TEDGlobal 2014
Fabien Cousteau: What I learned from spending 31 days underwater
Fabien Cousteau: Su altında geçirdiğim 31 günde öğrendiklerim
Filmed:
Readability: 4.2
1,281,530 views
Jacques Cousteau, 1963'te Kızıl Deniz'in tabanında yer alan bir su altı laboratuvarında bir dünya rekoru kırarak 30 gün geçirdi. Bu yaz, onun torunu olan Fabien Cousteau bu rekoru kırarak onu geçti. Daha genç olan Cousteau, Florida kıyılarından dokuz mil uzaklıkta bulunan bir su altı araştırma laboratuvarı olan Aquarius'da 31 gün geçirdi. Çok çekici bir konuşmayla, bu olağanüstü macerasını anlatıyor.
Fabien Cousteau - Ocean explorer and environmentalist
Fabien Cousteau spent 31 days underwater to research how climate change and pollution are affecting the oceans. Full bio
Fabien Cousteau spent 31 days underwater to research how climate change and pollution are affecting the oceans. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
I have a confession to make.
0
1721
2460
Bir şeyi itiraf edeyim.
Ben macera bağımlısıyım
00:16
I am addicted to adventure,
1
4181
3239
ve gençken,
00:19
and as a young boy,
2
7420
2439
00:21
I would rather look outside the window
3
9859
2508
zamanın durduğu ve hatta bazen öldüğü
00:24
at the birds in the trees and the sky
4
12367
2734
iki boyutlu, tebeşirli bir
tahtaya bakmak yerine,
tahtaya bakmak yerine,
pencereden ağaçlardaki ve havada uçan
00:27
than looking at that two-dimensional
5
15101
2136
kuşları izlemeyi
00:29
chalky blackboard where time stands still
6
17237
3971
tercih ederdim.
00:33
and even sometimes dies.
7
21208
2745
00:35
My teachers thought there was something wrong
8
23953
1810
Öğretmenlerim, dersi dinlemediğim
için bende bir problem
olduğunu düşündüler.
olduğunu düşündüler.
00:37
with me because I wasn't paying attention in class.
9
25763
3387
Solak olduğumdan,
hafif disleksik olmam dışında
hafif disleksik olmam dışında
00:41
They didn't find anything
specifically wrong with me,
specifically wrong with me,
10
29150
2020
bende özel bir sorun bulamadılar.
00:43
other than being slightly
dyslexic because I'm a lefty.
dyslexic because I'm a lefty.
11
31170
4522
00:47
But they didn't test for curiosity.
12
35692
4115
Ama merak konusunda test etmediler.
00:51
Curiosity, to me,
13
39807
2581
Bana göre merak,
bu dünya ve evrenle
00:54
is about our connection
14
42388
1973
olan bağımız ile ilgili bir şeydir.
00:56
with the world, with the universe.
15
44361
3245
Merak, bir sonraki mercanın ya da
00:59
It's about seeing what's
around that next coral head
around that next coral head
16
47606
1890
ağacın etrafında olanları görmek
01:01
or what's around that next tree,
17
49496
1699
ve sadece çevre ile ilgili değil,
01:03
and learning more not only about our environment
18
51195
2059
kendimizle ilgili şeyleri de öğrenmektir.
01:05
but about ourselves.
19
53254
2070
Şu an, benim en büyük hayalim,
01:07
Now, my dream of dreams,
20
55324
2530
01:09
I want to go explore the oceans of Mars,
21
57854
3274
Mars'ın okyanuslarını incelemek,
ancak oraya gidebilecek hâle gelene kadar,
01:13
but until we can go there,
22
61128
2846
01:15
I think the oceans still hold
23
63974
3466
bence okyanuslar
hâlâ birkaç sır barındırıyor.
01:19
quite a few secrets.
24
67440
1439
01:20
As a matter of fact,
25
68879
1364
Aslına bakarsanız,
eğer gezegenimizi uzaydaki bir vaha
olarak düşünürsek
olarak düşünürsek
01:22
if you take our planet as the oasis in space that it is
26
70243
3555
ve yaşam sahalarına ayırarak incelersek,
01:25
and dissect it into a living space,
27
73798
3631
okyanuslar hacmen 3,4 milyar km küpü
01:29
the ocean represents over 3.4 billion
28
77429
3395
01:32
cubic kilometers of volume, within which
29
80824
2487
kaplıyor ve biz bunun ancak %5'inden
az olan bir kısmını keşfedebildik.
01:35
we've explored less than five percent.
30
83311
4510
01:39
And I look at this, and I go, well,
31
87821
2259
Buna bakıyorum ve şöyle diyorum,
daha derine, daha ileriye ve daha uzağa
gidebilecek araçlar var;
gidebilecek araçlar var;
01:42
there are tools to go
deeper, longer and further:
deeper, longer and further:
32
90080
3366
denizaltılar, su altı robotları ve hatta
dalış ekipmanları.
dalış ekipmanları.
01:45
submarines, ROVs, even Scuba diving.
33
93446
5213
01:50
But if we're going to explore the final frontier
34
98659
2608
Ama bu gezegende yeni yerler keşfetmek
istiyorsak, orada yaşamamız gerekir.
01:53
on this planet, we need to live there.
35
101267
3487
01:56
We need to build a log cabin, if you will,
36
104754
2598
Bir bakıma, okyanusun tam dibine
01:59
at the bottom of the sea.
37
107352
3060
ahşap bir kulübe inşa etmeliyiz.
Böylece TED'den, ödüllü birini
02:02
And so there was a great curiosity in my soul
38
110412
2966
ziyarete gittiğimde içimdeki merak
02:05
when I went to go visit a TED [Prize winner]
39
113378
2767
çok büyüktü, o kişi
Dr. Sylvia Earle'di.
Dr. Sylvia Earle'di.
02:08
by the name of Dr. Sylvia Earle.
40
116145
1435
02:09
Maybe you've heard of her.
41
117580
1484
Belki onu önceden duymuşsunuzdur.
İki yıl önce,
02:11
Two years ago, she was staked out
42
119064
3776
02:14
at the last undersea marine laboratory
43
122840
2844
onu kurtarmaya çalışmak
02:17
to try and save it,
44
125684
1983
ve hurdaya çıkarıp
02:19
to try and petition
45
127667
1688
karaya getirmememizi
talep etmek için son deniz altı
02:21
for us not to scrap it
46
129355
1790
laboratuvarına konuşlanmıştı.
02:23
and bring it back on land.
47
131145
2401
Deniz altında sadece yaklaşık bir düzine
02:25
We've only had about a dozen or so
48
133546
1912
kadar bilimsel laboratuvarımız vardı.
02:27
scientific labs at the bottom of the sea.
49
135458
2430
02:29
There's only one left in the world:
50
137888
1912
Şu an dünyada yalnızca bir tane kaldı;
02:31
it's nine miles offshore
51
139800
1221
kıyıdan dokuz mil açıkta
ve 65 fit derinde.
02:33
and 65 feet down.
52
141021
2334
İsmi Aquarius.
02:35
It's called Aquarius.
53
143355
1655
02:37
Aquarius, in some fashion,
54
145010
2372
Aquarius, bir bakıma
bir dinazor,
02:39
is a dinosaur,
55
147382
2249
02:41
an ancient robot chained to the bottom,
56
149631
2340
denizin dibine zincirlenmiş
antik bir robot,
antik bir robot,
02:43
this Leviathan.
57
151971
3420
bu Leviathan.
02:47
In other ways, it's a legacy.
58
155391
2155
Diğer bir açıdan ise; o bir miras.
02:49
And so with that visit, I realized
that my time is short
that my time is short
59
157546
2884
Ve bu ziyaretimde gördüm ki, bir su altı
araştırmacısı olmanın nasıl olduğunu
02:52
if I wanted to experience
60
160430
2251
02:54
what it was like to become an aquanaut.
61
162681
5027
görmek için çok az zamanım kalmıştı.
02:59
When we swam towards this after many
62
167708
2486
Çektiğimiz birçok işkenceden ve
iki yıllık hazırlıktan sonra,
ona doğru yüzdüğümüzde
ona doğru yüzdüğümüzde
03:02
moons of torture and two years of preparation,
63
170194
2746
03:04
this habitat waiting to invite us
64
172940
4969
bu bizi davet eden yaşam alanı
03:09
was like a new home.
65
177909
3016
yeni bir yuva gibiydi.
03:12
And the point of going down to
66
180925
2195
Aşağıya inmenin ve bu ortamda
yaşamanın amacı
03:15
and living at this habitat was not to stay inside.
67
183120
3847
içeride kalmak değildi.
03:18
It wasn't about living at something
the size of a school bus.
the size of a school bus.
68
186967
2599
Okul servisi büyüklüğündeki bir şeyin
içinde yaşamak değildi.
03:21
It was about giving us the luxury of time
69
189566
3206
Bize dışarıda dolaşmak, keşfetmek ve
03:24
outside to wander, to explore,
70
192772
3049
okyanusun sırlarını daha iyi
03:27
to understand more about this oceanic final frontier.
71
195821
3883
anlayabilmek için gereken
zaman lüksünü vermekti.
zaman lüksünü vermekti.
03:31
We had megafauna come and visit us.
72
199704
2307
Çok büyük deniz hayvanları
gelip bizi ziyaret etti.
gelip bizi ziyaret etti.
03:34
This spotted eagle ray is a fairly
common sight in the oceans.
common sight in the oceans.
73
202011
3540
Bu noktalı fulya balığı okyanusta oldukça
çok görülen bir canlı.
çok görülen bir canlı.
Ancak bunun bu kadar önemli
olmasının nedeni,
olmasının nedeni,
03:37
But why this is so important,
74
205551
2632
bu resmin burada
olmasının nedeni,
olmasının nedeni,
03:40
why this picture is up,
75
208183
1575
03:41
is because this particular animal
brought his friends around,
brought his friends around,
76
209758
3465
bu özel hayvanın
arkadaşlarını etrafına toplaması
03:45
and instead of being the
pelagic animals that they were,
pelagic animals that they were,
77
213223
3147
ve açıklarda yüzen canlılardan
olmak yerine
olmak yerine
kendilerine komşu olan ve
03:48
they started getting curious about us,
78
216370
1390
03:49
these new strangers that were
moving into the neighborhood,
moving into the neighborhood,
79
217760
3989
planktonlarla bazı
işler yapan yeni yabancıları
03:53
doing things with plankton.
80
221749
2519
merak etmeye başlamalarıydı.
Bütün hayvan cinsleri ve yaratıklar
üzerinde çalışıyorduk
üzerinde çalışıyorduk
03:56
We were studying all sorts of animals and critters,
81
224268
2702
03:58
and they got closer and closer to us,
82
226970
2487
ve bize yaklaşmaya devam ettiler.
Bu zaman lüksümüz nedeniyle de
04:01
and because of the luxury of time,
83
229457
1782
bu hayvanlar, bu mercan
kayalığının sakinleri
kayalığının sakinleri
04:03
these animals, these residents of the coral reef,
84
231239
2351
bize alışmaya başladı
04:05
were starting to get used to us,
85
233590
1414
04:07
and these pelagics that
normal travel through stopped.
normal travel through stopped.
86
235004
3677
ve normalde oradan geçen bu derinde
yaşayan hayvanlar durdular.
yaşayan hayvanlar durdular.
Bu söz konusu hayvan, aslında
04:10
This particular animal actually circled
87
238681
2503
görevimiz boyunca, tam 31 gün,
döndü durdu.
döndü durdu.
04:13
for 31 full days during our mission.
88
241184
4151
Yani, Görev 31 çok fazla
04:17
So mission 31 wasn't so much
89
245335
2340
04:19
about breaking records.
90
247675
1912
rekor kırmakla ilgili değildi.
İnsan-okyanus arasındaki bağ
ile ilgili bir şeydi.
ile ilgili bir şeydi.
04:21
It was about that human-ocean connection.
91
249587
4434
Zaman lüksümüz sayesinde,
04:26
Because of the luxury of time, we were able
92
254021
2154
daha önce görmediğimiz şekilde toplu hâlde
köpek balıklarını ve orfozları
köpek balıklarını ve orfozları
04:28
to study animals such as sharks and grouper
93
256175
3959
araştırma imkânımız vardı.
04:32
in aggregations that we've never seen before.
94
260134
2250
Bu, köpekler ve kedilerin iyi anlaştığını
görmek gibi bir şey.
görmek gibi bir şey.
04:34
It's like seeing dogs and
cats behaving well together.
cats behaving well together.
95
262384
4586
04:38
Even being able to commune with animals
96
266970
1775
Hatta, sadece hâlâ Florida Keys'de bulunan
04:40
that are much larger than us,
97
268745
1127
ve nesli tehlikede olan
04:41
such as this endangered goliath grouper
98
269872
2762
dev orfoz gibi bizden çok daha büyük
hayvanlarla iletişim kurma fırsatı bulduk.
04:44
who only still resides in the Florida Keys.
99
272634
3262
04:47
Of course, just like any neighbor,
100
275896
2309
Tabii ki, aynı diğer komşular gibi,
bir süre sonra, eğer yorulurlarsa,
04:50
after a while, if they get tired,
101
278205
2520
04:52
the goliath grouper barks at us,
102
280725
1620
dev orfoz bize bir ses çıkarıyor
ve bu ses o kadar kuvvetli ki,
04:54
and this bark is so powerful
103
282345
1796
aslında saniyeler içinde o avını
tamamen yutmadan önce,
tamamen yutmadan önce,
04:56
that it actually stuns its prey before it aspirates it all
104
284141
2659
04:58
within a split second.
105
286800
1969
av şaşırıp kalıyor ve hareket edemiyor.
05:00
For us, it's just telling us to go back
106
288769
1517
Bizim için, sadece laboratuvara
geri dönmek ve onları rahat
bırakmak için bir uyarı.
bırakmak için bir uyarı.
05:02
into the habitat and leave them alone.
107
290286
4632
05:06
Now, this wasn't just about adventure.
108
294918
3231
Yani, bu sadece bir macera değildi.
Ciddi anlamda kayda değer şeyler yaptık.
05:10
There was actually a serious note to it.
109
298149
1829
05:11
We did a lot of science, and again,
because of the luxury of time,
because of the luxury of time,
110
299978
3301
Çok fazla bilimle ilgili şey yaptık
ve yine, bu zaman lüksü sayesinde
ve yine, bu zaman lüksü sayesinde
üç yılı aşkın bir sürede yapılabilecek
bilimsel işleri,
bilimsel işleri,
05:15
we were able to do over three years of science
111
303279
2566
05:17
in 31 days.
112
305845
2461
31 gün içinde yapabildik.
Bu özel durumda, PAM'imizi kullanıyorduk
05:20
In this particular case, we were using a PAM,
113
308306
2216
ya da bunu düzgünce söylersem,
05:22
or, let me just see if I can get this straight,
114
310522
1721
Darbe-Genlik Modülasyonu Florometresi.
05:24
a Pulse Amplitude Modulated Fluorometer.
115
312243
4019
FIU, MIT ve Northeastern'dan
05:28
And our scientists from FIU, MIT,
116
316262
3203
gelen bilim insanlarımız
05:31
and from Northeastern
117
319465
2055
biz oralarda değilken,
05:33
were able to get a gauge for what coral reefs do
118
321520
2973
mercan resiflerinin ne
yaptıklarını anlamak için
yaptıklarını anlamak için
ölçme aleti getirebildiler.
05:36
when we're not around.
119
324493
1688
Darbe-Genlik Modülasyonu
Florometresi veya PAM,
Florometresi veya PAM,
05:38
The Pulse Amplitude Modulated
Fluorometer, or PAM,
Fluorometer, or PAM,
120
326181
2553
sudaki kirletici maddelerle olduğu kadar,
05:40
gauges the fluorescence of corals
121
328734
2506
iklim değişimi ile ilgili konularda
da alakası olan
da alakası olan
05:43
as it pertains to pollutants in the water
122
331240
2477
05:45
as well as climate change-related issues.
123
333717
3386
mercanlardaki floresanı ölçer.
Bu sonda gibi veya
05:49
We used all sorts of other cutting-edge tools,
124
337103
3498
benim deyişimle,
05:52
such as this sonde, or what I like to call
125
340601
2329
05:54
the sponge proctologist, whereby the sonde
126
342930
6154
'sünger proktoloğu' gibi
son teknoloji aletlerin
son teknoloji aletlerin
her türünü kullandık.
Sonda bu belli durumda
Sonda bu belli durumda
06:01
itself tests for metabolism rates
127
349084
2803
06:03
in what in this particular case is a barrel sponge,
128
351887
3100
varil süngerleri, yani
06:06
or the redwoods of the [ocean].
129
354987
2351
okyanusun kızılçamının
metabolizma oranını ölçer.
metabolizma oranını ölçer.
Bu bize iklim değişikliğiyle
06:09
And this gives us a much better gauge
130
357338
1272
ilgili olan olaylar ve bunun
06:10
of what's happening underwater
131
358610
2318
06:12
with regard to climate change-related issues,
132
360928
2935
dinamiklerinin bizi karada nasıl
06:15
and how the dynamics of that
133
363863
1788
etkilediği ile ilgili olarak
su altında neler olduğuna dair
çok daha iyi sonuçlar verdi.
çok daha iyi sonuçlar verdi.
06:17
affect us here on land.
134
365651
2610
Son olarak, av-avcı davranışlarını
inceledik.
inceledik.
06:20
And finally, we looked at predator-prey behavior.
135
368261
2482
06:22
And predator-prey behavior is an interesting thing,
136
370743
1928
Av-avcı davranışı ilginç bir şey,
çünkü dünyanın her yerinde
avcıların bir kısmını
avcıların bir kısmını
06:24
because as we take away some of the predators
137
372671
2497
mercan resiflerinden
uzaklaştırdığımızda,
uzaklaştırdığımızda,
06:27
on these coral reefs around the world,
138
375168
2171
av ya da yem balığı çok
farklı davranıyor.
farklı davranıyor.
06:29
the prey, or the forage fish, act very differently.
139
377339
3565
06:32
What we realized is
140
380904
1654
Fark ettiğimiz şey, yalnızca
resifle ilgilenmeyi bıraktıkları,
06:34
not only do they stop taking care of the reef,
141
382558
3183
içeri girip, biraz yosun kapıp,
06:37
darting in, grabbing a little bit of algae
142
385741
1924
yuvalarına geri döndükleri değil,
06:39
and going back into their homes,
143
387665
1519
yayılmaya ve o belirli
mercan resiflerinden
mercan resiflerinden
06:41
they start spreading out and disappearing
144
389184
1979
uzaklaşmaya başladıkları.
06:43
from those particular coral reefs.
145
391163
2115
31 gün içinde,
06:45
Well, within that 31 days,
146
393278
2328
bu konuların her biri üzerine
10'un üzerinde bilimsel makaleyi
10'un üzerinde bilimsel makaleyi
06:47
we were able to generate over 10 scientific papers
147
395606
2689
düzenleme imkânımız oldu.
06:50
on each one of these topics.
148
398295
3131
Ama maceranın amacı yalnızca
öğrenmek değil,
öğrenmek değil,
06:53
But the point of adventure is not only to learn,
149
401426
4706
bu bilgiyi bütün dünyayla
paylaşabilmek
paylaşabilmek
06:58
it's to be able to share that
knowledge with the world,
knowledge with the world,
150
406132
2393
ve bununla, MIT'deki
birkaç mühendis sayesinde,
birkaç mühendis sayesinde,
07:00
and with that, thanks to a
couple of engineers at MIT,
couple of engineers at MIT,
151
408525
3982
ağır çekim video çekmek için
Edgertonic adlı prototip bir kamera
Edgertonic adlı prototip bir kamera
07:04
we were able to use a prototype
camera called the Edgertronic
camera called the Edgertronic
152
412507
3333
07:07
to capture slow-motion video,
153
415840
3061
kullanabildik ve bu kamera
07:10
up to 20,000 frames per second
154
418901
2772
küçük bir kutuya saniyede
20.000 kare sığdırabilen
07:13
in a little box
155
421673
1379
ve 3.000 dolar değerinde olan
bir alet.
bir alet.
07:15
that's worth 3,000 dollars.
156
423052
1641
Bu hepimiz için mevcut.
07:16
It's available to every one of us.
157
424693
2244
07:18
And that particular camera gives us an insight
158
426937
2718
Bu özel kamera, oldukça çok
karşılaşılan hayvanların
karşılaşılan hayvanların
yaptığı, ama bizim bir kerelik
göz açıp kapamada
göz açıp kapamada
07:21
into what fairly common animals do
159
429655
2625
göremediğimiz şeyleri görüş
olanağı sundu.
olanağı sundu.
07:24
but we can't even see it in the blink of an eye.
160
432280
2246
Size bu kameranın neler yaptığına dair
07:26
Let me show you a quick video
161
434526
2310
kısa bir video göstereceğim.
07:28
of what this camera does.
162
436836
2070
07:30
You can see the silky bubble come out
163
438906
2835
Sert başlıklarımıza doğru gelmekte olan
ipeksi baloncuğu görebiliyorsunuz.
07:33
of our hard hats.
164
441741
2179
07:35
It gives us an insight
165
443920
2332
Bu bize 31 gün boyunca
yanında yaşadığımız, ancak
07:38
into some of the animals that we were sitting
166
446252
2361
normalde doğru düzgün ilgimizi
çekmeyecek olan,
çekmeyecek olan,
07:40
right next to for 31 days
167
448613
1958
keşiş yengeçleri gibi hayvanları
07:42
and never normally would have paid attention to,
168
450571
2709
görüş olanağı sunuyor.
07:45
such as hermit crabs.
169
453280
1880
Şimdi, gerçekte okyanuslar için olmayan
07:47
Now, using a cutting-edge piece of technology
170
455160
3015
son teknoloji bir parçayı kullanmak
07:50
that's not really meant for the oceans
171
458175
2125
her zaman kolay bir şey değil.
07:52
is not always easy.
172
460300
2144
Bazen kamerayı baş aşağı koymamız
07:54
We sometimes had to put the camera upside down,
173
462444
2548
07:56
cordon it back to the lab,
174
464992
2560
ve laboratuvara bağlanmamız, aslında
deklanşörü laboratuvardan
07:59
and actually man the trigger
175
467552
2521
kontrol etmemiz gerekti.
08:02
from the lab itself.
176
470073
2174
Ama bu bize,
08:04
But what this gives us
177
472247
2194
insan gözünün yakalayamadığı
08:06
is the foresight to look at and analyze
178
474441
2834
en şaşırtıcı davranışlardan bazılarını
08:09
in scientific and engineering terms
179
477275
3207
bilimsel ve mühendislik
açısıyla incelemek ve
açısıyla incelemek ve
08:12
some of the most amazing behavior
180
480482
3164
analiz etmek için öngörü sağlıyor;
08:15
that the human eye just can't pick up,
181
483646
1255
08:16
such as this manta shrimp
182
484901
3049
örneğin, bu manta karidesinin
08:19
trying to catch its prey,
183
487950
1768
yaklaşık 0,3 saniye içerisinde
avını yakalamaya çalışması gibi.
08:21
within about .3 seconds.
184
489718
5499
Bu vuruş, 0,22 kalibre mermi kadar güçlü
08:27
That punch is as strong as a .22 caliber bullet,
185
495217
3095
ve bir mermiyi havadayken gözünüzle
08:30
and if you ever try to catch a bullet
186
498312
1345
yakalamaya çalışırsanız, bu imkânsız.
08:31
in mid-flight with your eye, impossible.
187
499657
4018
Ama şimdi,
08:35
But now we can see things
188
503675
1303
08:36
such as these Christmas tree worms
189
504978
2670
gözün yakalayamadığı şekilde
içeriye çekilip dışarı çıkan
Noel ağacı kurtlarını
Noel ağacı kurtlarını
08:39
pulling in and fanning out
190
507648
3161
08:42
in a way that the eye just can't capture,
191
510809
3036
görme imkânımız var
08:45
or in this case,
192
513845
1374
ya da bu durumda,
kum tanecikleri fırlatan
bir balığı görebiliriz.
bir balığı görebiliriz.
08:47
a fish throwing up grains of sand.
193
515219
7061
Bu, gerçek bir uçan kefal balığı
08:54
This is an actual sailfin goby,
194
522280
2390
ve gerçek zamanlı olarak ona bakarsanız
08:56
and if you look at it in real time,
195
524670
2516
aslında süzülme hareketi
yaptığını bile göremezsiniz,
yaptığını bile göremezsiniz,
08:59
it actually doesn't even show its fanning motion
196
527186
3005
çünkü çok hızlı.
09:02
because it's so quick.
197
530191
3171
Su altındaki en değerli
hediyelerden birisi
hediyelerden birisi
09:05
One of the most precious gifts
that we had underwater
that we had underwater
198
533362
2272
WiFi olmasıydı
09:07
is that we had WiFi,
199
535634
2340
09:09
and for 31 days straight we were able to connect
200
537974
2216
ve 31 gün boyunca, denizin dibinden,
dünyayla gerçek zamanlı
olarak bağlantı kurabildik
olarak bağlantı kurabildik
09:12
with the world in real time
from the bottom of the sea
from the bottom of the sea
201
540190
2713
09:14
and share all of these experiences.
202
542903
1832
ve bu tecrübelerin hepsini paylaştık.
Gerçek anlamda orada,
09:16
Quite literally right there
203
544735
1425
altı kıtadan birinden olan
09:18
I am Skyping in the classroom
204
546160
1146
sınıfımla ve tecrübelerden bazılarını
09:19
with one of the six continents
205
547306
2018
her gün paylaştığım 70.000
öğrenciden bazılarıyla
öğrenciden bazılarıyla
09:21
and some of the 70,000
students that we connected
students that we connected
206
549324
2956
Skype üzerinden görüşüyorum.
09:24
every single day to some of these experiences.
207
552280
2790
İşin doğrusu,
09:27
As a matter of fact, I'm showing a picture that I took
208
555070
2263
akıllı telefonumla su altında çektiğim,
dipte duran dev orfozun
dipte duran dev orfozun
09:29
with my smartphone from underwater
209
557333
2644
09:31
of a goliath grouper laying on the bottom.
210
559977
2531
bir fotoğrafını gösteriyorum.
Bunu daha önce görmemiştik.
09:34
We had never seen that before.
211
562508
5024
Ve su altında şehirlerimizin olduğu
09:39
And I dream of the day
212
567532
1817
günü düşlüyorum
09:41
that we have underwater cities,
213
569349
2495
09:43
and maybe, just maybe, if we push the boundaries
214
571844
2565
ve belki, yalnızca belki, maceranın
ve bilginin sınırlarını zorlarsak
09:46
of adventure and knowledge,
215
574409
1934
ve bu bilgiyi diğerleriyle paylaşırsak,
09:48
and we share that knowledge with others out there,
216
576343
3241
her türlü sorunu çözebiliriz.
09:51
we can solve all sorts of problems.
217
579584
3147
09:54
My grandfather used to say,
218
582731
1458
Büyükbabam,
"İnsanlar sevdikleri şeyi korur." derdi.
09:56
"People protect what they love."
219
584189
2953
Babam, "İnsan anlamadığı şeyi
09:59
My father, "How can people protect
220
587142
2599
nasıl koruyabilir?" derdi.
10:01
what they don't understand?"
221
589741
4924
10:06
And I've thought about this my whole life.
222
594665
4041
Ben bunu tüm hayatım boyunca düşündüm.
10:10
Nothing is impossible.
223
598706
3308
Hiçbir şey imkânsız değildir.
Hayal kurmamız, yaratıcı olmamız gerekiyor
10:14
We need to dream, we need to be creative,
224
602014
3183
ve en kötü zamanlarda mucizeler
10:17
and we all need to have an adventure
225
605197
2373
yaratmak için tek ihtiyacımız
olan şey bir macera.
olan şey bir macera.
10:19
in order to create miracles in the darkest of times.
226
607570
3651
Bu, gerek iklim değişimiyle ilgili olsun,
10:23
And whether it's about climate change
227
611221
2637
10:25
or eradicating poverty
228
613858
2497
gerekse yoksulluğu yok etmekle
ya da doğal karşıladıklarımızı gelecek
10:28
or giving back to future generations
229
616355
1643
10:29
what we've taken for granted,
230
617998
2598
nesillere geri vermekle ilgili olsun;
macerayla ilgili bir şey.
10:32
it's about adventure.
231
620596
2014
Kim bilir, belki su altı şehirleri olacak
10:34
And who knows, maybe
there will be underwater cities,
there will be underwater cities,
232
622610
2688
ve belki bazılarınız
10:37
and maybe some of you
233
625298
1082
geleceğin su altı araştırmacıları
olacaksınız.
olacaksınız.
10:38
will become the future aquanauts.
234
626380
2608
10:40
Thank you very much.
235
628988
1878
Çok teşekkür ederim.
10:42
(Applause)
236
630866
3851
(Alkış)
ABOUT THE SPEAKER
Fabien Cousteau - Ocean explorer and environmentalistFabien Cousteau spent 31 days underwater to research how climate change and pollution are affecting the oceans.
Why you should listen
For 31 days, from June 1 to July 2, 2014, Fabien Cousteau and a team of scientists and filmmakers lived and worked 20 meters below the surface of the Atlantic Ocean, at the Acquarius underwater science lab 9 miles off the coast of Florida. The intent of Mission31: study the life of and on the coral reef -- and the effects of climate change, acidification, and pollution, in particular by plastic debris and oil spills. But it was also a study of the scientists themselves spending extended time underwater. By stayigng down continuously, they collected the equivalent of several years of scientific data in just a month.
50 years ago Fabien Cousteau's grandfather, the legendary ocean explorer Jacques-Yves Cousteau, led a similar -- but shorter by one day -- expedition under the surface of the Red Sea. Since, we have explored only a very small portion of the oceans, less than 5 percent.
More profile about the speaker50 years ago Fabien Cousteau's grandfather, the legendary ocean explorer Jacques-Yves Cousteau, led a similar -- but shorter by one day -- expedition under the surface of the Red Sea. Since, we have explored only a very small portion of the oceans, less than 5 percent.
Fabien Cousteau | Speaker | TED.com