TED@BCG London
Samuel Cohen: Alzheimer's is not normal aging — and we can cure it
Samuel Cohen: Az Alzheimer nem az öregedés velejárója -- van rá gyógymód!
Filmed:
Readability: 4.5
2,376,932 views
Több mint 40 millió ember szenved az Alzheimer kórtól világszerte és ez a szám várhatóan drasztikusan növekedik majd az eljövendő években. De semmilyen valódi előrelépés nem született a betegség elleni harcban, mióta több mint 100 évvel ezelőtt diagnosztizálták. A kutató Samuel Cohen megosztja velünk laborjának az Alzheimer-kutatásban elért áttörését, valamint a remény üzenetét. ''Az Alzheimer egy betegség,'' mondja Cohen, '' és már tudjuk gyógyítani.''
Samuel Cohen - Research scientist
Samuel Cohen researches Alzheimer's disease and other neurodegenerative disorders. Full bio
Samuel Cohen researches Alzheimer's disease and other neurodegenerative disorders. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
In the year 1901,
0
800
1816
1901-ben
00:14
a woman called Auguste was taken
to a medical asylum in Frankfurt.
to a medical asylum in Frankfurt.
1
2640
3480
egy Auguste nevű nőt egy frankfurti
elmegyógyintézetbe vittek.
elmegyógyintézetbe vittek.
00:18
Auguste was delusional
2
6960
1536
Auguste hallucinált
00:20
and couldn't remember
even the most basic details of her life.
even the most basic details of her life.
3
8520
3000
és még legalapvetőbb részleteket
se jutottak eszébe az életéről.
se jutottak eszébe az életéről.
00:24
Her doctor was called Alois.
4
12280
2120
Az orvosa neve Alois volt.
00:27
Alois didn't know how to help Auguste,
5
15840
2256
Alois nem tudta hogyan
segítsen Auguste-nak,
segítsen Auguste-nak,
00:30
but he watched over her until,
sadly, she passed away in 1906.
sadly, she passed away in 1906.
6
18120
3520
de vigyázott rá 1906-ig míg meg nem halt.
00:34
After she died, Alois performed an autopsy
7
22520
2736
Miután meghalt, Alois elvégezte
a boncolást
a boncolást
00:37
and found strange plaques
and tangles in Auguste's brain --
and tangles in Auguste's brain --
8
25280
3216
és fura foltokat és csomókat
talált Auguste agyában --
talált Auguste agyában --
00:40
the likes of which he'd never seen before.
9
28520
2336
amilyeneket soha nem látott addig.
00:42
Now here's the even more striking thing.
10
30880
2160
Most itt egy még meglepőbb dolog.
00:46
If Auguste had instead been alive today,
11
34000
2960
Ha Auguste most élne
00:49
we could offer her no more help
than Alois was able to 114 years ago.
than Alois was able to 114 years ago.
12
37520
5760
mi se tudnánk több segítséget nyújtani,
mint Alois 114 évvel ezelőtt.
mint Alois 114 évvel ezelőtt.
00:56
Alois was Dr. Alois Alzheimer.
13
44080
3560
Alois Dr. Alois Alzheimer volt.
01:00
And Auguste Deter
14
48520
2136
Auguste Deter pedig az első,
01:02
was the first patient to be diagnosed with
what we now call Alzheimer's disease.
what we now call Alzheimer's disease.
15
50680
4240
akit Alzheimerrel diagnosztizáltak,
ahogy ma nevezzük a betegséget.
ahogy ma nevezzük a betegséget.
01:07
Since 1901, medicine has advanced greatly.
16
55680
2960
1901 óta az orvoslás sokat fejlődött.
01:11
We've discovered antibiotics and vaccines
to protect us from infections,
to protect us from infections,
17
59200
3936
Felfedeztük az antibiotikumot, vakcinákat,
hogy fertőzések ellen védekezzünk,
hogy fertőzések ellen védekezzünk,
01:15
many treatments for cancer,
antiretrovirals for HIV,
antiretrovirals for HIV,
18
63160
3856
több kezelést a rák ellen,
antiretrovirális kezelést a HIV ellen,
antiretrovirális kezelést a HIV ellen,
01:19
statins for heart disease and much more.
19
67040
2480
sztatinokat a szív-betegségek
ellen és sok mást.
ellen és sok mást.
01:22
But we've made essentially no progress
at all in treating Alzheimer's disease.
at all in treating Alzheimer's disease.
20
70896
6865
De valójában semmi haladást nem
értünk el az Alzheimer kezelésében.
értünk el az Alzheimer kezelésében.
01:30
I'm part of a team of scientists
21
78440
1536
Egy tudóscsoport tagja vagyok,
01:32
who has been working to find
a cure for Alzheimer's for over a decade.
a cure for Alzheimer's for over a decade.
22
80000
3286
akik több mint egy évtizede dolgoznak, hogy
megtalálják az Alzheimer gyógymódját.
megtalálják az Alzheimer gyógymódját.
01:35
So I think about this all the time.
23
83800
2456
Szóval állandóan ezen gondolkodom.
01:38
Alzheimer's now affects
40 million people worldwide.
40 million people worldwide.
24
86280
3600
Az Alzheimer 40 millió embert
érint a világon.
érint a világon.
01:42
But by 2050, it will affect
150 million people --
150 million people --
25
90360
5200
De 2050-re már 150 millió
embert érint majd --
embert érint majd --
01:48
which, by the way,
will include many of you.
will include many of you.
26
96360
3160
akik, különben, sokak önök lesznek.
01:53
If you're hoping
to live to be 85 or older,
to live to be 85 or older,
27
101040
3000
Ha azt remélik, hogy 85 vagy
több évet élnek majd,
több évet élnek majd,
01:57
your chance of getting Alzheimer's
will be almost one in two.
will be almost one in two.
28
105160
4680
az esélyük, hogy Alzheimerük
lesz, az egy a kettőhöz.
lesz, az egy a kettőhöz.
02:03
In other words, odds are
you'll spend your golden years
you'll spend your golden years
29
111600
3216
Más szavakkal, az aranyéveiket
azzal töltik majd,
azzal töltik majd,
02:06
either suffering from Alzheimer's
30
114840
2216
hogy szenvednek a betegségtől,
02:09
or helping to look after a friend
or loved one with Alzheimer's.
or loved one with Alzheimer's.
31
117080
4320
vagy barátaiknak, szeretteiknek segítenek,
akinek Alzheimere van.
akinek Alzheimere van.
02:14
Already in the United States alone,
32
122480
1976
Csak az Egyesült Államokban egyedül
02:16
Alzheimer's care costs
200 billion dollars every year.
200 billion dollars every year.
33
124480
4279
az Alzheimer gondozás 200 milliárd
dollárba kerül évente.
dollárba kerül évente.
02:21
One out of every five
Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
Medicare dollars get spent on Alzheimer's.
34
129919
4001
Minden öt dollárból egy Medicare
dollárt az Alzheimerre költenek.
dollárt az Alzheimerre költenek.
02:26
It is today the most expensive disease,
35
134680
3136
Ma ez a legdrágább betegség
02:29
and costs are projected
to increase fivefold by 2050,
to increase fivefold by 2050,
36
137840
3216
és a költség az ötszörösére nő 2050-re,
02:33
as the baby boomer generation ages.
37
141080
2160
ahogy a baby boomer generáció idősödik.
02:36
It may surprise you that, put simply,
38
144000
3376
Talán meglepi önöket, hogy
egyszerűbben fogalmazva,
egyszerűbben fogalmazva,
02:39
Alzheimer's is one of the biggest medical
and social challenges of our generation.
and social challenges of our generation.
39
147400
4560
az Alzheimer generációnk egyik legnagyobb
orvosi és társadalmi kihívása.
orvosi és társadalmi kihívása.
02:44
But we've done relatively
little to address it.
little to address it.
40
152760
2280
De relatíve keveset tettünk,
hogy megoldjuk.
hogy megoldjuk.
02:47
Today, of the top 10
causes of death worldwide,
causes of death worldwide,
41
155960
3520
Ma a top 10 elhalálozási ok közül
világszerte az Alzheimer az egyetlen,
világszerte az Alzheimer az egyetlen,
02:51
Alzheimer's is the only one
we cannot prevent, cure or even slow down.
we cannot prevent, cure or even slow down.
42
159880
6640
amit nem tudunk megelőzni,
orvosolni vagy akár lelassítani.
orvosolni vagy akár lelassítani.
02:59
We understand less about the science
of Alzheimer's than other diseases
of Alzheimer's than other diseases
43
167800
3360
Az Alzheimer tudományáról kevesebbet
tudunk, mint másik betegségekről,
tudunk, mint másik betegségekről,
03:03
because we've invested less time
and money into researching it.
and money into researching it.
44
171520
3080
mert kevesebb pénzt és időt
fektettünk a kutatásba.
fektettünk a kutatásba.
03:07
The US government
spends 10 times more every year
spends 10 times more every year
45
175240
4136
Az amerikai kormány tízszer
többet költ évente
többet költ évente
03:11
on cancer research than on Alzheimer's
46
179400
2976
a rákra, mint az Alzheimerre,
03:14
despite the fact
that Alzheimer's costs us more
that Alzheimer's costs us more
47
182400
3040
annak ellenére, hogy az
Alzheimer többe kerül
Alzheimer többe kerül
03:18
and causes a similar number
of deaths each year as cancer.
of deaths each year as cancer.
48
186120
4600
és hasonló számú halált
okoz, mint a rák évente.
okoz, mint a rák évente.
03:23
The lack of resources
stems from a more fundamental cause:
stems from a more fundamental cause:
49
191880
3736
Az erőforráshiány egy
alapvető okból ered:
alapvető okból ered:
03:27
a lack of awareness.
50
195640
1360
a tájékozottság hiányából.
03:30
Because here's what few people know
but everyone should:
but everyone should:
51
198600
3400
Mert itt van az, amit kevesen
tudnak de mindenkinek kellene:
tudnak de mindenkinek kellene:
03:35
Alzheimer's is a disease,
and we can cure it.
and we can cure it.
52
203360
4280
Az Alzheimer egy betegség és
képesek vagyunk gyógyítani.
képesek vagyunk gyógyítani.
03:40
For most of the past 114 years,
53
208320
2536
Az elmúlt 114 év nagy részében mindenki,
03:42
everyone, including scientists, mistakenly
confused Alzheimer's with aging.
confused Alzheimer's with aging.
54
210880
5456
tudósokat beleértve, összetévesztette
az Alzheimert az öregedéssel.
az Alzheimert az öregedéssel.
03:48
We thought that becoming senile
55
216360
1477
Azt hittük, hogy a szenilitás
03:49
was a normal and inevitable
part of getting old.
part of getting old.
56
217861
2239
normális és elkerülhetetlen
része az öregedésnek.
része az öregedésnek.
03:53
But we only have to look at a picture
57
221000
2016
De csak meg kell néznünk egy képet
03:55
of a healthy aged brain compared
to the brain of an Alzheimer's patient
to the brain of an Alzheimer's patient
58
223040
3856
egy egészségesen öregedő agyról és
egy Alzheimeres páciens agyáról,
egy Alzheimeres páciens agyáról,
03:58
to see the real physical damage
caused by this disease.
caused by this disease.
59
226920
3040
hogy lássuk az igazi fizikai kárt,
amit a betegség okoz.
amit a betegség okoz.
04:02
As well as triggering severe loss
of memory and mental abilities,
of memory and mental abilities,
60
230960
3856
Amellett, hogy memória és a
mentális képességek elvesztést okozza,
mentális képességek elvesztést okozza,
04:06
the damage to the brain
caused by Alzheimer's
caused by Alzheimer's
61
234840
2216
az Alzheimer okozta agykárosodás
04:09
significantly reduces life expectancy
and is always fatal.
and is always fatal.
62
237080
4760
jelentősen csökkenti a várható
élettartamot és mindig végzetes.
élettartamot és mindig végzetes.
04:14
Remember Dr. Alzheimer
found strange plaques and tangles
found strange plaques and tangles
63
242480
3056
Emlékeznek, hogy Dr. Alzheimer fura
foltokat és csomókat talált
foltokat és csomókat talált
04:17
in Auguste's brain a century ago.
64
245560
2000
Auguste agyában egy évszázaddal ezelőtt.
04:20
For almost a century,
we didn't know much about these.
we didn't know much about these.
65
248280
3000
Majdnem egy évszázadig nem
sokat tudtunk erről.
sokat tudtunk erről.
04:24
Today we know they're made
from protein molecules.
from protein molecules.
66
252240
2680
Ma tudjuk, hogy proteinmolekulák alkotják.
Egy proteinmolekulát úgy
képzelhetnek el, mint
képzelhetnek el, mint
04:27
You can imagine a protein molecule
67
255640
1656
04:29
as a piece of paper that normally folds
into an elaborate piece of origami.
into an elaborate piece of origami.
68
257320
4040
egy darab papírt, amit összetett origami
figuraként hajthatunk össze.
figuraként hajthatunk össze.
04:34
There are spots
on the paper that are sticky.
on the paper that are sticky.
69
262160
2096
Vannak pontok a papíron, amik ragadósak.
04:36
And when it folds correctly,
these sticky bits end up on the inside.
these sticky bits end up on the inside.
70
264600
4936
Ha helyesen hajtjuk össze, a ragadós
részek belül maradnak.
részek belül maradnak.
04:41
But sometimes things go wrong,
and some sticky bits are on the outside.
and some sticky bits are on the outside.
71
269560
4456
De néha valami rosszul sül el,
és a ragadós részek kívülre kerülnek.
és a ragadós részek kívülre kerülnek.
04:46
This causes the protein molecules
to stick to each other,
to stick to each other,
72
274040
3016
Ettől a proteinmolekulák összeragadnak
04:49
forming clumps that eventually become
large plaques and tangles.
large plaques and tangles.
73
277080
3680
rakásokba, amikből végül foltok
és csomók lesznek.
és csomók lesznek.
04:53
That's what we see
in the brains of Alzheimer's patients.
in the brains of Alzheimer's patients.
74
281680
2720
Ezt látjuk az Alzheimer betegek agyában.
04:57
We've spent the past 10 years
at the University of Cambridge
at the University of Cambridge
75
285240
3096
A Cambridge egyetemen 10 éven át
05:00
trying to understand
how this malfunction works.
how this malfunction works.
76
288360
2720
próbáltuk megérteni,
hogy működik ez a zavar.
hogy működik ez a zavar.
05:03
There are many steps, and identifying
which step to try to block is complex --
which step to try to block is complex --
77
291800
4696
Sok lépésből áll, és azonosítani
hogy melyik lépést kellene blokkolni,
hogy melyik lépést kellene blokkolni,
nagyon bonyolult --
mint egy bomba hatástalanítása.
mint egy bomba hatástalanítása.
05:08
like defusing a bomb.
78
296520
1280
05:10
Cutting one wire might do nothing.
79
298600
2096
Egyik drót elvágása lehet,
hogy semmit nem tesz.
hogy semmit nem tesz.
05:12
Cutting others might
make the bomb explore.
make the bomb explore.
80
300720
2600
Mások elvágásától lehet,
hogy a bomba felrobban.
hogy a bomba felrobban.
Meg kell találnunk a megfelelő
blokkolandó lépést,
blokkolandó lépést,
05:16
We have to find the right step to block,
81
304160
2176
05:18
and then create a drug that does it.
82
306360
2120
majd egy gyógyszert, ami megteszi ezt.
05:21
Until recently, we for the most part
83
309000
2056
Egészen mostanáig legnagyobb részben
05:23
have been cutting wires
and hoping for the best.
and hoping for the best.
84
311080
2456
drótokat vágtunk el
és reméltük legjobbat.
és reméltük legjobbat.
05:25
But now we've got together
a diverse group of people --
a diverse group of people --
85
313560
2856
De most összegyűjtöttünk
egy sokszínű csoportot --
egy sokszínű csoportot --
05:28
medics, biologists, geneticists, chemists,
physicists, engineers and mathematicians.
physicists, engineers and mathematicians.
86
316440
5576
orvosokat, biológusokat, genetikusokat,
vegyészeket, fizikusokat,
vegyészeket, fizikusokat,
mérnököket és matematikusokat.
05:34
And together, we've managed
to identify a critical step in the process
to identify a critical step in the process
87
322040
4216
Együtt sikerült azonosítani
egy kritikus lépést a folyamatban,
egy kritikus lépést a folyamatban,
05:38
and are now testing a new class of drugs
which would specifically block this step
which would specifically block this step
88
326280
4216
most pedig egy új gyógyszerfajtát
tesztelünk, ami ezt a lépést blokkolná,
tesztelünk, ami ezt a lépést blokkolná,
05:42
and stop the disease.
89
330520
1520
és leállítaná a kórt.
05:44
Now let me show you
some of our latest results.
some of our latest results.
90
332360
2496
Hadd mutassam meg most a
legújabb eredményeinket.
legújabb eredményeinket.
05:46
No one outside of our lab
has seen these yet.
has seen these yet.
91
334880
2656
Senki nem látta ezt
még a laboron kívül.
még a laboron kívül.
Nézzünk meg pár videót arról,
hogy mi történt,
hogy mi történt,
05:49
Let's look at some videos of what happened
when we tested these new drugs in worms.
when we tested these new drugs in worms.
92
337560
4976
amikor kukacokon teszteltük
az új gyógyszert.
az új gyógyszert.
05:54
So these are healthy worms,
93
342560
1856
Ezek egészséges kukacok,
05:56
and you can see
they're moving around normally.
they're moving around normally.
94
344440
2200
ahogy látják rendesen mozognak.
05:59
These worms, on the other hand,
95
347560
2440
ezekben a kukacokokban viszont
06:02
have protein molecules
sticking together inside them --
sticking together inside them --
96
350480
3096
összeragadt protein
molekulák vannak--
molekulák vannak--
06:05
like humans with Alzheimer's.
97
353600
1616
mint az Alzheimeres embereknél.
06:07
And you can see they're clearly sick.
98
355240
2296
Tisztán látható, hogy betegek.
06:09
But if we give our new drugs
to these worms at an early stage,
to these worms at an early stage,
99
357560
4976
De ha megkapják a gyógyszerünket
egy korai szakaszban
egy korai szakaszban
06:14
then we see that they're healthy,
and they live a normal lifespan.
and they live a normal lifespan.
100
362560
3680
akkor láthatjuk, hogy egészségesek,
és normális élettartamuk lesz.
és normális élettartamuk lesz.
06:19
This is just an initial positive result,
but research like this
but research like this
101
367200
3656
Ez csak kezdeti pozitív eredmény,
de az ilyen kísérletek megmutatják,
de az ilyen kísérletek megmutatják,
06:22
shows us that Alzheimer's is a disease
that we can understand and we can cure.
that we can understand and we can cure.
102
370880
4736
hogy az Alzheimer egy betegség,
amit megérthetünk s gyógyíthatunk.
amit megérthetünk s gyógyíthatunk.
06:27
After 114 years of waiting,
103
375640
2896
114 év várakozás után
06:30
there's finally real hope
for what can be achieved
for what can be achieved
104
378560
2376
végre igazi remény van arra,
hogy mit lehet elérni
hogy mit lehet elérni
06:32
in the next 10 or 20 years.
105
380960
1720
a következő 10 vagy húsz évben.
06:36
But to grow that hope,
to finally beat Alzheimer's, we need help.
to finally beat Alzheimer's, we need help.
106
384040
4320
De hogy az Alzheimer legyőzésének reménye
nőni tudjon, segítségre van szükségünk.
nőni tudjon, segítségre van szükségünk.
06:40
This isn't about scientists like me --
107
388920
1856
Ez nem hozzám hasonló
tudósokról szól --
tudósokról szól --
06:42
it's about you.
108
390800
1200
önökről szól.
06:44
We need you to raise awareness
that Alzheimer's is a disease
that Alzheimer's is a disease
109
392600
3576
Szükségünk van rá, hogy önök felhívják a
figyelmet arra,
figyelmet arra,
hogy az Alzheimer egy betegség,
és ha megpróbáljuk, legyőzhetjük.
és ha megpróbáljuk, legyőzhetjük.
06:48
and that if we try, we can beat it.
110
396200
2616
06:50
In the case of other diseases,
111
398840
1816
Más betegségek esetében
06:52
patients and their families
have led the charge for more research
have led the charge for more research
112
400680
3136
a páciensek és a családjaik vették
kézbe a harcot a kutatásért,
kézbe a harcot a kutatásért,
06:55
and put pressure on governments,
the pharmaceutical industry,
the pharmaceutical industry,
113
403840
2936
és gyakoroltak nyomást a kormányokra
és a gyógyszeriparra,
és a gyógyszeriparra,
06:58
scientists and regulators.
114
406800
2216
tudósokra és a törvényalkotókra.
07:01
That was essential for advancing treatment
for HIV in the late 1980s.
for HIV in the late 1980s.
115
409040
4856
Ez alapvető volt, hogy a HIV kezelésében
a nyolcvanas években.
a nyolcvanas években.
07:05
Today, we see that same drive
to beat cancer.
to beat cancer.
116
413920
3680
Ma azt látjuk, hogy ugyanaz a
motiváció legyőzheti a rákot.
motiváció legyőzheti a rákot.
07:10
But Alzheimer's patients are often
unable to speak up for themselves.
unable to speak up for themselves.
117
418320
4336
De az Alzheimer-kór betegei gyakran
nem tudnak magukért felszólalni.
nem tudnak magukért felszólalni.
07:14
And their families, the hidden victims,
caring for their loved ones night and day,
caring for their loved ones night and day,
118
422680
4736
A családjaik, a rejtett áldozatok, akik
szeretteikről gondoskodnak éjjel nappal,
szeretteikről gondoskodnak éjjel nappal,
07:19
are often too worn out
to go out and advocate for change.
to go out and advocate for change.
119
427440
3040
gyakran túl kimerültek,
hogy a változásért közbenjárjanak.
hogy a változásért közbenjárjanak.
07:23
So, it really is down to you.
120
431320
3080
Szóval tényleg önökön múlik.
07:27
Alzheimer's isn't,
for the most part, a genetic disease.
for the most part, a genetic disease.
121
435720
3336
Az Alzheimer nagyobb részében
nem öröklődő betegség.
nem öröklődő betegség.
07:31
Everyone with a brain is at risk.
122
439080
2120
Mindenki, akinek agya van,
veszélyeztetett.
veszélyeztetett.
07:34
Today, there are 40 million
patients like Auguste,
patients like Auguste,
123
442160
4496
Ma 40 millió olyan beteg van,
mint Auguste,
mint Auguste,
07:38
who can't create the change
they need for themselves.
they need for themselves.
124
446680
2896
akik nem hozhatják létre a változást,
amire szükségük van.
amire szükségük van.
07:41
Help speak up for them,
125
449600
1560
Segítsenek felszólalni értük,
07:44
and help demand a cure.
126
452080
2200
és gyógyítást követelni nekik!
07:47
Thank you.
127
455346
1150
Köszönöm.
07:48
(Applause)
128
456520
3600
(Taps)
ABOUT THE SPEAKER
Samuel Cohen - Research scientistSamuel Cohen researches Alzheimer's disease and other neurodegenerative disorders.
Why you should listen
Samuel Cohen is a Research Fellow in Biophysical Chemistry at St. John's College and the Centre for Misfolding Diseases in the Department of Chemistry at the University of Cambridge, from where he holds PhD, MSci, MA and BA degrees. Cohen has worked as a consultant in the London office of Boston Consulting Group (BCG), where he specialized in the healthcare, technology and media sectors. His scientific research focuses on neurodegenerative disorders. He is co-author of more than 20 scientific papers, book chapters and patents, and was recently a lead author on a widely-reported study in which researchers made a major breakthrough towards finding a cure for Alzheimer's disease.
More profile about the speakerSamuel Cohen | Speaker | TED.com