dimensional
5
15101
2136
in plaats van naar het tweedimensionale,
00:29
chalky blackboard where time stands still
6
17237
3971
met krijt besmeurde schoolbord,
waar de tijd stilstaat
waar de tijd stilstaat
00:33
and even sometimes dies.
7
21208
2745
en soms zelfs doodgaat.
De onderwijzers dachten dat ik iets
mankeerde omdat ik niet oplette.
mankeerde omdat ik niet oplette.
00:35
My teachers thought there was something wrong
8
23953
1810
00:37
with me because I wasn't paying attention in class.
9
25763
3387
Maar ze konden niks vinden,
00:41
They didn't find anything
specifically wrong with me,
specifically wrong with me,
10
29150
2020
00:43
other than being slightly
dyslexic because I'm a lefty.
dyslexic because I'm a lefty.
11
31170
4522
behalve dat ik dyslectisch was
omdat ik linkshandig ben.
omdat ik linkshandig ben.
00:47
But they didn't test for curiosity.
12
35692
4115
Ze vroegen zich alleen niet af
of ik nieuwsgierig was.
of ik nieuwsgierig was.
00:51
Curiosity, to me,
13
39807
2581
Voor mij staat nieuwsgierigheid
00:54
is about our connection
14
42388
1973
voor onze verbondenheid
00:56
with the world, with the universe.
15
44361
3245
met de wereld, met het universum.
00:59
It's about seeing what's
around that next coral head
around that next coral head
16
47606
1890
Dat je ziet wat zich achter een
stuk koraal of een boom bevindt.
stuk koraal of een boom bevindt.
01:01
or what's around that next tree,
17
49496
1699
01:03
and learning more not only about our environment
18
51195
2059
Dat we nieuwsgierig zijn naar
onze omgeving en ook naar onszelf.
onze omgeving en ook naar onszelf.
01:05
but about ourselves.
19
53254
2070
01:07
Now, my dream of dreams,
20
55324
2530
Het is mijn ultieme droom
01:09
I want to go explore the oceans of Mars,
21
57854
3274
om de oceanen van Mars te onderzoeken.
01:13
but until we can go there,
22
61128
2846
Maar zolang we nog niet
naar Mars kunnen,
naar Mars kunnen,
01:15
I think the oceans still hold
23
63974
3466
denk ik dat onze oceanen nog steeds
heel wat geheimen herbergen.
heel wat geheimen herbergen.
01:19
quite a few secrets.
24
67440
1439
01:20
As a matter of fact,
25
68879
1364
Het komt erop neer dat,
01:22
if you take our planet as the oasis in space that it is
26
70243
3555
als je de aarde beschouwt
als een oase in de ruimte,
als een oase in de ruimte,
01:25
and dissect it into a living space,
27
73798
3631
waarvan maar een deel bewoonbaar is,
01:29
the ocean represents over 3.4 billion
28
77429
3395
de oceanen 3,4 miljard kubieke kilometer
ruimte innemen,
ruimte innemen,
01:32
cubic kilometers of volume, within which
29
80824
2487
en daarvan hebben we
nog geen 5% verkend.
nog geen 5% verkend.
01:35
we've explored less than five percent.
30
83311
4510
Ik kijk ernaar en denk:
01:39
And I look at this, and I go, well,
31
87821
2259
01:42
there are tools to go
deeper, longer and further:
deeper, longer and further:
32
90080
3366
we hebben de instrumenten om dieper,
langer en verder te duiken,
langer en verder te duiken,
01:45
submarines, ROVs, even Scuba diving.
33
93446
5213
onderzeeboten, onderwater-robots en
scuba-duikuitrusting.
scuba-duikuitrusting.
Maar als we het laatste
onontdekte gebied op aarde
onontdekte gebied op aarde
01:50
But if we're going to explore the final frontier
34
98659
2608
01:53
on this planet, we need to live there.
35
101267
3487
willen verkennen, moeten we er gaan wonen.
01:56
We need to build a log cabin, if you will,
36
104754
2598
We moeten een boshut bouwen
01:59
at the bottom of the sea.
37
107352
3060
op de bodem van de zee.
02:02
And so there was a great curiosity in my soul
38
110412
2966
Nieuwsgierigheid dreef me ertoe
02:05
when I went to go visit a TED [Prize winner]
39
113378
2767
om een TED-prijswinnaar op te zoeken:
02:08
by the name of Dr. Sylvia Earle.
40
116145
1435
Dr. Sylvia Earle.
02:09
Maybe you've heard of her.
41
117580
1484
Misschien kennen jullie haar.
02:11
Two years ago, she was staked out
42
119064
3776
Twee jaar geleden postte ze
bij het laatste diepzeelaboratorium
in een poging om het te redden.
in een poging om het te redden.
02:14
at the last undersea marine laboratory
43
122840
2844
02:17
to try and save it,
44
125684
1983
Ze begon een petitie
02:19
to try and petition
45
127667
1688
om het te behouden en
niet aan land te brengen.
niet aan land te brengen.
02:21
for us not to scrap it
46
129355
1790
02:23
and bring it back on land.
47
131145
2401
02:25
We've only had about a dozen or so
48
133546
1912
Ooit lagen er zo'n 12 wetenschappelijke
laboratoria op de zeebodem.
laboratoria op de zeebodem.
02:27
scientific labs at the bottom of the sea.
49
135458
2430
02:29
There's only one left in the world:
50
137888
1912
Daarvan is er nog maar één over.
02:31
it's nine miles offshore
51
139800
1221
Het ligt 15 kilometer buiten de kust
op een diepte van 20 meter.
op een diepte van 20 meter.
02:33
and 65 feet down.
52
141021
2334
02:35
It's called Aquarius.
53
143355
1655
Het heet Aquarius.
02:37
Aquarius, in some fashion,
54
145010
2372
In zekere zin is Aquarius
02:39
is a dinosaur,
55
147382
2249
een dinosaurus,
02:41
an ancient robot chained to the bottom,
56
149631
2340
een oude robot,
vastgeketend op de zeebodem,
vastgeketend op de zeebodem,
02:43
this Leviathan.
57
151971
3420
een watermonster.
02:47
In other ways, it's a legacy.
58
155391
2155
In zekere zin is het een erfenis.
02:49
And so with that visit, I realized
that my time is short
that my time is short
59
157546
2884
Door mijn verblijf besefte ik
dat ik niet veel tijd heb
dat ik niet veel tijd heb
02:52
if I wanted to experience
60
160430
2251
om te ervaren
02:54
what it was like to become an aquanaut.
61
162681
5027
hoe het is om een aquanaut te worden.
Toen we er na maanden zwoegen en
twee jaar voorbereiding naartoe zwommen,
twee jaar voorbereiding naartoe zwommen,
02:59
When we swam towards this after many
62
167708
2486
03:02
moons of torture and two years of preparation,
63
170194
2746
lag Aquarius op ons te wachten.
03:04
this habitat waiting to invite us
64
172940
4969
We voelden ons welkom,
alsof we een nieuw huis betraden.
alsof we een nieuw huis betraden.
03:09
was like a new home.
65
177909
3016
03:12
And the point of going down to
66
180925
2195
We waren niet naar Aquarius gegaan
om er te wonen en binnen te blijven.
om er te wonen en binnen te blijven.
03:15
and living at this habitat was not to stay inside.
67
183120
3847
03:18
It wasn't about living at something
the size of a school bus.
the size of a school bus.
68
186967
2599
We wilden niet in een soort schoolbus
gaan wonen
gaan wonen
03:21
It was about giving us the luxury of time
69
189566
3206
maar ervaren hoe het is
om alle tijd te hebben
om alle tijd te hebben
03:24
outside to wander, to explore,
70
192772
3049
om buiten op onderzoek te gaan
03:27
to understand more about this oceanic final frontier.
71
195821
3883
en meer over het laatste pioniersgebied
op Aarde te weten te komen.
op Aarde te weten te komen.
03:31
We had megafauna come and visit us.
72
199704
2307
We kregen bezoek van megafauna.
03:34
This spotted eagle ray is a fairly
common sight in the oceans.
common sight in the oceans.
73
202011
3540
De gevlekte adelaarsrog komt veel voor
in de oceaan.
in de oceaan.
03:37
But why this is so important,
74
205551
2632
Waarom is dat zo belangrijk?
03:40
why this picture is up,
75
208183
1575
Waarom laat ik deze foto zien?
03:41
is because this particular animal
brought his friends around,
brought his friends around,
76
209758
3465
Omdat hij zijn vrienden meenam.
03:45
and instead of being the
pelagic animals that they were,
pelagic animals that they were,
77
213223
3147
Stuk voor stuk diepzeedieren
die nieuwsgierig naar ons waren:
die nieuwsgierig naar ons waren:
03:48
they started getting curious about us,
78
216370
1390
03:49
these new strangers that were
moving into the neighborhood,
moving into the neighborhood,
79
217760
3989
vreemdelingen die in de buurt
waren komen wonen
waren komen wonen
03:53
doing things with plankton.
80
221749
2519
en dingen met plankton deden.
03:56
We were studying all sorts of animals and critters,
81
224268
2702
We bestudeerden allerlei soorten dieren.
03:58
and they got closer and closer to us,
82
226970
2487
Ze kwamen steeds dichter bij ons.
04:01
and because of the luxury of time,
83
229457
1782
Omdat tijd geen rol speelde,
04:03
these animals, these residents of the coral reef,
84
231239
2351
begonnen de bewoners van het koraalrif
aan ons te wennen.
aan ons te wennen.
04:05
were starting to get used to us,
85
233590
1414
04:07
and these pelagics that
normal travel through stopped.
normal travel through stopped.
86
235004
3677
Diepzeedieren zijn meestal onderweg,
maar nu stopten ze.
maar nu stopten ze.
04:10
This particular animal actually circled
87
238681
2503
Dit dier in het bijzonder
zwom 31 dagen lang rond de Aquarius.
04:13
for 31 full days during our mission.
88
241184
4151
04:17
So mission 31 wasn't so much
89
245335
2340
Missie 31 ging niet zozeer
04:19
about breaking records.
90
247675
1912
over het breken van een record,
04:21
It was about that human-ocean connection.
91
249587
4434
als wel over de relatie
tussen de mens en de oceaan.
tussen de mens en de oceaan.
04:26
Because of the luxury of time, we were able
92
254021
2154
Omdat we alle tijd hadden,
04:28
to study animals such as sharks and grouper
93
256175
3959
konden we dieren als haaien
en baarzen in scholen bestuderen,
en baarzen in scholen bestuderen,
04:32
in aggregations that we've never seen before.
94
260134
2250
zoals we nog nooit hadden gezien.
04:34
It's like seeing dogs and
cats behaving well together.
cats behaving well together.
95
262384
4586
Het waren net honden en katten
die goed met elkaar omgingen.
die goed met elkaar omgingen.
We konden zelfs contact maken met dieren
die veel groter waren dan wij.
die veel groter waren dan wij.
04:38
Even being able to commune with animals
96
266970
1775
04:40
that are much larger than us,
97
268745
1127
04:41
such as this endangered goliath grouper
98
269872
2762
Zoals deze met uitsterven bedreigde
reuzenbaars,
reuzenbaars,
04:44
who only still resides in the Florida Keys.
99
272634
3262
die alleen nog voorkomt
in de Florida Keys.
in de Florida Keys.
04:47
Of course, just like any neighbor,
100
275896
2309
Net als elke buurman
die na een tijdje moe wordt,
die na een tijdje moe wordt,
04:50
after a while, if they get tired,
101
278205
2520
blafte de reuzenbaars naar ons.
04:52
the goliath grouper barks at us,
102
280725
1620
04:54
and this bark is so powerful
103
282345
1796
Het geblaf is zo hard dat zijn prooi
erdoor wordt verdoofd
erdoor wordt verdoofd
04:56
that it actually stuns its prey before it aspirates it all
104
284141
2659
voordat hij in een oogwenk
wordt opgezogen.
wordt opgezogen.
04:58
within a split second.
105
286800
1969
05:00
For us, it's just telling us to go back
106
288769
1517
Voor ons een teken om terug te keren naar
ons woonverblijf en hem met rust te laten.
ons woonverblijf en hem met rust te laten.
05:02
into the habitat and leave them alone.
107
290286
4632
05:06
Now, this wasn't just about adventure.
108
294918
3231
Het was ons niet alleen te doen
om het avontuur.
om het avontuur.
05:10
There was actually a serious note to it.
109
298149
1829
Onze missie had ook een serieuze kant.
05:11
We did a lot of science, and again,
because of the luxury of time,
because of the luxury of time,
110
299978
3301
We deden wetenschappelijk onderzoek,
en omdat we alle tijd hadden,
en omdat we alle tijd hadden,
05:15
we were able to do over three years of science
111
303279
2566
konden we in 31 dagen meer dan
drie jaar onderzoek doen.
drie jaar onderzoek doen.
05:17
in 31 days.
112
305845
2461
05:20
In this particular case, we were using a PAM,
113
308306
2216
We maakten gebruik van een PAM:
05:22
or, let me just see if I can get this straight,
114
310522
1721
--even kijken of ik het juist heb--
05:24
a Pulse Amplitude Modulated Fluorometer.
115
312243
4019
een Pulse Amplitude Modulated Fluorometer.
05:28
And our scientists from FIU, MIT,
116
316262
3203
Onze wetenschappers van FYU, MIT,
05:31
and from Northeastern
117
319465
2055
en Northeastern University,
05:33
were able to get a gauge for what coral reefs do
118
321520
2973
konden ermee meten wat koraalriffen doen
05:36
when we're not around.
119
324493
1688
als we er niet bij zijn.
05:38
The Pulse Amplitude Modulated
Fluorometer, or PAM,
Fluorometer, or PAM,
120
326181
2553
Een PAM-fluorometer
05:40
gauges the fluorescence of corals
121
328734
2506
meet de fluorescentie van koralen
05:43
as it pertains to pollutants in the water
122
331240
2477
in relatie tot vervuilende stoffen,
05:45
as well as climate change-related issues.
123
333717
3386
en ook zaken die met klimaatverandering
te maken hebben.
te maken hebben.
05:49
We used all sorts of other cutting-edge tools,
124
337103
3498
We gebruikten de allernieuwste
instrumenten,
instrumenten,
05:52
such as this sonde, or what I like to call
125
340601
2329
zoals deze sonde,
die ik de 'sponsproctoloog' noem.
die ik de 'sponsproctoloog' noem.
05:54
the sponge proctologist, whereby the sonde
126
342930
6154
De sonde bepaalt het tempo
van de stofwisseling
van de stofwisseling
06:01
itself tests for metabolism rates
127
349084
2803
06:03
in what in this particular case is a barrel sponge,
128
351887
3100
van in dit geval een vaasspons,
06:06
or the redwoods of the [ocean].
129
354987
2351
een van de oudste sponssoorten
in de oceaan.
in de oceaan.
06:09
And this gives us a much better gauge
130
357338
1272
Hij laat ons zien
wat er onder water gebeurt
wat er onder water gebeurt
06:10
of what's happening underwater
131
358610
2318
06:12
with regard to climate change-related issues,
132
360928
2935
op het gebied van klimaatverandering,
06:15
and how the dynamics of that
133
363863
1788
en wat voor gevolgen dat voor ons heeft.
06:17
affect us here on land.
134
365651
2610
We keken ook naar het gedrag
van roofdieren en hun prooi,
van roofdieren en hun prooi,
06:20
And finally, we looked at predator-prey behavior.
135
368261
2482
06:22
And predator-prey behavior is an interesting thing,
136
370743
1928
een interessant onderwerp.
06:24
because as we take away some of the predators
137
372671
2497
Als we sommige roofdieren die
op de koraalriffen leven, weghalen,
op de koraalriffen leven, weghalen,
06:27
on these coral reefs around the world,
138
375168
2171
06:29
the prey, or the forage fish, act very differently.
139
377339
3565
gedragen de prooidieren zich heel anders.
06:32
What we realized is
140
380904
1654
We observeerden
06:34
not only do they stop taking care of the reef,
141
382558
3183
dat ze het koraal niet langer
schoonhielden
schoonhielden
06:37
darting in, grabbing a little bit of algae
142
385741
1924
door vlug stukjes alg te pakken
en dan weer in hun hol te kruipen,
en dan weer in hun hol te kruipen,
06:39
and going back into their homes,
143
387665
1519
06:41
they start spreading out and disappearing
144
389184
1979
maar dat ze zich gingen verspreiden
en van het koraal verdwenen.
en van het koraal verdwenen.
06:43
from those particular coral reefs.
145
391163
2115
06:45
Well, within that 31 days,
146
393278
2328
In die 31 dagen
06:47
we were able to generate over 10 scientific papers
147
395606
2689
schreven we 10 wetenschappelijke artikelen
06:50
on each one of these topics.
148
398295
3131
over elk van deze onderwerpen.
06:53
But the point of adventure is not only to learn,
149
401426
4706
Bij 'avontuur' draait het niet alleen
om kennis vergaren,
om kennis vergaren,
06:58
it's to be able to share that
knowledge with the world,
knowledge with the world,
150
406132
2393
maar ook om het delen van die kennis.
07:00
and with that, thanks to a
couple of engineers at MIT,
couple of engineers at MIT,
151
408525
3982
Dankzij enkele ingenieurs van het MIT
07:04
we were able to use a prototype
camera called the Edgertronic
camera called the Edgertronic
152
412507
3333
hadden we een prototype
van een camera, de Edgertronic,
van een camera, de Edgertronic,
07:07
to capture slow-motion video,
153
415840
3061
om videobeelden in slow-motion
vast te leggen:
vast te leggen:
07:10
up to 20,000 frames per second
154
418901
2772
met een snelheid van
20.000 beelden per seconde.
20.000 beelden per seconde.
07:13
in a little box
155
421673
1379
Met een klein doosje,
dat 3000 dollar kost.
dat 3000 dollar kost.
07:15
that's worth 3,000 dollars.
156
423052
1641
07:16
It's available to every one of us.
157
424693
2244
Iedereen kan er een kopen.
07:18
And that particular camera gives us an insight
158
426937
2718
Zo'n camera geeft ons een inzicht
07:21
into what fairly common animals do
159
429655
2625
in het gedrag van gewone dieren,
wat voor ons niet waarneembaar is.
07:24
but we can't even see it in the blink of an eye.
160
432280
2246
07:26
Let me show you a quick video
161
434526
2310
Ik zal met een filmpje laten zien
wat de camera allemaal kan.
wat de camera allemaal kan.
07:28
of what this camera does.
162
436836
2070
07:30
You can see the silky bubble come out
163
438906
2835
Je kunt de zijdeachtige luchtbellen
uit onze helmen zien opstijgen.
uit onze helmen zien opstijgen.
07:33
of our hard hats.
164
441741
2179
07:35
It gives us an insight
165
443920
2332
Het geeft ons een beeld
07:38
into some of the animals that we were sitting
166
446252
2361
van dieren waar we 31 dagen lang
vlak naast leefden,
vlak naast leefden,
07:40
right next to for 31 days
167
448613
1958
en waar we normaal gesproken
geen acht op zouden slaan,
geen acht op zouden slaan,
07:42
and never normally would have paid attention to,
168
450571
2709
07:45
such as hermit crabs.
169
453280
1880
zoals heremietkreeften.
07:47
Now, using a cutting-edge piece of technology
170
455160
3015
Het is niet altijd makkelijk
om een stukje techniek
om een stukje techniek
07:50
that's not really meant for the oceans
171
458175
2125
dat niet voor de oceaan
is ontworpen, te gebruiken.
is ontworpen, te gebruiken.
07:52
is not always easy.
172
460300
2144
07:54
We sometimes had to put the camera upside down,
173
462444
2548
Soms moesten we de camera
ondersteboven houden,
ondersteboven houden,
07:56
cordon it back to the lab,
174
464992
2560
of hem naar het laboratorium terughalen,
07:59
and actually man the trigger
175
467552
2521
en de aan-en uitknop vanuit
het laboratorium bedienen.
het laboratorium bedienen.
08:02
from the lab itself.
176
470073
2174
08:04
But what this gives us
177
472247
2194
Wat levert het ons op?
08:06
is the foresight to look at and analyze
178
474441
2834
Het vooruitzicht op een wetenschappelijk
en technisch onderbouwde analyse
en technisch onderbouwde analyse
08:09
in scientific and engineering terms
179
477275
3207
08:12
some of the most amazing behavior
180
480482
3164
van het meest wonderbaarlijke gedrag dat
door het menselijk oog niet te zien is.
door het menselijk oog niet te zien is.
08:15
that the human eye just can't pick up,
181
483646
1255
08:16
such as this manta shrimp
182
484901
3049
Bij voorbeeld van de bidsprinkhaankreeft,
08:19
trying to catch its prey,
183
487950
1768
die zijn prooi probeert te vangen
in ongeveer 0,3 seconden.
in ongeveer 0,3 seconden.
08:21
within about .3 seconds.
184
489718
5499
Met de kracht van een .22 kaliber kogel.
08:27
That punch is as strong as a .22 caliber bullet,
185
495217
3095
08:30
and if you ever try to catch a bullet
186
498312
1345
Het is onmogelijk om met het blote oog
een kogel in de lucht te zien.
een kogel in de lucht te zien.
08:31
in mid-flight with your eye, impossible.
187
499657
4018
08:35
But now we can see things
188
503675
1303
Nu kunnen we dingen zien,
08:36
such as these Christmas tree worms
189
504978
2670
zoals deze kerstboomwormen
met uitwaaierende tentakelkronen,
met uitwaaierende tentakelkronen,
08:39
pulling in and fanning out
190
507648
3161
wat het oog niet kan waarnemen.
08:42
in a way that the eye just can't capture,
191
510809
3036
Of zoals hier,
08:45
or in this case,
192
513845
1374
08:47
a fish throwing up grains of sand.
193
515219
7061
een vis die zand uitbraakt.
Dit is een zeilvindoktersvis.
08:54
This is an actual sailfin goby,
194
522280
2390
08:56
and if you look at it in real time,
195
524670
2516
Als je er zonder de camera
naar kijkt,
naar kijkt,
08:59
it actually doesn't even show its fanning motion
196
527186
3005
kun je het wuiven van de vinnen
niet zien,
niet zien,
09:02
because it's so quick.
197
530191
3171
omdat hij zo snel beweegt.
Een van de kostbaarste geschenken
onder water
onder water
09:05
One of the most precious gifts
that we had underwater
that we had underwater
198
533362
2272
09:07
is that we had WiFi,
199
535634
2340
was dat we over WiFi konden beschikken.
09:09
and for 31 days straight we were able to connect
200
537974
2216
31 dagen lang waren we
vanaf de zeebodem
vanaf de zeebodem
09:12
with the world in real time
from the bottom of the sea
from the bottom of the sea
201
540190
2713
zonder tijdvertraging
met de wereld verbonden,
met de wereld verbonden,
09:14
and share all of these experiences.
202
542903
1832
en konden we onze ervaringen delen.
09:16
Quite literally right there
203
544735
1425
Hier ben ik aan het Skypen
09:18
I am Skyping in the classroom
204
546160
1146
09:19
with one of the six continents
205
547306
2018
met een van de 6 continenten en
enkele van de 70.000 studenten
enkele van de 70.000 studenten
09:21
and some of the 70,000
students that we connected
students that we connected
206
549324
2956
met wie we dagelijks in contact stonden.
09:24
every single day to some of these experiences.
207
552280
2790
09:27
As a matter of fact, I'm showing a picture that I took
208
555070
2263
Deze foto heb ik onder water
met mijn smartphone genomen.
met mijn smartphone genomen.
09:29
with my smartphone from underwater
209
557333
2644
09:31
of a goliath grouper laying on the bottom.
210
559977
2531
Het is een reuzenbaars
op de bodem van de zee.
op de bodem van de zee.
09:34
We had never seen that before.
211
562508
5024
Zo iets hadden we nog nooit gezien.
09:39
And I dream of the day
212
567532
1817
Ik droom van de dag
09:41
that we have underwater cities,
213
569349
2495
dat we onderwatersteden hebben,
en dat we heel misschien,
en dat we heel misschien,
09:43
and maybe, just maybe, if we push the boundaries
214
571844
2565
als we de grenzen aan kennis en avontuur
kunnen overschrijden,
kunnen overschrijden,
09:46
of adventure and knowledge,
215
574409
1934
09:48
and we share that knowledge with others out there,
216
576343
3241
en als we die kennis met anderen
kunnen delen,
kunnen delen,
09:51
we can solve all sorts of problems.
217
579584
3147
allerlei problemen kunnen oplossen.
09:54
My grandfather used to say,
218
582731
1458
Mijn opa zei altijd:
"Mensen beschermen waar ze van houden."
"Mensen beschermen waar ze van houden."
09:56
"People protect what they love."
219
584189
2953
09:59
My father, "How can people protect
220
587142
2599
En mijn vader zei: "Hoe kunnen mensen
iets beschermen wat ze niet begrijpen?"
iets beschermen wat ze niet begrijpen?"
10:01
what they don't understand?"
221
589741
4924
10:06
And I've thought about this my whole life.
222
594665
4041
Ik denk daar mijn hele leven over na.
10:10
Nothing is impossible.
223
598706
3308
Niets is onmogelijk.
10:14
We need to dream, we need to be creative,
224
602014
3183
We moeten dromen en creatief zijn,
10:17
and we all need to have an adventure
225
605197
2373
en we hebben avontuur nodig om in de
donkerste dagen wonderen te verrichten.
donkerste dagen wonderen te verrichten.
10:19
in order to create miracles in the darkest of times.
226
607570
3651
10:23
And whether it's about climate change
227
611221
2637
Of het nu gaat om klimaatverandering,
10:25
or eradicating poverty
228
613858
2497
het uitroeien van armoede,
10:28
or giving back to future generations
229
616355
1643
of het teruggeven aan nieuwe generaties
van wat wij vanzelfsprekend vinden.
van wat wij vanzelfsprekend vinden.
10:29
what we've taken for granted,
230
617998
2598
10:32
it's about adventure.
231
620596
2014
Het gaat om het avontuur.
10:34
And who knows, maybe
there will be underwater cities,
there will be underwater cities,
232
622610
2688
Wie weet, misschien komen er
onderwatersteden,
onderwatersteden,
10:37
and maybe some of you
233
625298
1082
en misschien zijn sommigen van jullie
de toekomstige aquanauten.
de toekomstige aquanauten.
10:38
will become the future aquanauts.
234
626380
2608
Hartelijk dank.
10:40
Thank you very much.
235
628988
1878
10:42
(Applause)
236
630866
3851
(Applaus)
ABOUT THE SPEAKER
Fabien Cousteau - Ocean explorer and environmentalistFabien Cousteau spent 31 days underwater to research how climate change and pollution are affecting the oceans.
Why you should listen
For 31 days, from June 1 to July 2, 2014, Fabien Cousteau and a team of scientists and filmmakers lived and worked 20 meters below the surface of the Atlantic Ocean, at the Acquarius underwater science lab 9 miles off the coast of Florida. The intent of Mission31: study the life of and on the coral reef -- and the effects of climate change, acidification, and pollution, in particular by plastic debris and oil spills. But it was also a study of the scientists themselves spending extended time underwater. By stayigng down continuously, they collected the equivalent of several years of scientific data in just a month.
50 years ago Fabien Cousteau's grandfather, the legendary ocean explorer Jacques-Yves Cousteau, led a similar -- but shorter by one day -- expedition under the surface of the Red Sea. Since, we have explored only a very small portion of the oceans, less than 5 percent.
More profile about the speaker50 years ago Fabien Cousteau's grandfather, the legendary ocean explorer Jacques-Yves Cousteau, led a similar -- but shorter by one day -- expedition under the surface of the Red Sea. Since, we have explored only a very small portion of the oceans, less than 5 percent.
Fabien Cousteau | Speaker | TED.com