ABOUT THE SPEAKER
His Holiness Pope Francis - Bishop of Rome
Pope Francis is the Bishop of Rome and the head of the Roman Catholic Church.

Why you should listen

Pope Francis was elected in March 2013, becoming the first Pope from the Americas and from the Southern hemisphere. He was born in 1936 in Buenos Aires, Argentina, as Jorge Mario Bergoglio, in a family of Italian immigrants. A Jesuit, he was Archbishop of Buenos Aires and then a Cardinal leading the Argentinian church. Upon election as the 266th Pope, he chose Francis as his papal name in reference to Saint Francis of Assisi.

A very popular figure who has taken it upon himself to reform the Catholic Church, Pope Francis's worldview is solidly anchored in humility, simplicity, mercy, social justice, attention to the poor and the dispossessed -- those he says "our culture disposes of like waste" -- and in a critical attitude towards unbridled capitalism and consumerism. He is a strong advocate of global action against climate change, to which he has devoted his powerful 2015 encyclical, Laudato sì ("Praise be to you"). He invites us to practice "tenderness," putting ourselves "at the level of the other," to listen and care. He is committed to interfaith dialogue and is seen as a moral and spiritual authority across the world by many people who aren't Catholics.

More profile about the speaker
His Holiness Pope Francis | Speaker | TED.com
TED2017

His Holiness Pope Francis: Why the only future worth building includes everyone

چرا تنها آینده‌ای ارزش ساختن دارد که همه را در بر بگیرد؟

Filmed:
3,419,176 views

پاپ فرانسیس در این مصاحبه جنجالی که مستقیما از شهر واتیکان به ما رسیده است می‌گوید، تنها یک نفر برای باقی ماندن امید کافی است، و آن یک نفر می‌توانید شما باشید. در پیامی سرشار از امید به همه مردم با هر دینی، به کسانی که قدرت دارند و کسانی که ندارند، رهبر ر.حانی تفسیری روشنگرانه از دنیای امروز ارائه می‌دهد و برای گسترش عدالت، همبستگی و مهربانی تلاش می‌کند. او می‌گوید: «بیایید به هم کمک کنیم تا یادمان بماند که «دیگری» یک عدد و رقم نیست، همه ما به هم نیاز داریم.»
- Bishop of Rome
Pope Francis is the Bishop of Rome and the head of the Roman Catholic Church. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

[حضرت پاپ فرانسیس
تصویربرداری شده در شهر واتیکان
00:12
[His Holinessسعادت Popeپاپ Francisفرانسیس
Filmedفیلم برداری شده in Vaticanواتیکان Cityشهر
0
365
2415
00:14
First shownنشان داده شده at TEDTED2017]
1
2805
1495
اولین بار نمایش داده شده در TED2017]
00:16
Good eveningشب – or, good morningصبح,
I am not sure what time it is there.
2
4900
6080
شب بخیر - یا، صبح بخیر،
مطمئن نیستم آنجا ساعت چند است.
فارغ از زمان، بسیار برای شرکت
در کنفرانس شما هیجان‌زده هستم.
00:24
Regardlessبدون در نظر گرفتن of the hourساعت, I am thrilledهیجان زده
to be participatingشرکت کننده in your conferenceکنفرانس.
3
12700
5840
عنوان آن را خیلی دوست دارم
-«شمای آینده»-
00:32
I very much like its titleعنوان
– "The Futureآینده You" –
4
20696
3764
زیرا، نگاه به آینده، شما را
به آغاز صحبت در امروز دعوت می‌کند،
00:37
because, while looking at tomorrowفردا,
it invitesدعوت می کند us to openباز کن a dialogueگفتگو todayامروز,
5
25820
6560
تا از منظر یک «شما» به آینده نگاه کنید.
00:45
to look at the futureآینده throughاز طریق a "you."
6
33500
4320
«شمای آینده:»
00:51
"The Futureآینده You:"
7
39284
1246
آینده از شماها ساخته شده است،
از دیدارها ساخته شده است،
00:53
the futureآینده is madeساخته شده of yousتو,
it is madeساخته شده of encountersبرخورد می کند,
8
41820
7000
01:01
because life flowsجریان دارد
throughاز طریق our relationsروابط with othersدیگران.
9
49660
2560
زیرا زندگی در ارتباط
ما با دیگران جریان می‌یابد.
گذر سالیان دراز زندگی
01:06
Quiteکاملا a fewتعداد کمی yearsسالها of life
10
54460
1896
01:08
have strengthenedتقویت شده my convictionمحکومیت
11
56380
3496
این عقیده مرا قوت بخشیده است
01:11
that eachهر یک and everyone'sهر کس existenceوجود داشتن
is deeplyعمیقا tiedگره خورده است to that of othersدیگران:
12
59900
7000
که وجود همه وهر کس عمیقاً
به وجود دیگران گره خورده است:
زندگی تنها زمان گذران نیست،
زندگی کنش‌ها و واکنش‌ها است.
01:19
life is not time merelyصرفا - فقط passingگذراندن by,
life is about interactionsفعل و انفعالات.
13
67719
6720
01:28
As I meetملاقات, or lendقرض دادن an earگوش
to those who are sickبیمار,
14
76380
4240
زمانی که با افراد بیمار،
یا مهاجرانی که درجستجوی آینده‌ای روشن
با سختی‌های بسیار دست به گریبان هستند
01:33
to the migrantsمهاجران
who faceصورت terribleوحشتناک hardshipsمشکلات
15
81620
4736
یا زندانیانی که کوهی از درد
بر سینه‌شان سنگینی می‌کند،
01:38
in searchجستجو کردن of a brighterروشن تر futureآینده,
16
86380
2000
و یا کسانی که نمی‌توانند کاری پیدا کنند،
و بیشترشان هم جوان هستند،
01:41
to prisonزندان inmatesزندانیان who carryحمل
a hellجهنم of painدرد insideداخل theirخودشان heartsقلب,
17
89220
4080
01:45
and to those, manyبسیاری of them youngجوان,
who cannotنمی توان find a jobکار,
18
93820
4240
ملاقات می‌کنم یا به آنها گوش فرا می‌دهم،
01:50
I oftenغالبا find myselfخودم wonderingتعجب کردم:
19
98940
2800
معمولا با این سوال مواجه می‌شوم:
01:55
"Why them and not me?"
20
103460
3095
«چرا آنها و نه من؟»
من، خودم، در خانواده‌ای
مهاجر به دنیا آمدم؛
02:01
I, myselfخودم, was bornبدنیا آمدن
in a familyخانواده of migrantsمهاجران;
21
109055
3873
پدرم، پدر بزرگ و مادر بزرگم،
مانند بسیاری از ایتالیایی‌های دیگر،
02:06
my fatherپدر, my grandparentsپدربزرگ و مادربزرگ,
like manyبسیاری other Italiansایتالیایی ها,
22
114540
5416
02:11
left for Argentinaآرژانتین
23
119980
2056
راهی آرژانتین شدند
02:14
and metملاقات کرد the fateسرنوشت of those
who are left with nothing.
24
122060
4480
و به سرنوشت کسانی دچار
شدند که با هیچ برجای مانده‌اند.
02:20
I could have very well endedبه پایان رسید up
amongدر میان today'sامروزه "discardedدور انداختن" people.
25
128220
3920
به راحتی ممکن بود من هم یکی از کسانی
باشم که امروز «نادیده» گرفته می‌شوند.
02:25
And that's why I always askپرسیدن myselfخودم,
deepعمیق in my heartقلب:
26
133900
4717
و به این دلیل است که همیشه در اعماق
قلبم این سوال را از خود می‌پرسم:
02:30
"Why them and not me?"
27
138641
3278
«چرا آنها و نه من؟»
02:36
First and foremostدر درجه نخست, I would love it
if this meetingملاقات could help to remindیادآوری کن us
28
144220
4496
اول و مهم‌تر از همه، خوشحال می‌شوم اگر این
نشست به ما کمک کند تا به یاد داشته باشیم
02:40
that we all need eachهر یک other,
29
148740
3840
که همه ما به یکدیگر نیاز داریم،
هیچ یک از ما یک جزیره مستقل و خودمختار،
02:45
noneهیچ کدام of us is an islandجزیره,
30
153418
2640
و یک «من» جدا از سایرین نیست،
02:49
an autonomousخود مختار and independentمستقل "I,"
separatedجدا از هم from the other,
31
157100
3400
و ما تنها با کنار هم ایستادن، و همه را
در برگرفتن می‌توانیم آینده را بسازیم.
02:54
and we can only buildساختن the futureآینده
by standingایستاده togetherبا یکدیگر, includingشامل everyoneهر کس.
32
162020
6320
زیاد به این موضوع فکر نمی‌کنیم،
اما همه چیز به هم مرتبط است،
03:02
We donخدایا’t think about it oftenغالبا,
but everything is connectedمتصل,
33
170140
6016
03:08
and we need to restoreبازگرداندن
our connectionsارتباطات to a healthyسالم stateحالت.
34
176180
4440
و ما باید سلامت روابطمان را بازیابی کنیم.
03:13
Even the harshسخت judgmentداوری I holdنگه دارید in my heartقلب
35
181725
2977
حتی قضاوتی سخت در قبال برادر یا خواهرم
03:16
againstدر برابر my brotherبرادر or my sisterخواهر,
36
184726
3070
که در سینه نهان داشته‌ام،
03:19
the openباز کن woundزخم that was never curedدرمان شده,
the offenseتوهین that was never forgivenببخشید,
37
187820
4056
زخمی گشاده که هیچ گاه التیام نیافته است،
عداوتی که هیچ گاه بخشیده نشده است،
03:23
the rancorخرگوش that is only going to hurtصدمه me,
38
191900
3016
کینه‌ای که تنها به من آسیب خواهد رساند،
03:26
are all instancesنمونه ها of a fightمبارزه کردن
that I carryحمل withinدر داخل me,
39
194940
3302
همه جدل‌هایی هستند که در
درونم با خود حمل می‌کنم،
شعله‌ای سوزان در اعماق
قلبم که باید خاموش شود
03:30
a flareشعله ور شدن deepعمیق in my heartقلب
that needsنیاز دارد to be extinguishedخاموش شد
40
198266
2690
03:32
before it goesمی رود up in flamesشعله های آتش,
leavingترک only ashesخاکستر behindپشت.
41
200980
4680
پیش از آنکه گر بگیرد و چیزی
جز تلی از خاکستر باقی نگذارد.
03:39
Manyبسیاری of us, nowadaysامروزه,
42
207220
2320
امروزه، بسیاری از ما،
03:42
seemبه نظر می رسد to believe that a happyخوشحال futureآینده
is something impossibleغیرممکن است to achieveرسیدن.
43
210180
4000
به این باور رسیده‌ایم که دستیابی
به آینده‌ای شاد غیر ممکن شده است.
03:47
While suchچنین concernsنگرانی ها
mustباید be takenگرفته شده very seriouslyبه طور جدی,
44
215740
2360
هرچند این نگرانی‌ها
باید بسیار جدی گرفته شوند،
03:51
they are not invincibleشکست ناپذير است.
45
219300
1995
اما شکست ناپذیر نیستند.
03:54
They can be overcomeغلبه بر when we don't lockقفل کردن
our doorدرب to the outsideخارج از worldجهان.
46
222620
6160
اگر در را به جهان بیرون نبندیم
می‌توانیم بر آنها چیره شویم.
04:01
Happinessخوشبختی can only be discoveredکشف شده
47
229780
2760
شادی تنها نتیجه هماهنگی
04:05
as a giftهدیه of harmonyهماهنگی betweenبین the wholeکل
and eachهر یک singleتنها componentجزء.
48
233300
3600
میان همه و تک تک اجزا است.
04:11
Even scienceعلوم پایه – and you know it
better than I do –
49
239100
2920
حتی دانش - و شما
بهتر از من به آن آگاهی دارید -
04:14
pointsنکته ها to an understandingدرك كردن of realityواقعیت
50
242700
5056
به درکی از واقعیت اشاره دارد که در آن
04:19
as a placeمحل where everyهرکدام elementعنصر connectsمتصل می شود
and interactsتعامل دارد with everything elseچیز دیگری.
51
247780
7000
هر جزئی در ارتباط و تعامل با سایرین است.
و این مرا به پیام دومم می‌رساند.
04:28
And this bringsبه ارمغان می آورد me to my secondدومین messageپیام.
52
256820
4320
04:34
How wonderfulفوق العاده would it be
53
262780
1760
چفدر خوب بود
04:37
if the growthرشد of scientificعلمی
and technologicalتکنولوژیکی innovationنوآوری
54
265859
4921
اگر پیشرفت دانش و ابداعات فناوری
04:43
would come alongدر امتداد with more equalityبرابری
and socialاجتماعی inclusionگنجاندن.
55
271580
6080
با عدالت و همه گیری اجتماعی
بیشتری همراه می‌شد.
04:50
How wonderfulفوق العاده would it be,
while we discoverكشف كردن farawayخیلی دور planetsسیارات,
56
278780
5160
چقدر خوب بود اگر همان طور
که سیارات دوردست را کشف می‌کنیم،
04:56
to rediscoverکشف دوباره the needsنیاز دارد of the brothersبرادران
and sistersخواهران orbitingدر حال چرخش around us.
57
284940
6501
نیازهای برادران و خواهرانمان که در
اطراف ما هستند را هم دوباره کشف می‌کردیم.
05:04
How wonderfulفوق العاده would it be if solidarityهمبستگی,
58
292260
3216
چقدر خوب می‌شد اگر انسجام و همبستگی،
05:07
this beautifulخوشگل and, at timesبار,
inconvenientنامناسب wordکلمه,
59
295500
3520
این واژه زیبا، و گاهی نامناسب،
05:11
were not simplyبه سادگی reducedکاهش to socialاجتماعی work,
60
299940
3976
تنها به کار اجتماعی محدود نمی‌شد،
05:15
and becameتبدیل شد, insteadبجای, the defaultبه طور پیش فرض attitudeنگرش
61
303940
3656
و در عوض، به رفتار طبیعی،
05:19
in politicalسیاسی, economicاقتصادی
and scientificعلمی choicesگزینه های,
62
307620
4760
در سیاست، اقتصاد و تصمیمات علمی،
05:25
as well as in the relationshipsروابط
amongدر میان individualsاشخاص حقیقی, peoplesمردم and countriesکشورها.
63
313220
6016
و همچنین در روابط انسا‌نی،
میان مردم و کشورها بدل می‌شد.
05:31
Only by educatingآموزش people
to a trueدرست است solidarityهمبستگی
64
319260
4008
تنها با آموزش دادن همبستگی حقیقی به مردم
05:35
will we be ableتوانایی to overcomeغلبه بر
65
323292
3676
05:38
the "cultureفرهنگ of wasteدور ریختنی,"
66
326992
3347
خواهیم توانست بر «فرهنگ اتلاف» غلبه کنیم،
05:43
whichکه doesn't concernنگرانی only foodغذا and goodsکالاها
67
331610
3210
که تنها درباره غذا و منابع نیست
بلکه، اول و مهم‌تر از همه،
درباره مردمی است
05:49
but, first and foremostدر درجه نخست, the people
68
337420
2656
05:52
who are castقالب asideگذشته از
by our techno-economicفنی و اقتصادی systemsسیستم های
69
340100
5080
که بوسیله سیستم اقتصادی وابسته
به فناوری ما به حاشیه رانده شده‌اند
05:57
whichکه, withoutبدون even realizingتحقق it,
70
345940
3480
سیستمی که حتی ناآگاهانه،
محصولات را به جای مردم
در مرکز توجه قرار داده است.
06:02
are now puttingقرار دادن productsمحصولات
at theirخودشان coreهسته, insteadبجای of people.
71
350340
5726
06:09
Solidarityهمبستگی is a termدوره that manyبسیاری wishآرزو کردن
to eraseپاک کردن from the dictionaryفرهنگ لغت.
72
357340
7000
همبستگی واژه‌ای است که بسیاری آرزو
می‌کنند از فرهنگ لغات حذف شود.
06:17
Solidarityهمبستگی, howeverبا این حال,
is not an automaticاتوماتیک mechanismمکانیسم.
73
365380
4320
با این وجود، همبستگی یک رویه خودکار نیست.
06:22
It cannotنمی توان be programmedبرنامه ریزی شده or controlledکنترل شده است.
74
370380
2520
نمی‌توان آن را برنامه ریزی یا کنترل کرد.
06:25
It is a freeرایگان responseواکنش bornبدنیا آمدن
from the heartقلب of eachهر یک and everyoneهر کس.
75
373660
4000
بلکه واکنشی آزاد است که از قلب
همه و تک تک افراد نشأت می‌گیرد.
06:30
Yes, a freeرایگان responseواکنش!
76
378700
2640
بله، واکنشی آزاد!
06:34
When one realizesمتوجه می شود
77
382220
1216
وقتی کسی دریابد
06:35
that life, even in the middleوسط
of so manyبسیاری contradictionsتناقضات, is a giftهدیه,
78
383460
4736
که زندگی، حتی درمیان
تناقضات بسیار، یک هدیه است،
06:40
that love is the sourceمنبع
and the meaningبه معنی of life,
79
388220
3720
که عشق منبع و معنای زندگی است،
06:44
how can they withholdرها کن theirخودشان urgeم pop اینترنتی کارت و کارت کارت کارت کارت
to do good to anotherیکی دیگر fellowهمکار beingبودن?
80
392700
5183
چگونه می‌تواند از خوبی
به دیگران خودداری کند؟
برای خوبی رساندن،
06:51
In orderسفارش to do good,
81
399060
1776
06:52
we need memoryحافظه, we need courageشجاعت
and we need creativityخلاقیت.
82
400860
5160
به حافظه، شجاعت و خلاقیت نیاز داریم.
و می‌دانم که TED ذهن‌های
خلاق بسیاری را گرد هم می‌آورد.
07:00
And I know that TEDTED
gathersجمع می شود manyبسیاری creativeخلاقانه mindsذهنها.
83
408300
6880
07:09
Yes, love does requireنیاز
a creativeخلاقانه, concreteبتن
84
417180
5957
بله، عشق نیازمند رفتاری خلاق، مستحکم
و مبتکرانه است.
07:16
and ingeniousهوشمندانه attitudeنگرش.
85
424192
1798
07:19
Good intentionsاهداف and conventionalمرسوم formulasفرمول ها,
86
427750
5091
اهداف خوب و فرمول‌های معمول،
که معمولا از آنها برای تسکین
وجدانمان استفاده می‌کنیم، کافی نیستند.
07:24
so oftenغالبا used to appeaseدلم برات تنگ شده
our conscienceوجدان, are not enoughکافی.
87
432865
5400
07:31
Let us help eachهر یک other,
all togetherبا یکدیگر, to rememberیاد آوردن
88
439036
3240
بیایید همه با هم به هم
کمک کنیم که به یاد داشته باشیم
07:34
that the other is not
a statisticآمار or a numberعدد.
89
442900
4040
که دیگری آمار و ارقام نیست.
که دیگری چهره‌ای دارد.
07:39
The other has a faceصورت.
90
447997
1623
07:42
The "you" is always a realواقعی presenceحضور,
91
450346
4223
«شما» همیشه یک وجود واقعی است،
07:46
a personفرد to take careاهميت دادن of.
92
454593
3163
کسی که باید به او رسیدگی کرد.
07:53
There is a parableمثل Jesusعیسی told
to help us understandفهمیدن the differenceتفاوت
93
461454
5382
داستانی از مسیح هست که به ما در درک تفاوت
میان کسانی که کنار می‌ایستند و کسانی
که به بقیه اهمیت می‌دهند، کمک می‌کند.
07:58
betweenبین those who'dچه کسی می خواهد ratherنسبتا not be botheredناراحت
and those who take careاهميت دادن of the other.
94
466860
6830
08:07
I am sure you have heardشنیدم it before.
It is the Parableتقلید of the Good Samaritanسامرهیان.
95
475380
4940
مطمئنم که قبلاً شنیده‌اید.
داستان سامری نیکو است.
زمانی که از مسیح پرسیدند:
«همسایه من کیست؟» -
08:14
When Jesusعیسی was askedپرسید::
"Who is my neighborهمسایه?" -
96
482100
3480
08:18
namelyاز جمله, "Who should I take careاهميت دادن of?" -
97
486180
3480
به عبارت دیگر، «از
چه کسانی باید مراقبت کنم؟» -
08:23
he told this storyداستان, the storyداستان of a man
98
491020
4017
او این داستان را تعریف کرد، داستان مردی
که مورد حمله، غارت قرار گرفته بود و
کتک خورده کنار یک جاده خاکی رها شده بود.
08:27
who had been assaultedحمله کرد, robbedدزدیده شده,
beatenمورد ضرب و شتم and abandonedرها شده alongدر امتداد a dirtخاک roadجاده.
99
495061
5839
یک کشیش و یک خاخام که
در آن زمان افراد پرنفوذی بودند،
08:34
Uponبر seeingدیدن him, a priestکشیش and a Leviteلویت,
two very influentialموثر people of the time,
100
502340
6080
بدون اینکه به او کمک کنند
بی تفاوت از کنارش عبور کردند.
08:41
walkedراه می رفت pastگذشته him withoutبدون stoppingمتوقف کردن to help.
101
509180
3440
08:45
After a while, a Samaritanسامرهیان, a very much
despisedنفرین شده ethnicityقومیت at the time, walkedراه می رفت by.
102
513580
6118
پس از مدتی، یک سامری، که در آن
زمان قومی منفور بود از آنجا عبور کرد.
08:52
Seeingدیدن the injuredمجروح man
lyingدروغ گویی on the groundزمینی,
103
520773
5383
مرد زخمی را دید که بر زمین افتاده است،
اما به او بی توجهی نکرد،
گویی که اصلاً آنجا نیست.
08:58
he did not ignoreچشم پوشی him
as if he weren'tنبودند even there.
104
526180
4440
در عوض، دلش به حال مرد سوخت،
09:03
Insteadبجای, he feltنمد compassionمحبت for this man,
105
531572
3101
و این احساس باعث شد که
رفتاری واقعی از خود نشان دهد.
09:07
whichکه compelledمجبور him to actعمل کن
in a very concreteبتن mannerشیوه.
106
535775
6972
روغن و شراب بر زخم‌های مرد بیچاره گذاشت،
09:16
He pouredریخته oilنفت and wineشراب
on the woundsزخم ها of the helplessدرمانده man,
107
544220
3970
او را به سرپناهی رساند
09:21
broughtآورده شده him to a hostelخوابگاه
108
549052
1904
09:22
and paidپرداخت شده out of his pocketجیب
for him to be assistedکمک کرد.
109
550980
3320
و هزینه مراقبت از او را پرداخت کرد.
داستان سامری نیکو قصه بشریت امروز است.
09:27
The storyداستان of the Good Samaritanسامرهیان
is the storyداستان of todayامروز’s humanityبشریت.
110
555900
3800
مسیر مردم با درد و رنج اجین شده است،
09:32
People'sمردم pathsراه ها are riddledسرخ شده with sufferingرنج کشیدن,
111
560740
4936
زیرا محور همه چیز به جای مردم،
پول و مادیات شده است.
09:37
as everything is centeredمرکزی around moneyپول,
and things, insteadبجای of people.
112
565700
6000
09:44
And oftenغالبا there is this habitعادت, by people
who call themselvesخودشان "respectableقابل احترام,"
113
572940
5696
و معمولا کسانی که اسم
خودشان را «محترم» گذاشته‌اند،
عادت دارند توجهی به دیگران نکنند،
09:50
of not takingگرفتن careاهميت دادن of the othersدیگران,
114
578660
2575
09:53
thusبدین ترتیب leavingترک behindپشت thousandsهزاران نفر
of humanانسان beingsموجودات, or entireکل populationsجمعیت ها,
115
581882
6838
و هزاران انسان، یا کل جمعیت را،
کنار جاده تنها بگذارند.
10:01
on the sideسمت of the roadجاده.
116
589072
1968
خوشبختانه، کسانی هم هستند که
دنیا را از نو می‌ساند
10:05
Fortunatelyخوشبختانه, there are alsoهمچنین those
who are creatingپدید آوردن a newجدید worldجهان
117
593620
4628
10:10
by takingگرفتن careاهميت دادن of the other,
even out of theirخودشان ownخودت pocketsجیب.
118
598272
5228
و حتی از جیب خودشان هم که شده،
به دیگران کمک می‌کنند.
10:16
Motherمادر Teresaترزا actuallyدر واقع said:
119
604460
3961
مادر ترزا می‌گفت:
10:20
"One cannotنمی توان love,
unlessمگر اینکه it is at theirخودشان ownخودت expenseهزینه."
120
608445
4857
«هیچ کس نمی‌تواند دوست بدارد،
مگر آنکه بهای آن را بپردازد»
10:27
We have so much to do,
and we mustباید do it togetherبا یکدیگر.
121
615140
4310
کار زیادی داریم، و باید
باهم آنها را انجام دهیم.
اما با این همه پلشتی که هر روز
تنفس می‌کنیم، چطور می‌توانیم؟
10:33
But how can we do that
with all the evilبد we breatheتنفس کنید everyهرکدام day?
122
621100
4500
10:38
Thank God,
123
626957
1451
خدا را شکر،
10:40
no systemسیستم can nullifyلغو کردن our desireمیل
to openباز کن up to the good,
124
628432
4334
هیچ سیستمی نمیتواند تمایل ما به خوبی،
10:44
to compassionمحبت and to our capacityظرفیت
to reactواکنش نشان می دهند againstدر برابر evilبد,
125
632790
4019
دلسوزی و ظرفیت واکنش ما در برابر بدی،
و هرآنچه که از درون قلبمان
نشأت می‌گیرد را بی اثر کند.
10:48
all of whichکه stemساقه
from deepعمیق withinدر داخل our heartsقلب.
126
636833
2436
10:51
Now you mightممکن tell me,
127
639293
1424
حال ممکن است به من بگویید،
10:52
"Sure, these are beautifulخوشگل wordsکلمات,
128
640741
1695
«البته، این‌ها کلمات زیبایی هستند،
10:54
but I am not the Good Samaritanسامرهیان,
norنه Motherمادر Teresaترزا of Calcuttaکلکته."
129
642460
4738
اما من سامری نیکو یا
مادر ترزای کلکته نیستم.»
در مقابل: ما ارشمند هستیم،
همه و هریک ازما.
10:59
On the contraryمخالف: we are preciousگرانبها,
eachهر یک and everyهرکدام one of us.
130
647833
4431
در برابر دیدگان خدا برای
هیچ یک از ما جایگزینی وجود ندارد.
11:04
Eachهر یک and everyهرکدام one of us
is irreplaceableغیر قابل تعویض است in the eyesچشم ها of God.
131
652661
4829
11:10
Throughاز طریق the darknessتاریکی of today'sامروزه conflictsدرگیری ها,
132
658980
4256
در میان ظلمات مناقشات امروزی،
11:15
eachهر یک and everyهرکدام one of us
can becomeتبدیل شدن به a brightروشن است candleشمع,
133
663260
4536
همه و هریک از ما می‌تواند شمعی روشن باشد،
11:19
a reminderیادآور that lightسبک
will overcomeغلبه بر darknessتاریکی,
134
667820
4158
یادآور اینکه روشنایی بر
تاریکی پیروز خواهد شد،
11:24
and never the other way around.
135
672900
2290
و هرگز جز این نخواهد بود.
برای مسیحیان،
آینده نامی دارد،
11:28
To Christiansمسیحیان,
the futureآینده does have a nameنام,
136
676557
4556
11:33
and its nameنام is Hopeامید.
137
681877
2140
و نام آن امید است.
امیدوار بودن به معنای خوشبینی بی‌خردانه
11:37
Feelingاحساس hopefulامیدوارم does not mean
to be optimisticallyخوشبختانه naخبïveبله
138
685220
4760
و نادیده گرفتن فجایع پیش روی بشریت نیست.
11:43
and ignoreچشم پوشی the tragedyتراژدی humanityبشریت is facingروبرو شدن.
139
691100
5600
امید ایمان قلبی است
11:49
Hopeامید is the virtueتقوا of a heartقلب
140
697940
2976
که خود را در تاریکی محصور نمی‌کند،
که در گذشته سکنی نمی‌گزیند،
11:52
that doesn't lockقفل کردن itselfخودش into darknessتاریکی,
that doesn't dwellساکن on the pastگذشته,
141
700940
5056
بی تفاوت به اکنون نمی‌رسد،
بلکه قادر است به فردا نظر کند.
11:58
does not simplyبه سادگی get by in the presentحاضر,
but is ableتوانایی to see a tomorrowفردا.
142
706020
5360
امید دری است که به آینده گشوده می‌شود.
12:04
Hopeامید is the doorدرب
that opensباز می شود ontoبه سوی the futureآینده.
143
712500
2656
12:07
Hopeامید is a humbleفروتنانه, hiddenپنهان seedبذر of life
144
715180
5256
امید خضوع است، دانه مدفون زندگی
12:12
that, with time,
will developتوسعه into a largeبزرگ treeدرخت.
145
720460
4240
که، با گذشت زمان،
به درختی بزرگ بدل می‌شود.
12:17
It is like some invisibleنامرئی yeastمخمر
that allowsاجازه می دهد the wholeکل doughخمیر to growرشد,
146
725780
5400
مثل مخمری ناپیدا است
که به کل خمیر اجازه رشد می‌دهد،
12:23
that bringsبه ارمغان می آورد flavorعطر و طعم to all aspectsجنبه های of life.
147
731980
2200
که طعم را به همه جوانب زندگی می‌رساند.
12:27
And it can do so much,
148
735220
1768
و این قدر توانا است،
چون بارقه‌ی نازکی از نور
که از امید نشأت بگیرد،
12:29
because a tinyکوچک flickerسوسو زدن of lightسبک
that feedsتغذیه می کند on hopeامید
149
737940
6861
کافی است تا سپر تاریکی را در هم بشکند.
12:37
is enoughکافی to shatterتکان دادن
the shieldسپر of darknessتاریکی.
150
745531
3809
12:42
A singleتنها individualفردی
is enoughکافی for hopeامید to existوجود دارد,
151
750717
4679
تنها یک نفر برای باقی ماندن امید کافی است،
12:47
and that individualفردی can be you.
152
755420
3184
و آن یک نفر می‌توانید شما باشید.
و بعد از آن یک «شما»ی دیگر،
و یک «شما»ی دیگر،
12:51
And then there will be anotherیکی دیگر "you,"
and anotherیکی دیگر "you,"
153
759980
5214
و به «ما» بدل خواهد شد.
12:58
and it turnsچرخش into an "us."
154
766282
2301
پس آیا امید زمانی که
به «ما» برسیم آغاز می‌شود؟
13:01
And so, does hopeامید beginشروع
when we have an "us?"
155
769238
4257
13:05
No.
156
773519
1144
نه.
امید با یک «شما» آغاز شده است.
13:06
Hopeامید beganآغاز شد with one "you."
157
774687
1620
13:09
When there is an "us,"
there beginsشروع می شود a revolutionانقلاب.
158
777580
4310
زمانی که «ما» به وجود
بیاید انقلاب آغاز خواهد شد.
13:17
The thirdسوم messageپیام
I would like to shareاشتراک گذاری todayامروز
159
785240
3436
سومین پیامی که می‌خواهم
امروز به اشتراک بگذارم
13:20
is, indeedدر واقع, about revolutionانقلاب:
the revolutionانقلاب of tendernessحساسیت.
160
788700
5240
البته، درباره انقلاب است:
انقلاب مهربانی.
و مهربانی چیست؟
13:27
And what is tendernessحساسیت?
161
795220
1480
13:29
It is the love that comesمی آید closeبستن
and becomesتبدیل می شود realواقعی.
162
797980
3176
عشقی است که نزدیک می‌آید
و به واقعیت بدل می‌شود.
13:33
It is a movementجنبش
that startsشروع می شود from our heartقلب
163
801180
2176
جنبشی است که از دل ما شروع می‌شود
13:35
and reachesمی رسد the eyesچشم ها,
the earsگوش ها and the handsدست ها.
164
803380
3680
و به چشم‌ها، گوش‌ها و دست‌ها می‌رسد.
13:39
Tendernessبی تفاوتی meansبه معنای to use
our eyesچشم ها to see the other,
165
807580
4400
مهربانی یعنی از چشمانمان
استفاده کنیم تا دیگری را ببینیم،
از گوش‌هایمان استفاده کنیم
تا صدای دیگری را بشنویم،
13:44
our earsگوش ها to hearشنیدن the other,
166
812540
2781
13:47
to listen to the childrenفرزندان, the poorفقیر,
those who are afraidترسیدن of the futureآینده.
167
815345
6284
تا به بچه‌ها، فقرا، و کسانی که
از آینده در هراس اند گوش کنیم.
13:53
To listen alsoهمچنین to the silentبی صدا cryگریه کردن
of our commonمشترک home,
168
821653
5743
تا همچنین به گریه خاموش خانه مشترکمان،
زمین آلوده و بیمارمان گوش کنیم.
13:59
of our sickبیمار and pollutedآلودگی earthزمین.
169
827420
2120
14:02
Tendernessبی تفاوتی meansبه معنای to use
our handsدست ها and our heartقلب
170
830740
5120
مهربانی یعنی از دست‌ها و دل‌هایمان
برای آسایش دیگران استفاده کنیم،
14:08
to comfortراحتی the other,
171
836460
2120
14:11
to take careاهميت دادن of those in need.
172
839260
2160
و از نیازمندان مراقبت کنیم.
مهربانی زبان کودکان صغیر،
14:14
Tendernessبی تفاوتی is the languageزبان
of the youngجوان childrenفرزندان,
173
842900
4386
14:20
of those who need the other.
174
848111
2545
و کسانی است که به دیگران نیاز دارند.
14:23
A childکودک’s love for momمامان and dadپدر
175
851616
5340
عشق کودک برای مادر و پدر
14:28
growsرشد می کند throughاز طریق theirخودشان touchدست زدن به, theirخودشان gazeخیره شدن,
theirخودشان voiceصدای, theirخودشان tendernessحساسیت.
176
856980
5920
از طریق لمس یکدیگر، نگاه کردن،
صدایشان و مهربانی آنها رشد می‌کند.
14:36
I like when I hearشنیدن parentsپدر و مادر
177
864740
2296
دوست دارم وقتی صدای
پدرها و مادرها را می‌شنوم
14:39
talk to theirخودشان babiesنوزادان,
adaptingسازگار بودن to the little childکودک,
178
867060
4800
که با بچه‌ها حرف می‌زنند،
و خودشان را با کودک هماهنگ می‌کنند،
14:45
sharingبه اشتراک گذاری the sameیکسان levelسطح of communicationارتباطات.
179
873340
6320
و همان سطح از رابطه را
به اشتراک می‌گذارند.
مهربانی یعنی این:
خود را هم تراز دیگری کردن.
14:53
This is tendernessحساسیت:
beingبودن on the sameیکسان levelسطح as the other.
180
881340
5400
خدا هم خود را به اندازه مسیح پایین آورد
تا با ما هم سطح شود.
15:00
God himselfخودت descendedفرود آمد into Jesusعیسی
to be on our levelسطح.
181
888100
6520
15:07
This is the sameیکسان pathمسیر
the Good Samaritanسامرهیان tookگرفت.
182
895540
2600
سامری نیکو هم همین شیوه را برگزید.
خود عیسی هم همین راه را انتخاب کرد.
15:11
This is the pathمسیر that Jesusعیسی himselfخودت tookگرفت.
183
899260
2960
خود را پایین آورد،
15:15
He loweredکاهش یافته است himselfخودت,
184
903100
1150
15:16
he livedزندگی می کرد his entireکل humanانسان existenceوجود داشتن
185
904820
2536
او تمام عمر خود را
15:19
practicingتمرین the realواقعی,
concreteبتن languageزبان of love.
186
907380
2680
در حال مشق زبان واقعی عشق بود.
بله، مهربانی مسیر منتخب
15:24
Yes, tendernessحساسیت is the pathمسیر of choiceانتخابی
187
912300
3456
15:27
for the strongestقوی ترین,
mostاکثر courageousشجاع menمردان and womenزنان.
188
915780
5040
شجاع ترین و قدرتمندترین مردان و زنان است.
مهربانی ضعف نیست، شکیبایی است.
15:34
Tendernessبی تفاوتی is not weaknessضعف;
it is fortitudeصدای بلند.
189
922980
3120
راه همبستگی و فروتنی است.
15:39
It is the pathمسیر of solidarityهمبستگی,
the pathمسیر of humilityفروتنی.
190
927100
4080
لطفا بگذارید بلند و واضح بگویم:
15:44
Please, allowاجازه دادن me to say it loudبا صدای بلند and clearروشن است:
191
932900
2240
هرچه قوی تر باشید،
15:48
the more powerfulقدرتمند you are,
192
936020
2656
15:50
the more your actionsاقدامات
will have an impactتأثیر on people,
193
938700
3960
هرچه کارهای شما تاثیر
بیشتری بر مردم داشته باشد،
و مسئولیت شما برای رفتار
فروتنانه بیشتر خواهد شد.
15:55
the more responsibleمسئول you are
to actعمل کن humblyشرم آور.
194
943460
2960
اگر فروتن نباشید، قدرت شما را فاسد خواهد
کرد و شما هم دیگران را نابود خواهید کرد.
16:00
If you donخدایا’t, your powerقدرت will ruinخراب کردن you,
and you will ruinخراب کردن the other.
195
948380
6600
16:09
There is a sayingگفت: in Argentinaآرژانتین:
196
957860
2223
یک ضرب المثل آرژانتینی می‌گوید:
16:12
"Powerقدرت is like drinkingنوشیدن ginجین
on an emptyخالی stomachمعده."
197
960107
4787
«قدرت مثل نوشیدن جین با شکم خالی است.»
احساس سرگیجه می‌کنید، مست می‌شوید،
تعادل خود را از دست می‌دهید،
16:19
You feel dizzyسرگیجه, you get drunkمست,
you loseاز دست دادن your balanceتعادل,
198
967740
6520
16:26
and you will endپایان up hurtingصدمه زدن yourselfخودت
and those around you,
199
974900
4280
و در نهایت به خودتان و
اطرافیانتان صدمه خواهید زد،
اگر قدرتتان را با فروتنی
و مهربانی همراه نکنید.
16:32
if you donخدایا’t connectاتصال your powerقدرت
with humilityفروتنی and tendernessحساسیت.
200
980380
4080
با فروتنی و عشق پایدار، از طرف دیگر،
16:39
Throughاز طریق humilityفروتنی and concreteبتن love,
on the other handدست,
201
987580
3920
16:44
powerقدرت – the highestبالاترین, the strongestقوی ترین one –
becomesتبدیل می شود a serviceسرویس, a forceزور for good.
202
992292
6872
قدرت - بالاترین و قدرتمندترین آن -
به خدمت در می‌آید، نیروی نیکی می‌شود.
آینده نسل بشر تنها در دست سیاستمداران،
16:53
The futureآینده of humankindبشریت isn't exclusivelyمنحصرا
in the handsدست ها of politiciansسیاستمداران,
203
1001740
5000
16:59
of great leadersرهبران, of bigبزرگ companiesشرکت ها.
204
1007340
3480
رهبران بزرگ و شرکت‌های عظیم نیست.
17:03
Yes, they do holdنگه دارید
an enormousعظیم responsibilityمسئوليت.
205
1011460
2776
بله، آنها مسئولیت سنگینی دارند.
17:06
But the futureآینده is, mostاکثر of all,
in the handsدست ها of those people
206
1014260
4816
اما آینده، بیش از همه، در دست کسانی است
17:11
who recognizeتشخیص the other as a "you"
207
1019100
3493
که دیگری را به عنوان «شما»
17:15
and themselvesخودشان as partبخشی of an "us."
208
1023086
3185
و خودشان را به عنوان
بخشی از یک «ما» می‌دانند.
17:20
We all need eachهر یک other.
209
1028019
2201
ما همه به یکدیگر نیاز داریم.
17:23
And so, please, think of me
as well with tendernessحساسیت,
210
1031019
4537
پس، لطفا، به من هم با شفقت بیاندیشید،
تا من هم بتوانم مسئولیتی که
17:28
so that I can fulfillتحقق یابد the taskوظیفه
I have been givenداده شده
211
1036153
3374
برای نیکی به دیگری،
17:31
for the good of the other,
212
1039551
2422
به هریک و همه، و همه شما،
17:33
of eachهر یک and everyهرکدام one, of all of you,
213
1041998
3338
و همه ما بر عهده دارم را به انجام برسانم.
17:37
of all of us.
214
1045739
1697
17:40
Thank you.
215
1048080
1668
متشکرم.
Translated by Sadegh Zabihi
Reviewed by soheila Jafari

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
His Holiness Pope Francis - Bishop of Rome
Pope Francis is the Bishop of Rome and the head of the Roman Catholic Church.

Why you should listen

Pope Francis was elected in March 2013, becoming the first Pope from the Americas and from the Southern hemisphere. He was born in 1936 in Buenos Aires, Argentina, as Jorge Mario Bergoglio, in a family of Italian immigrants. A Jesuit, he was Archbishop of Buenos Aires and then a Cardinal leading the Argentinian church. Upon election as the 266th Pope, he chose Francis as his papal name in reference to Saint Francis of Assisi.

A very popular figure who has taken it upon himself to reform the Catholic Church, Pope Francis's worldview is solidly anchored in humility, simplicity, mercy, social justice, attention to the poor and the dispossessed -- those he says "our culture disposes of like waste" -- and in a critical attitude towards unbridled capitalism and consumerism. He is a strong advocate of global action against climate change, to which he has devoted his powerful 2015 encyclical, Laudato sì ("Praise be to you"). He invites us to practice "tenderness," putting ourselves "at the level of the other," to listen and care. He is committed to interfaith dialogue and is seen as a moral and spiritual authority across the world by many people who aren't Catholics.

More profile about the speaker
His Holiness Pope Francis | Speaker | TED.com