His Holiness Pope Francis: Why the only future worth building includes everyone
Por que o único futuro que vale a pena construir inclui todo mundo
Pope Francis is the Bishop of Rome and the head of the Roman Catholic Church. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Filmado na Cidade do Vaticano
Filmed in Vatican City
I am not sure what time it is there.
Não sei que horas são aí.
to be participating in your conference.
de participar em vossa conferência.
– "The Future You" –
it invites us to open a dialogue today,
nos convida a abrir um diálogo hoje,
it is made of encounters,
é feito de encontros
through our relations with others.
das nossas relações com os outros.
is deeply tied to that of others:
está fortemente ligada à de outrem:
life is about interactions.
mas sim tempo de encontros.
to those who are sick,
aqueles que estão doentes,
who face terrible hardships
com dificuldades tremendas
a hell of pain inside their hearts,
um inferno em seus corações,
who cannot find a job,
que não encontram emprego,
in a family of migrants;
em uma família de imigrantes;
like many other Italians,
assim como outros italianos,
who are left with nothing.
que acabam com nada.
among today's "discarded" people.
entre as pessoas "descartadas".
deep in my heart:
do fundo do meu coração:
if this meeting could help to remind us
que esta conferência pudesse nos lembrar
separated from the other,
separado dos outros,
by standing together, including everyone.
apenas juntos, sem excluir ninguém.
but everything is connected,
em como tudo está conectado,
our connections to a healthy state.
nossas conexões para uma boa saúde.
que tenho em meu coração
the offense that was never forgiven,
a afronta que não foi nunca perdoada,
that I carry within me,
que carrego dentro de mim,
that needs to be extinguished
que precisa ser apagada
leaving only ashes behind.
deixando apenas cinzas.
por motivos diversos,
is something impossible to achieve.
que um futuro feliz é inatingível.
must be taken very seriously,
devem ser levadas a sério,
our door to the outside world.
trancamos nossas portas para o mundo.
and each single component.
entre o todo e cada uma de suas partes.
better than I do –
disso melhor que eu -
and interacts with everything else.
se conecta e interage com todo o resto.
and technological innovation
científica e tecnológica
and social inclusion.
igualdade e inclusão social.
while we discover faraway planets,
se ao descobrir planetas distantes,
and sisters orbiting around us.
dos irmãos que nos orbitam.
inconvenient word,
por vez, inconveniente,
a apenas assistência social,
uma atitude padrão
and scientific choices,
econômicas e científicas,
among individuals, peoples and countries.
entre indivíduos, povos e países.
to a true solidarity
para uma autêntica solidariedade
by our techno-economic systems
por nossos sistemas tecno-econômicos
at their core, instead of people.
os produtos das pessoas.
to erase from the dictionary.
desejam apagar dos dicionários.
is not an automatic mechanism.
não é um mecanismo automático,
from the heart of each and everyone.
do coração de cada um.
of so many contradictions, is a gift,
tantas contradições, é uma dádiva,
and the meaning of life,
e o significado da vida,
to do good to another fellow being?
de fazer o bem ao próximo?
and we need creativity.
da coragem e da criatividade.
gathers many creative minds.
reúne muitas mentes criativas.
a creative, concrete
our conscience, are not enough.
nossa consciência, não são suficientes.
all together, to remember
coletivamente, para lembrar
a statistic or a number.
uma estatística ou um número.
to help us understand the difference
para ajudar a entender a diferença
and those who take care of the other.
e aqueles que cuidam do próximo.
It is the Parable of the Good Samaritan.
É a parábola do Bom Samaritano.
"Who is my neighbor?" -
"Quem é o meu próximo?"
"De quem devo cuidar?"
a história de um homem
beaten and abandoned along a dirt road.
espancado e abandonado na estrada.
two very influential people of the time,
em sua época, um padre e um levita,
despised ethnicity at the time, walked by.
uma etnia muito desprezada em seu tempo.
lying on the ground,
as if he weren't even there.
estivesse presente.
in a very concrete manner.
de uma maneira muito concreta.
on the wounds of the helpless man,
do homem desamparado,
for him to be assisted.
para que o homem fosse auxiliado.
is the story of today’s humanity.
é a história da humanidade atual.
estão repletos de feridas
and things, instead of people.
nas coisas, e não nas pessoas.
who call themselves "respectable,"
que se denominam "respeitáveis",
of human beings, or entire populations,
de seres humanos, ou populações,
who are creating a new world
que estão criando um mundo novo
even out of their own pockets.
mesmo às suas próprias custas.
unless it is at their own expense."
a não ser às suas próprias custas".
and we must do it together.
e precisamos realizar juntos.
with all the evil we breathe every day?
com todo o mal que respiramos diariamente?
to open up to the good,
nosso desejo de se abrir ao bem,
to react against evil,
de reagir aos males
from deep within our hearts.
nor Mother Teresa of Calcutta."
nem a Madre Teresa de Calcutá".
each and every one of us.
cada um de nós.
is irreplaceable in the eyes of God.
aos olhos de Deus.
can become a bright candle,
uma vela acesa,
will overcome darkness,
que triunfará sobre a escuridão,
the future does have a name,
o futuro possui um nome,
to be optimistically naïve
ser um otimista ingênuo
que a humanidade enfrenta.
that doesn't dwell on the past,
que não habita no passado,
but is able to see a tomorrow.
mas é capaz de ver o amanhã.
that opens onto the future.
que se abre para o futuro.
humilde e esquecida
will develop into a large tree.
em uma grande árvore.
that allows the whole dough to grow,
que possibilita o crescimento da massa,
that feeds on hope
que se alimenta de esperança
the shield of darkness.
o escudo das trevas.
is enough for hope to exist,
para que a esperança exista,
and another "you,"
e um outro "você",
when we have an "us?"
quando se tem um "nós"?
there begins a revolution.
aí começa uma revolução.
I would like to share today
que gostaria de compartilhar hoje
the revolution of tenderness.
a revolução da ternura.
and becomes real.
that starts from our heart
em nossos corações
the ears and the hands.
our eyes to see the other,
para ver o próximo,
those who are afraid of the future.
àqueles que temem o futuro.
of our common home,
de nossa casa comum,
our hands and our heart
nossas mãos e nossos corações
of the young children,
para com seu pai e mãe
their voice, their tenderness.
da voz e da ternura.
adapting to the little child,
se adaptando à criança,
de comunicação.
being on the same level as the other.
estar no mesmo nível que o outro.
to be on our level.
por Jesus para se nivelar a nós.
the Good Samaritan took.
que o Bom Samaritano seguiu.
concrete language of love.
e concreta do amor.
most courageous men and women.
mais fortes e corajosos.
it is fortitude.
the path of humility.
o caminho da humildade.
will have an impact on people,
de suas ações nas pessoas,
to act humbly.
and you will ruin the other.
e você vai arruinar o próximo.
on an empty stomach."
de estômago vazio".
you lose your balance,
perde o equilíbrio,
and those around you,
e aos que estão ao redor,
with humility and tenderness.
à humildade e à ternura.
on the other hand,
e do amor concreto,
becomes a service, a force for good.
e é uma força para o bem.
in the hands of politicians,
exclusivamente na mão dos políticos,
ou das grandes empresas.
an enormous responsibility.
in the hands of those people
nas mãos daquelas pessoas
as well with tenderness,
em mim com ternura,
I have been given
a tarefa que me foi dada
ABOUT THE SPEAKER
His Holiness Pope Francis - Bishop of RomePope Francis is the Bishop of Rome and the head of the Roman Catholic Church.
Why you should listen
Pope Francis was elected in March 2013, becoming the first Pope from the Americas and from the Southern hemisphere. He was born in 1936 in Buenos Aires, Argentina, as Jorge Mario Bergoglio, in a family of Italian immigrants. A Jesuit, he was Archbishop of Buenos Aires and then a Cardinal leading the Argentinian church. Upon election as the 266th Pope, he chose Francis as his papal name in reference to Saint Francis of Assisi.
A very popular figure who has taken it upon himself to reform the Catholic Church, Pope Francis's worldview is solidly anchored in humility, simplicity, mercy, social justice, attention to the poor and the dispossessed -- those he says "our culture disposes of like waste" -- and in a critical attitude towards unbridled capitalism and consumerism. He is a strong advocate of global action against climate change, to which he has devoted his powerful 2015 encyclical, Laudato sì ("Praise be to you"). He invites us to practice "tenderness," putting ourselves "at the level of the other," to listen and care. He is committed to interfaith dialogue and is seen as a moral and spiritual authority across the world by many people who aren't Catholics.
His Holiness Pope Francis | Speaker | TED.com